Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №45/2004

КУРСЫ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ
Педагогический университет "Первое сентября"

ШАПИРО Надежда АроновнаШАПИРО Надежда Ароновна


 

 

 

 

Принципы и приемы редактирования текста в процессе работы над сочинением

Учебный план курса

№ газеты

Наши лекции

41/2004

Лекция 1. Роль редактирования в процессе работы над текстом. Редактор как посредник между автором и читателем. Задачи и сущность редакторской деятельности. Сравнение текстов до и после редакторского вмешательства

43

Лекция 2. Организация обучения редактированию. Виды работы со всем классом. Выполнение упражнений на восстановление логических и синтаксических связей. Основные принципы совместной работы ученика-автора и учителя-редактора над сочинением

45

Лекция 3. Особенности редактирования повествования. Существенные черты этого типа текста. Узлы повествования. Типичный дефект – пропуск существенного узла, способ его обнаружения и исправления. Эпический и сценический способы повествования
Контрольная работа № 1 (срок выполнения – до 15 января 2005 г.)

47

Лекция 4. Особенности редактирования описания. Существенные черты этого типа текста. Описания объективные и субъективные, статические и динамические. Типичные композиционные и речевые ошибки в описаниях

1/2005

Лекция 5. Сущность рассуждения как типа речи. Виды упражнений на восстановление структуры рассуждения
Контрольная работа № 2 (срок выполнения – до 15 февраля 2005 г.)

2

Лекция 6. Рассуждение и законы логического мышления. Анализ соответствия формулировки мысли приведенным доказательствам и пути исправления несоответствий

3

Лекция 7. Структурные типы рассуждений. Выбор структурного типа и исправление композиционных ошибок в рассуждении

4

Лекция 8. Другие типичные композиционные, логические, речевые ошибки, способы их обнаружения и исправления

 

Итоговая работа

Лекция 3. Особенности  редактирования повествования

Цельность, связность, логичность должны быть присущи любому тексту. Но многие другие свойства зависят от того, к какому типу относится тот или иной текст. Как известно, традиционно выделяют три способа изложения, три типа речи – повествование, описание, рассуждение, которые различаются и целью, и, соответственно, композицией, синтаксисом, морфологией. Повествование – изображение событий или явлений, следующих одно за другим. Главное средство рассказа – глаголы прошедшего времени совершенного вида; кроме обозначения самих действий, необходимы указания на место действия, действующих лиц и, что особенно важно, указания на то, как протекают действия во времени. Чтобы закрепить привычку связывать сообщения в повествовании обстоятельствами времени и образа действия, можно предложить ученикам младших классов упражнения на восстановление повествовательных текстов, такие как упр. № 24 из книги «Учимся понимать и строить текст».

Пример I

___, когда Кристофер Робин, Винни Пух и Пятачок сидели и мирно беседовали, Кристофер Робин сказал, как будто между прочим:
– Знаешь, Пятачок, а я сегодня видел Слонопотама.
___ они заговорили о чем-то другом, и ___ пришла пора Пуху и Пятачку идти домой. Они пошли вместе. ___, ___ они плелись по тропинке на краю Дремучего Леса, оба молчали; но ___ они дошли до речки и стали помогать друг другу перебираться по камушкам, а ___ бок о бок пошли по узкой тропке между кустов, у них завязался Очень Умный Разговор.

Задание.

  • Подумайте, какие действия происходят одновременно, какие – одно за другим.

  • Вставьте на месте прочерков слова, указывающие на время: потом, вскоре, сперва, однажды, пока, когда, потом.

Дополнительное задание.

  • Назовите глаголы совершенного и несовершенного вида. Какие здесь есть глаголы со значением речи, движения?

  • Найдите сложное предложение, в котором простые предложения соединены союзом и.

Повествование считается самым распространенным и самым простым из типов речи; не случайно именно рассказы о событиях мы находим в древнейших фольклорных произведениях.

Но и повествование надо уметь строить. В первую очередь важно отобрать необходимые для рассказа события – узлы повествования – и показать, в какой последовательности они происходили. Грубейшие ошибки повествования – пропуск узла или неясность порядка событий. Обнаружить эти ошибки несложно – они делают текст непонятным. Но чтобы разобраться в том, чего именно недостает, приходится выделить все имеющиеся узлы и понять их последовательность.

В качестве примера рассмотрим короткий пересказ известного произведения (повествование такого рода бывает необходимо в сочинении на литературную тему).

Пример II

Жил в Петербурге бедный немолодой одинокий чиновник Акакий Акакиевич Башмачкин. Однажды оказалось, что его старая шинель пришла в полную негодность и нужно шить новую. Ограничивая себя во всем, чиновник копил деньги на шинель, мечтал о ней, в жизни его появился новый смысл. Но в первый же день грабитель сорвал новую шинель с бедного чиновника. Тот простудился и умер. А вскоре по Петербургу поползли слухи о покойнике, который отнимает шинели у прохожих. В нем узнали Башмачкина. Грабежи прекратились только после того, как была отнята шинель у значительного лица, бывшего начальника покойного Башмачкина.

Поскольку сюжет повести Гоголя излагается кратко, закономерно, что в него не вошли некоторые эпизоды, например, разговор с портным Петровичем. Но вот упоминание о значительном лице оказывается в пересказе совершенно необъяснимым, потому что пропущен необходимый узел повествования – рассказ о том, как бедный Акакий Акакиевич, лишившись шинели, бросился за помощью к значительному лицу и был изгнан.

Не стоит забывать, что в повествовании не просто перечисляются события, но объясняется связь между ними. Тогда легче понять, в чем недостаток приводимой ниже детской работы и как можно подтолкнуть автора к ее исправлению.

Пример III

Когда я был еще очень маленьким, я часто хотел взять сковородку с плиты, чтобы посмотреть, что в ней находится. Но взрослые не давали мне это сделать. Так продолжалось в течение долгого времени.
Но один раз мама разрешила мне дотронуться и только держала сковородку, чтобы она не упала. Когда я коснулся сковородки, я испытал такую боль, какую никогда в жизни не испытывал.
Я расплакался и убежал в свою комнату. Потом пришел мой папа и сказал, чтобы я подставил руку под холодную воду.
Это был один из первых уроков в моей жизни.

В этом тексте почти все названные связи между событиями – временные (когда, в течение долгого времени, один раз, когда, потом). Правда, есть два указания на цель действий (чтобы посмотреть, чтобы не упала сковородка). Но цель и смысл центральных, основных действий не названы: непонятно, почему мама вдруг разрешила дотронуться до горячей сковородки, был ли папа рядом во время рокового прикосновения и почему лишь спустя какое-то время мальчик получил совет подставить руку под холодную воду. Вся история производит впечатление какой-то изощренно жестокой воспитательной акции, но и об этом прямо не сказано.

Этот текст нуждается в добавлениях и комментариях еще и потому, что повествование ведется от первого лица. Герой его – совсем маленький мальчик, а рассказывает об этом уже шестиклассник. Рассказчик помнит свои давние переживания и ощущения, но теперь понимает произошедшее гораздо лучше. А между тем в данном сочинении переживания показаны минимально, да и то лишь внешне (расплакался и убежал). А из-за того, что «взрослого» объяснения событий нет, возникает впечатление, что мальчик с тех давних пор не поумнел, а только запомнил, что нельзя дотрагиваться до горячей сковородки. Лишь добавив необходимые разъяснения, можно сделать текст понятным и психологически убедительным.

Кроме пропуска необходимого узла или пояснений, осложнять понимание текста может сообщение сведений, уводящих от основной линии повествования. Рассмотрим текст, приводимый в книге «Стилистика и литературное редактирование: Практикум». Под ред. проф. В.И. Максимова.

Пример IV

НАСА объявило в пятницу новую дату запуска космического корабля «Атлантис» с американо-российским экипажем – 18 мая. Старт должен состояться с космодрома на мысе Канаверал в 06.33 по местному времени.
Три дня подряд на этой неделе – с понедельника по среду – НАСА пыталось отправить в полет «Атлантис». Но помешали плохие погодные условия. Поскольку график запусков с космодрома Канаверал составляется чуть ли не за год вперед, все дни на ближайшие пару недель расписаны. Было выдвинуто предложение еще раз отсрочить вывод на орбиту метеорологического спутника, который предполагали запустить еще год назад. И тогда удалось бы освободить для «Атлантиса» 3 мая. Но Национальное управление по проблемам океана и атмосферы, которому принадлежит аппарат, отказалось пойти навстречу НАСА. С 1 июня начинается сезон ураганов, и на орбите нужно заменить исчерпавший свои ресурсы старый метеоспутник.
В экипаж «Атлантиса», состоящий из 7 человек, входит космонавт Юрий Усачев. Главная задача экипажа – осуществить стыковку с Международной космической станцией (МКС) и провести там профилактические и регламентные работы. Необходимо также перевести МКС на более высокую орбиту. В последнее время станция еженедельно снижается на 1,5–3 км.

Прочитавший эту корреспонденцию один раз наверняка останется в недоумении. А значит, она нуждается в правке, хотя разобраться в ее смысле настойчивому читателю в конце концов удается.

Для того чтобы отредактировать этот текст, применим прием, уже известный нам по упражнениям на восстановление связей.

Прежде всего выделим сообщения, содержащиеся в тексте. 1. Объявлена новая дата запуска космического корабля – 18 мая. 2. Три раза запуск уже срывался из-за погодных условий. 3. Свободных дней, когда можно было бы осуществить запуск, в ближайшие две недели нет. 4. Предложили отсрочить давно запланированный вылет метеоспутника. 5. Национальное управление отказалось. 6. Старый спутник надо срочно заменить, потому что скоро начинается сезон ураганов. 7. Экипаж «Атлантиса» состоит из 7 человек. 8. Главные задачи экипажа – стыковка с космической станцией, профилактические работы и изменение орбиты. 9. Станция снижается.

Определим, о чем, собственно, хотел рассказать корреспондент. Очевидно, главное содержание повествования – это история изменения даты запуска «Атлантиса». Далеко не все названные сообщения имеют к ней отношение. Сразу отбросим три последних сообщения, а также подробности о метеоспутнике (они найдут свое место в тексте, но сначала надо восстановить нить повествования).

Хронология событий получается такая: трижды в течение недели из-за погодных условий запуск «Атлантиса» откладывался, в ближайшие две недели не удается найти день для запуска, отсрочив ранее запланированные мероприятия; теперь запуск назначен на 18 мая. Сведения о том, почему раньше 18 мая «Атлантис» не запустить, сообщить можно, но надо показать их подчиненную роль в повествовании. Например так.

В понедельник (здесь необходима точная дата, но она в источнике отсутствует. – Н.Ш.) на космодроме на мысе Канаверал должен был состояться запуск космического корабля «Атлантис» с американо-российским экипажем. Однако в этот день и в два следующих попытки НАСА отправить в полет «Атлантис» срывались из-за плохих погодных условий. На ближайшие две недели в графике запусков с космодрома Канаверал свободных дней нет – график составляется чуть ли не на год вперед. Было выдвинуто предложение освободить для «Атлантиса» 3 мая и для этого еще раз отсрочить вывод на орбиту метеорологического спутника, который предполагали запустить еще год назад. Но Национальное управление по проблемам океана и атмосферы, которому принадлежит аппарат, отказалось пойти навстречу НАСА, поскольку с 1 июня начинается сезон ураганов и исчерпавший свои ресурсы старый метеоспутник нужно заменить. Новая дата запуска космического корабля «Атлантис», объявленная в пятницу НАСА, – 18 мая.

А после этого можно почти без изменений привести четыре последних предложения, прояснив причинно-следственную связь: Необходимо также перевести МКС на более высокую орбиту, так как в последнее время станция еженедельно снижается на 1,5–3 км.

Текст стал куда более понятным, чему способствовало, кроме всего прочего, и то, что в начале большинства предложений помещены очень существенные для темы данной корреспонденции указания на время.

Обязательно ли излагать события именно в хронологической последовательности? Нет. Можно начать с самого важного или самого выразительного, как это и сделано автором корреспонденции. Но тогда необходимо использовать специальные средства, проясняющие связь между событиями.

Можно это сделать так (незначительную правку, как и в предыдущих случаях, не оговариваем):

НАСА объявило в пятницу новую дату запуска космического корабля «Атлантис» с американо-российским экипажем – 18 мая. Старт должен состояться с космодрома на мысе Канаверал в 06.33 по местному времени.
Это событие откладывалось уже неоднократно. Три дня подряд на этой неделе – с понедельника по среду – НАСА пыталось отправить «Атлантис» в полет, но всякий раз мешали плохие погодные условия…

Далее – как в предыдущем варианте.

  •  

Этот текст представляет собой обобщенный рассказ о случившихся событиях. Такой способ повествования называют эпическим. Но существует и другой способ – сценический, при котором события представляются через жесты, движения, подробности; читатель наблюдает за происходящим, как будто оно разворачивается на его глазах.

Если задуман живой рассказ о событиях, нужно выбрать сценический способ повествования; как правило, учительско-редакторские подсказки по улучшению повествовательного текста и должны показать автору-ученику, что в некоторых местах стоит заменить прошедшее время глаголов настоящим или будущим простым, может быть, ввести диалоги, добавить подробности внешние – жесты, краски, размеры и т.д. (вспомним категоричное суждение Алисы в Стране Чудес: «Что толку в книжке, если в ней нет ни картинок, ни разговоров?») – и внутренние – оттенки переживаний. Кроме того, в хорошем повествовании соблюдается принцип постепенного нарастания интереса до кульминации.

Рассмотрим очередное детское сочинение.

Пример V

Когда я была еще очень маленькой, я часто смотрела, как мама делает яичницу. Как-то, когда никого из взрослых не было, я решила сделать ее сама. Не считая того, что она была пригорелая и несоленая, получилось неплохо.
Но этот опыт не был таким уж удачным. Я сняла сковородку и поставила ее на стол. Но мое ликование самостоятельно приготовленным обедом быстро сменилось разочарованием. Когда я убрала сковородку, вся скатерть под ней была насквозь проплавлена.

Сначала назовем ошибки, связанные с последовательностью изложения. Непонятно, когда героиня-рассказчица ела яичницу: до того, как поставила сковороду на стол, что можно предположить по первому абзацу, или после – иначе зачем было ее ставить на стол?

Но главное – перевод «эпического» повествования в сценический план. Из нескольких последовательных событий: замысел, собственно приготовление яичницы, еда, обнаружение поврежденной скатерти – кульминацией, видимо, надо считать последнее. Значит, стоит строить рассказ так, чтобы ничто этой развязки не предвещало и она была неожиданной и описанной сильно и выразительно.

Надо позаботиться об «оживлении» каждого события. Можно передать замысел героини с помощью прямой речи (например, «Тут я подумала: “Сделаю все сама!”»). Обязательно подробно описать сам процесс приготовления – лучше с помощью глаголов настоящего времени – и ощущения во время еды, а также вид поврежденной скатерти и чувства героини. Кроме того, сочинению явно недостает отчетливого завершения.

Напомним то, что хорошо известно всем на практике: существуют традиционные разновидности начала и конца повествования. Начало чаще всего содержит общую мысль рассказа или указание на место, время, действующее лицо. В завершении содержится развязка и/или «нравственная мысль», вывод из повествования.

Вопросы и задание для самоконтроля

1. Какие бывают ошибки в отборе узлов повествования?

2. Обязательно ли излагать события в хронологической последовательности?

3. К какому способу повествования – сценическому или эпическому – относится приведенный выше пересказ повести Гоголя?

4. Вообразите себя шестиклассницей и запишите отредактированный вариант последнего из приведенных детских сочинений.

Литература

Накорякова К.М. Литературное редактирование. Общая методика работы над текстом. Практикум. М.: Икар, 2004.

Стилистика и литературное редактирование: Практикум/ Под ред. проф. В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2004.

Балашова Л.В. Русский язык и культура общения. Практикум в двух частях. Саратов: ОАО «Издательство “Лицей”», 2002.

Шапиро Н.А. Учимся понимать и строить текст: 5–9-е классы. М.: «Первое сентября», 2002.

Контрольная работа № 1
для слушателей курсов повышения квалификации
«Принципы и приемы редактирования текста в процессе работы над сочинением»

Уважаемые слушатели курсов повышения квалификации!

Контрольная работа № 1 состоит из 4 заданий, составленных по материалам первых трех лекций, которые необходимо выполнить в полном объеме.
Оценка данной контрольной работы будет производиться по системе «зачет/незачет». Для того чтобы работа была зачтена, необходимо правильно выполнить не менее двух заданий.
Выполненную контрольную работу, пожалуйста, отправьте в адрес Педагогического университета «Первое сентября» не позднее 15 января. Пожалуйста, используйте присланные вам почтовые этикетки, а в конверт вложите данный бланк или его ксерокопию.
Если у вас имеются вопросы по этой работе или по курсу в целом, пожалуйста, запишите их в поле «Комментарии». Вы получите ответы вместе с проверенной контрольной работой.

Желаем вам успехов!

                                                           

Фамилия*:

                                                           

Имя*:

                                                           

Отчество*:

           

Идентификатор:

Комментарии

__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________

___________________

* Пожалуйста, заполните эти поля печатными буквами.

 

Задание 1. Опираясь на текст лекций, дайте правильные и полные ответы на все вопросы.

1) Какие виды работы по обучению редактированию можно проводить со всем классом?

2) Чем отличается деятельность учителя-редактора от профессиональной редакторской деятельности?

3) Чем отличается сценический способ повествования от эпического?

Задание 2. Отредактируйте следующий отрывок. Запишите исправленный вариант. Найдите не менее 2-х стилистических ошибок.

Прогресс биологии в XX в., ее возросшая роль среди других наук и для существования человечества определяют и ее значительно более высокий уровень сравнительно с тем, какой она имела 30–40 лет назад.

Задание 3. Составьте комментарий, оценивая выполнение упражнения на восстановление текста: найдите в работе ученика и отметьте в своем коментарии удачные решения (не менее 2-х) на восстановление смысловых связей, а также укажите неудачные решения ученика (хотя бы одно).

Упражнение

С конца 1702 г. стала выходить первая русская печатная газета «Ведомости». С помощью газеты правительство Петра I разъясняло свою политику. Оно пропагандировало необходимость и важность преобразований. В «Ведомостях» систематически освещались события международной жизни. Петр придавал «Ведомостям» общественно-воспитательное значение. Он сознательно стремился сделать газету понятной и доступной широкому кругу читателей. Особое значение придавалось языку «Ведомостей». Он был деловой, точный, почти без церковно-славянских слов и с незначительным количеством иностранной лексики. Он стал в известной степени образцом для переводов иностранных книг и для русских исторических и публицистических сочинений начала ХVIII в. В начале 40-х годов ХVIII в. Ломоносов приступил к созданию «Российской грамматики». Он внимательно изучал «Ведомости». Он увидел в языке деловой прозы первых десятилетий ХVIII в. отражение прогрессивных тенденций в развитии русского литературного языка.

Ученический вариант выполненного упражнения

С конца 1702 г. стала выходить первая русская печатная газета «Ведомости», посредством которой правительство Петра I разъясняло свою политику и пропагандировало необходимость и важность преобразований. В «Ведомостях» систематически освещались также события международной жизни. Петр I придавал газете общественно-воспитательное значение и сознательно стремился сделать ее понятной и доступной широкому кругу читателей. Поэтому особое внимание уделялось языку «Ведомостей». Он был деловой, точный, почти без церковно-славянских слов и с незначительным количеством иностранной лексики, он стал в известной степени образцом для переводов иностранных книг и для русских исторических и публицистических сочинений начала ХVIII в. В начале 40-х годов ХVIII в. Ломоносов приступил к созданию «Российской грамматики» и внимательно изучал «Ведомости», увидев в языке деловой прозы первых десятилетий ХVIII в. отражение прогрессивных тенденций в развитии русского литературного языка.

Задание 4. Определите тип текста, к которому принадлежит следующая корреспонденция, выполните редакторский анализ. Запишите вопросы к автору, которые помогли бы ему улучшить текст.

Текст приводится по кн. «Стилистика и литературное редактирование: Практикум». Под ред. проф. В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2004.

Одна беда за другой преследует одного из лучших футболистов Голландии 23-летнего Рууда ван Нистерлоу из клуба «ПСВ Эйндховен».

Отвергнутый в минувшие сутки английским грандом – командой «Манчестер юнайтед», которая хотела было выложить за нападающего 18,5 млн фунтов стерлингов, ван Нистерлоу получил серьезную травму колена. Неудачное приземление на тренировке выбило его из игры, по заключению специалистов, по крайней мере на восемь месяцев. Это не позволит ему участвовать в предстоящем чемпионате Европы. «Большим ударом» для сборной Нидерландов назвал сегодня здесь потерю ван Нистерлоу нападающий лондонской команды «Арсенал» голландец Деннис Беркамп.

Побывавший на этой неделе в гостях у «Манчестер юнайтед» с целью заключения контракта с самым богатым клубом мира ван Нистерлоу был подвергнут медицинскому обследованию. Результаты не удовлетворили руководство «Манчестера», которое выдвинуло ряд дополнительных условий, в том числе проведение голландцу операции на колене.

Ван Нистерлоу и его команда «ПСВ Эйндховен» отказались от хирургического вмешательства, мотивируя такое решение желанием нападающего принять участие в европейском первенстве этого года. Руководство английского клуба решило, в свою очередь, прекратить всякие переговоры по поводу заключения с футболистом контракта.

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru