Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №5/1999

Об одном орфографическом поветрии

В. Шаповал

В № 14/97 мы опубликовали статью Л.Чельцовой “Прописная или строчная”. Сегодня мы вновь возвращаемся к этой сложной орфографической проблеме – но в ином жанре. Автор показывает пеструю картину сегодняшней орфографической стихии. Ну а лингвистическое осмысление впереди.

Последнее десятилетие, отмечается в монографии «Русский язык конца XX столетия (1985-1995)» (Языки русской культуры. М., 1996), характеризуется тем, что «новые слои приобщаются к роли ораторов, роли пишущих...». Новшества в письменной речи еще не описаны учеными-лингвистами. Можно отметить несколько модных инноваций: «реставрация» конечного ъ как средство графического выделения слова; распространение «разъясняющих» дефисных написаний в новых аббревиатурах (телепрограмма «Спорт-курьер», курс лекций «Европо-ведение»); «народная этимология» в логотипах, слоганах («Правда», приватизация – дескать, да, «за» и я); дальнейшая экспансия «косой», или «дроби» (/), прежде встречавшейся в деловом (з/к, № n/n) и научном стиле (и/или < англ. and/or), а ныне уже претендующей на статус нового знака препинания и/или сигнала сокращения типа прежнего титла: м/ф (мультфильм), б/к (без комплексов), б/п (без проблем, прежде: беспартийный), в/о (высшее образование / высокооплачиваемый); злоупотребление прописными буквами и др.

Остановимся на последнем из упомянутых новшеств. Если употребление прописных (заглавных) букв не соответствует принятым нормам, то оно является ошибочным. Но когда подобные ошибки все чаще проникают в издания, за ними уже нельзя не видеть тенденцию развития современной письменной речи.

Рассмотрим часто встречающиеся случаи расширенного употребления прописных букв. Существенно, что они касаются не оформления текста, а только оформления номинативных единиц – слов и словосочетаний.

1. Восстановление некоторых дореволюционных правил. После 1985 г. все чаще видим написанными и напечатанными с прописной слова Бог, Господь, названия религиозных праздников и наименования высших духовных званий (поздравление Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II с Рождеством Христовым).

Как и всякое нетвердо усвоенное правило, это порой приводит к гиперкоррекции (неоправданному обобщению), например: в одном словаре для школьников 1995 г. встретилось не только Боги применительно к древнегреческим богам (что весьма странно), но и по-гречески Theos – Бог (латиницей) было написано с прописной. Заставь, как говорится, Богу молиться... Вместо Ветхий завет находим порой более почтительное или англизированное Ветхий Завет. Или: храм Святителя Филиппа, слава Святому Даниилу, а по дореволюционным правилам надо: храм святителя Филиппа.

2. Влияние иноязычных (английских) образцов. Оно оказывается особенно заметным в сфере новых наименований фирм, товарных знаков, логотипов. Собственная традиция здесь забыта, потому и царят стихия и разнобой. Прямая транслитерация с английского без малейших отклонений: «Рольф Холдинг», «Форд Трейдинг», «Кока-Кола Рефрешментс, Москоу», «Грин Мама» (в переводе прописная употреблена правильно: Зеленая мама). В частности, по иноземному образцу прописная буква появляется внутри слова (и не обязательно после дефиса), ср.: ИнвестСберБанк, но Автобанк, Альфа-Банк, но Эрго-банк. О дефисных написаниях мы упоминаем потому, что после дефиса законное место для потенциальной прописной буквы: «Анти-Дюринг», но вот новое название литературной премии демонстрирует отрыв от данной традиции: Антибукер. Даже в пределах одной фразы можно встретить «НТВ-Кино» и «НТВ-холдинг». Разумеется, этому разнообразию законное место – в кавычках, но разнобой в кавычки не очень хочет, потому что даже этим не желает отличаться в оформлении от английских и прочих логотипов «нерусскими» буквами. Возможно, тут дело и в массовой психологии: почему это наш банк – «банк» в кавычках?

Но и в кавычках, как и вне оных, нас поджидает разнообразие оформления: «АгроИнвестКо» и «АДаМа СО», «КругОля», «ПроРок», «ПриЭхали», программа «Трансаэро-Привилегия», но «Трансаэро Клуб» и система типа «Банк–Клиент», паевые фонды «Пионер Первый» и «Доброе дело», «Те, Кто».

В подобных именах собственных заимствованным является и второй компонент – плюс. Он указывает на дополнительные услуги того же рода: «Известия + Неделя». Первоначально этот плюс обозначался только значком: «Супер Дом +», или Стм+ (последнее в слогане рифмуется с карапуз). Однако стремление прояснить в записи звучание привело к тому, что «+» стали писать буквами: Diamond Plus. И эти новые наименования оказались на орфографической целине: «Европа Плюс», «Кино плюс» и т.д.

В логотипе законы композиции требуют известного равновесия, вот почему художникам так дороги: «СбережениЯ» (название журнала), «АлладиН» (магазины), фирмы «Флай М» и «Экосервис-Р».

В не самых лучших переводах встречаем употребление прописных по правилам английского языка: названия народов (Навахи, Пуэбло), названия литературных произведений и заголовки: «Как Приобрести Друзей...»

3. Нарушение существующих правил по «правдоподобной аналогии» особенно часто встречается при оформлении наименования своего учреждения. Обратная развертка официальных аббревиатур (или высокая самооценка?) часто приводит к такому результату: «РИА Радио» (хотя «Русское радио»), Союз Филателистов России, Российская Гильдия Риэлтеров, О<...>ский Гуманитарный Университет. Будьте уверены: это негосударственные учреждения. МГУ продолжает себя именовать университетом с маленькой буквы.

Нередко встречается и расширенное применение правила об «условных именах собственных». Из текстов договоров, контрактов и других документов написания с прописной автоматически переходят в другие тексты: вся переписка фирмы или партии, ее рекламные материалы и другие издания могут нести печать орфографического сепаратизма: своего президента они именуют Президентом, «отщипывая» от орфографических привилегий Президента РФ, а свои программы называют Программами – с прописной. Просто государства в государстве какие-то!

4. Употребление прописных букв в качестве экспрессивного средства становится массовым и неконтролируемым: «Люди Русские!», «Земля и недра России будут принадлежать всей Нации», «Торты, Пирожные!!! Дни Рождения!!!», «Новый год – в Домашнем Кинотеатре», «Резник, Гагарин и Партнеры».

Рассмотренные типы отклонений от зафиксированных норм употребления прописных букв, думается, прямо связаны с «возрастанием личностного начала в речи» («Русский язык конца XX столетия», с. 12). При этом масса «приобщающихся к роли пишущих» вполне серьезно реализует тот идеал, который прежде появлялся на печатных страницах лишь в качестве примера недостаточно грамотной речи. В первой из «Записных книжек» Чехова читаем: «Мужик пишет про старосту: они, и каждое слово начинает с большой буквы» (выделено мною. – В.Ш.).

P.S.: «К Вашему сведению, косметика «Грин Мама» имеет Русские корни, основа ее – Русская». (Из письма в редакцию) («Столица», 1997, № 9, с. 87)


От ред. Признаться, и канонические правила правописания прописных и строчных букв не особенно логичны: они условны и являются результатом договоренности, в них неявно присутствует авторский произвол. Поэтому неудивительно, что в наши дни, когда ежедневно появляются новые и новые названия, а договариваться и следить за соблюдением старых норм некому и вроде бы незачем, мы встречаемся с огромным количеством незаконных написаний. Но вряд ли стоит долго искать корни каждой неправильности: просто неявно заложенное в правиле право пишущего выразить свое почтение к предмету прописной буквой становится нормой употребления. Появились у заглавных букв и совершенно новые функции: они стали средством языковой игры. Хочется надеяться, что стихийные новшества не останутся беспризорными и найдут свое отражение в орфографических правилах.

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru