Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №12/2006

ПОДЕЛИМСЯ ОПЫТОМ

Татьяна КОСОВА,
г. Монреаль,
Канада


«Русский лицей» в Монреале

Преодоление барьеров при изучении русского языка за рубежом

Хочу поделиться опытом своей работы в «Русском лицее» в Монреале, Канада. Дети иммигрантов ходят в местные школы и учатся на французском или английском языках, свободно ими владея; русские школы – дополнительные, ребята приходят на занятия один или два раза в неделю. Трудно переоценить вклад, который вносит работа «Русского лицея» в детские души; сохранение литературы, традиций, великой русской культуры, не говоря уже о самом русском языке, – задача из самых благородных.

Преподавание русского языка за рубежом имеет свои особенности. Как уже сказано, дети ходят в местные школы и свободно говорят на языке, который для нас является иностранным, а для них, родившихся здесь или приехавших сюда совсем крохотными, – родным. Как правило, они понимают русский и говорят на нем, потому что именно на этом языке общаются родители дома; хотя бывает по-всякому. В русской школе дети занимаются максимум дважды в неделю, то есть у учителя катастрофически мало времени. И прежде всего это касается учителей русского языка, потому что все остальные предметы – такие, как математика, физика, химия, – так или иначе дублируются в местных школах.

В какой-то момент родители либо спохватились, что нельзя лишать ребенка русского языка и русской культуры; либо пришли к выводу: лучше пусть ходит в русскую школу, чем шляется по улицам; либо не захотели отстать от знакомых... не важно! Результат налицо: перед вами сидит испуганный ребенок, который частенько даже русских букв никогда в жизни не видел. Он либо тихо ежится за партой, либо нагловато разваливается перед вами на стуле, но основание у этих двух моделей поведения одно: он напуган.

Все дети (да и взрослые тоже!), хотя и в разной степени, испытывают некоторую неловкость, попадая в новый коллектив. А тут еще этот русский язык – такой понятный, когда говорят папа и мама, и такой сложный и пугающий, когда он записан на доске незнакомыми буквами!

Первыми вашими помощниками станут другие ученики класса, особенно те, кто не так давно приехал из России и хорошо читает и пишет. Считается, что дети жестоки, и это действительно так; но они жестоки не по свойству характера, а из-за непонимания. Им надо просто объяснить: смеяться тут не над чем, ему гораздо труднее, чем тебе, а смотри, как он храбро сражается с алфавитом! Даже самый отпетый хулиган бывает польщен, если посадить его рядом с испытывающим трудности ребенком и попросить помочь, – такая просьба лестна. Надо просто твердо объяснить детям: нет ничего постыдного в том, что ты чего-то не знаешь. Вот если не знаешь и знать не хочешь – тогда да, тут есть за что краснеть.

Так называемое «контрольное списывание», которое становится в последние годы популярным в школах, – просто бесценная практика для детей, только начинающих учить русский язык; главное – ненавязчиво контролировать процесс и твердо знать, что каждую минуту ребенок понимает, что именно он пишет. В списывании слов с доски для него нет ничего страшного, а ведь оно исподволь знакомит его с русскими буквами. Комментарии учителя и товарищей по классу, к месту и от сердца сказанная похвала, аплодисменты, которыми охотно награждают дети успехи тех, кто еще недавно совсем не умел читать и писать по-русски, – все это не просто помогает усваивать, но и создает особую атмосферу, которая рождает в маленьком человеке гордость за свой язык и желание продолжать учиться.

Вторым бесценным помощником является язык, на котором говорит ребенок. Именно так: из врага вы должны превратить его в соратника! В нашем случае, в Монреале, дети говорят на французском или английском, а еще чаще – на обоих. Поэтому при первом знакомстве с русскими буквами вы просто просите их найти те, которые есть и в знакомом ему языке, а отдельно – те, которых там нет. Помогая таким детям, можно привлечь и весь класс. Например, начиная каждый урок с небольшой лингвистической разминки, я предлагаю классу прочесть слово в таком ряде букв:

RVЛJLGROISШSNQAQWRGДJLЬ

Хитрость тут в том, что читать надо только русские буквы, пропуская «иностранные». И когда детям удается прочесть слово лошадь, не знаешь, кто больше радуется – они или учитель.

Готовя разминку, я всегда учитываю интересы ребят, которым пока очень трудно, поскольку они только начинают. Один из видов разминки – найти слова, которые написаны на доске и в которых перепутаны буквы. Готовя это задание, я всегда подмечаю, с какими именно буквами у ребят проблемы, и заранее подбираю слова с ними. Например, если они никак не запомнят букву ф и постоянно норовят ее писать по-английски – f, я подбираю слово типа фонарь и пишу на доске орфаьн.

Когда в классе по программе идет изучение приставок и суффиксов, начинающие должны непременно принимать участие в этой работе. Вы думаете, им еще рано? Ничего подобного! Суффиксы и приставки есть не что иное, как часто встречающиеся в любом тексте группы букв; запомнив их для начала, ребенок начинает читать гораздо легче и быстрее. Обязательно обратите внимание на то, что суффиксы и приставки вовсе не являются какой-то прерогативой русского языка – они помогают образовывать слова практически в любом языке! Найдите примеры из языка, на котором говорят дети; можно даже ненароком сделать при этом небольшую ошибочку и дать им вас поправить. «Ну вот видите, я еще не знаю этого языка так хорошо, как вы! Как же я вам завидую! Ну что ж, будем надеяться, что мне удастся научить вас русскому языку так же хорошо, как вы учите меня французскому!» Ребенок, который еще не говорит и не пишет по-русски, а то и понимает его с трудом и чувствует себя по этому поводу ущербным, с радостью выслушает ваше признание в собственном несовершенстве! Это не только не наносит вреда вашему авторитету, но и создает хорошие, доверительные отношения между людьми, которые охотно обогащают друг друга знаниями, – учеником и учителем.

Как только ребенок начнет читать и писать настолько хорошо, что уже сможет выполнять задания наравне с классом, пусть и хуже, чем другие дети, это надо обязательно отметить как особое достижение. Например, Наташа Н. и Даниэла П. пришли ко мне, не зная даже букв, с ними приходилось заниматься особо. Теперь они пишут диктанты, как и весь класс, и я никогда не забываю упомянуть об этом, преследуя две цели: во-первых, похвалить и благословить на дальнейшие свершения их самих, а во-вторых, подбодрить тех, кто еще в начале пути: «Вот посмотрите на девочек! Они тоже даже букв не знали! А теперь – видите, они не получают никаких особых заданий, они уже пишут диктант вместе с классом!». А если кто-то из детей расстраивается, что плохо написал свой первый диктант, я всегда небрежно говорю: «Ну и что! Ты бы видел мой первый диктант, когда я начинала учить французский! Еще хуже».

Одно из самых полезных упражнений, которые помогают на первом этапе, – вписывание букв. Пока класс работает или пишет диктант, начинающим можно предложить отдельную работу: вписать буквы в слова по типу шо_олад или разгадать кроссворд. Кроссворды для таких детей я составляю сама, их легко нарисовать на компьютере. Внизу приведены слова, причем во всех разное количество букв, и дети должны вписать их в клеточки, а потом отдельно выписать из выделенных цветных клеточек образованное слово. Конечно, составляя кроссворд, надо помнить, какие именно буквы у детей вызывают трудности. В нашем случае это часто бывает буква Н; во-первых, они норовят написать ее как N, а во-вторых она выглядит точь-в-точь как английское H. Вместо Т тоже часто приходится видеть t; обычно бывает достаточно обратить внимание ребенка на то, что надо просто перенести перекладину наверх – и получится русская Т! Сложны также буквы, находящиеся в конце русского алфавита и не имеющие аналогов в европейских языках; ц, ф, ш, щ, ч. При проверке знания алфавита ребенок бойко оттарабанит начало и начинает запинаться в конце, дойдя до этих букв. Ими надо заниматься особо; конечно, если в языке, на котором говорит ученик, есть соответствующий звук, надо обязательно обратить на это внимание. Например, с буквой ш у говорящих на французском проблем обычно не возникает.

Если повезет и с детьми, которые только начинают учиться читать и писать по-русски, можно будет заниматься отдельно (хвала директору нашего лицея – она не поленилась организовать для меня такую возможность!), то каждой из букв можно отвести отдельное занятие или по крайней мере тридцать минут из отведенных вам сорока пяти. Выбираете, допустим, букву ц. Пишете ее на доске – и печатную, и письменную, потом предлагаете детям выйти к доске и сделать то же самое. Кто напишет красивее? Это не проблема, потому что детей в классах русских школ за рубежом обычно не так много, а в группе дополнительных занятий – тем более. Потом предлагаете детям подобрать слова, которые начинаются с этой буквы или содержат ее. Такая работа заодно очень обогащает словарный запас ребенка. После этого вы читаете с детьми специально подобранный текст, где буква встречается в избытке, – его можно составить самостоятельно или найти в литературе.

Чтобы они следили за текстом постоянно, а не только читали, я прошу их читать по одному слову – дело идет споро, и все постоянно сконцентрированы на тексте. Потом по два слова подряд, потом по три – и так далее. Один и тот же текст не кажется им уже монотонным, и каждому ребенку в группе попадаются при повторном чтении другие слова. Прочтя текст несколько раз, я снова обращаю их внимание на ту букву, которой мы посвящаем занятие, и прошу ответить: на какие другие буквы она похожа? Чем, например, письменная ц отличается от письменной и? Только петелькой внизу. Очень хорошо. А от письменной щ? Лишней палочкой с дугой. Отлично, молодцы!

Когда ребята как следует начитаются и запомнят букву, последние пять–десять минут дополнительного занятия можно провести с большой пользой, но так, чтобы дети, уставшие после четырех уроков (дополнительные занятия обычно проводятся после основных), искренне полагали, что они играют. Поощряя их за бойкое чтение и хорошее поведение, я объявляю игру в хоккей.

Доска делится пополам, группа тоже. Я делаю так, чтобы в каждую из двух групп входили и дети, которые уже более или менее знают русское письмо, и начинающие. Одна из команд пишет на своей половине слово – другая тут же «отвечает», записывая на своей половине слово, начинающееся на последнюю букву. Например, если одна команда написала слон, вторая должна написать, скажем, номер; первая – рот и так далее. Напоминает привычную всем нам с детства игру в города. Пусть слова поначалу будут самыми простыми; дети пишут по очереди, хотя придумывать слово может вся команда вместе. Такая работа усиливает в них командный дух, отрабатывает навыки письма, активизирует тезаурус. В каждой группе имеется капитан – конечно, это ученик, который пишет получше других; его задача – внимательно следить за очередностью, и он всегда выполняет ее со всей ответственностью и серьезностью. Если команда затрудняется придумать слово (долго ждать вы не можете – у вас и так времени кот наплакал!), то считается, что этой команде забили гол, что торжественно записывается на доске.

При обучении русскому письму детей в школах за рубежом часто помогают и самые простые методы. Например, однажды я проверяла диктанты и увидела, что практически ни один человек не написал правильно слово еще, за исключением тех, кто пишет по-русски действительно очень хорошо. Юные последователи русской царицы, умудрявшейся сделать в этом коротком слове четыре ошибки, проявили чудеса изобретательности. Я не стала долго думать и просто попросила их во время работы над ошибками в классе написать это слово правильно столько раз, сколько они успеют за минуту. После этого веселого соревнования, закончившегося полной победой одного из моих «слабеньких», ошибок в этом слове я почти не встречаю. Так же можно поступить и со словами что, его, своего и другими – из тех, что доставляют нам трудности при письме.

Очень хорошо помогают дополнительные задания творческого характера. Например, очень многие дети любят рисовать и рисуют охотно. Давая им работу на дом (обычно это текст, сопровождаемый каким-нибудь грамматическим заданием), я пишу: «Проиллюстрируйте текст рисунками (по желанию)». Надо сказать, я получаю довольно много рисунков; все дети знают, что они учитываются только тогда, когда слова написаны правильно. Недавно на дом давался текст – рассказ о том, как слово пальто упало, рассыпалось и превратилось в слово лапоть. Рисунки, которые я получила вместе с этим заданием, были полны неистощимого юмора и выдумки и вполне украсили бы собой любую выставку.

Надо смотреть на вещи реально: научить детей в полной мере грамотности у учителя русской школы за рубежом нет возможности – за исключением тех случаев, когда ребенок очень талантлив, много читает по-русски и учится дополнительно. Поэтому надо прежде всего следить, чтобы они достаточно бойко читали (коллеги скажут вам спасибо!), и стараться избегать самых грубых ошибок. Во всех моих четырех классах дети знают, что если они допустят ошибку в пресловутых жи – ши, ча – ща – пятерки не будет, даже если все остальное выполнено идеально. И, надо сказать, я все меньше получаю «жывотных» и «чяйников».

Замечательные дети учатся в «Русском лицее» Монреаля! Одно удовольствие работать с ними и следить за тем, как они сражаются один на один с тридцатью тремя буквами алфавита – и побеждают! Побеждают не без вашей помощи. Недавно один из них задал мне вопрос, которого я давно ждала и боялась: «Зачем нам русский язык, ведь мы живем в Монреале?». Даже странно, что до сих пор никто не спросил, уже третий год работаю. Ну и как тут быть? Объяснять им, что любой дополнительный язык, которым ты владеешь, – это сокровище? Что знание русской речи резко повышает общую культуру? Что изучение языка – гимнастика ума, не хуже математики? Что возможность прочитать великую русскую литературу на ее языке дороже золота? Бесполезно, они еще слишком малы, для них это пустые слова. Зато современные дети весьма практичны – не чета нам.

Я ответила ему так: «Знание еще одного языка поможет тебе в жизни. Представь себе, что ты вырос и ищешь хорошую работу. Ты обращаешься в фирму, которая ведет дела с Россией, – например, покупает там что-то или, наоборот, продает. Как ты думаешь, кому отдадут предпочтение – тебе или другому кандидату, не владеющему русским языком?». Такая точка зрения, пусть и несколько приземленная, встретила у детей полное понимание и произвела впечатление на всех, не только на задавшего вопрос. Тогда я рискнула пойти дальше и добавила: «А представь себе, ты получил работу, составил первый документ на русском языке – а там полно ошибок! Какой позор, а?». Результат был ожидаемый: успеваемость и старательность тех, кто больше всего интересовался этим вопросом, несомненно, повысилась. Отмечался и положительный сдвиг всего класса к предмету.

Для меня любое соприкосновение с «великим и могучим» – с детства огромная радость. А радость, как известно, законам математики не подчиняется: если ее разделить, она удваивается. Делиться своими знаниями с пытливыми детишками, которые пока не способны оценить того счастья, что они с малолетства говорят свободно на нескольких языках, – особая радость. И я благодарна «Русскому лицею» за то, что мне она дана.

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru