К.Ф. Седов Основы психолингвистики в анекдотах Современный народный анекдот как речевой жанр
Анекдот в пространстве российской словесности располагается в нейтральной зоне между повседневным общением и художественной речью. Это своего рода жанровый кентавр, который совмещает в себе признаки фольклора и разговорной речи. По отношению к авторскому литературному творчеству анекдот играет роль лаборатории, где происходит кристаллизация форм словесного творчества, и одновременно почвы, которая питает «большую» литературу. И потому вполне уместна постановка проблемы поэтики анекдота как элемента художественной словесности. Не менее справедливым будет и иной аспект рассмотрения этого интереснейшего объекта филологического изучения: анекдот как специфический речевой жанр, как составляющая обширного тела бытового социально-коммуникативного взаимодействия наших современников. В связи с этим сразу возникает серия вопросов: как и при каких условиях рождается анекдот? кто и где рассказывает его? какие цели при этом преследуют говорящий и слушающий? какие психологические механизмы вызывают в памяти тот или иной сюжет? и т.д. и т.п. <...> Нужно сказать, что именно ключевые фразы анекдотов входят в языковое сознание носителей того или иного языка на уровне клишированных приговорок, составляющих то, что в последнее время в науке получило название речевой субкультуры. В лингвистике эти фразы называются прецедентными. Вырванные из анекдота, они, однако, несут в себе память о породившем их контексте. Потому, приведенные в сходной ситуации, они вызывают в сознании участников общения родной для них текст и, соответственно, смеховую реакцию, которая когда-то сопровождала его восприятие. Приведем некоторые из таких фраз. «Ты не прав, Вася» – из анекдота об электрике, которому на голову капнуло расплавленное олово, когда его напарник паял проводку. Говорится в ситуации, когда один из участников социального взаимодействия нечаянно делает другому больно. «Добровольно и с песнями» – из анекдота о советской демократии, которая предстает в виде кошки, которой намазали под хвостом горчицей. Произносится в ситуации вынужденных действий. «Ходят тут всякие, а потом плавки пропадают» – фраза из анекдота о муравье (муравей обращается с ней к слону). Говорится в случае исчезновения нужной вещи. «Евреи, не жалейте заварки» – из анекдота про умирающего еврея, который владел секретом заварки крепкого чая. Говорится при заварке чая. Остановимся на психолингвистическом механизме понимания анекдотов. Как уже было сказано, адекватное восприятие анекдота предполагает наличие особого рода речевой компетенции, где, кроме чувства юмора, неизбежно предполагается умение распознавать неявно выраженный смысл. Как никакой другой жанр, анекдот ориентирован на встречную мыслительную активность воспринимающего, адресата. В анекдоте всегда есть элемент недосказанности, требующей усилия по реконструкции изображаемой ситуации. Только после такой реконструкции обнажается нелепость, противоречивость, алогичность ситуации, что, собственно, и вызывает смех. Приведем пример.
Чтобы понять суть этого анекдота, слушатель должен, поочередно встав на точки зрения разных героев, выяснить, что здесь налицо коммуникативное недоразумение: что старик и обладатель «Мерседеса» имели в виду разные вещи.
Лингвистические анекдоты Особого упоминания заслуживают так называемые лингвистические, или языковые анекдоты. Это тексты, основанные на феномене языковой игры. Философы и психологи считают игру одним из фундаментальных свойств человеческой культуры. Это вид деятельности, который не преследует каких-то конкретных практических целей. Цель игры – доставить удовольствие людям, которые принимают в ней участие. Строго говоря, коммуникативная ситуация рассказывания анекдота строится по преимуществу на основе игровых законов. Но в данном случае речь идет об особой игре – игре языковой, стремящейся к осознанному нарушению самых разнообразных норм речевого общения.
Фразеология Эта небольшая группа анекдотов построена главным образом на разрушении фразеологизмов. В некоторых случаях комизм достигается за счет создания фразеологического кентавра: начало одного устойчивого оборота присоединяется к концу другого.
Словообразование в речевой деятельности Словообразовательная игра наряду с игрой на основе многозначности – один из самых популярных в анекдотном творчестве принципов построения комического эффекта. В анекдотах используются самые разнообразные принципы словотворчества: и создание окказионализмов, и неверная интерпретация происхождения слов, и (что значительно реже) принцип народной этимологии.
Грамматика Анекдоты этой группы построены на основе искажения норм грамматики (морфологии и синтаксиса). Сидит мужик на берегу с удочкой. Ни поклевки. Вдруг на другом берегу из палатки вылезает чувак. Взъерошенный, рожа опухшая. – Эй, мужик, клева сегодня не будет: клево было вчера. В детском саду воспитательница спрашивает детей: – Дети, какой самый страшный зверь? – КПСС. – ?! – А по радио и по телевизору все время: «Съест КПСС, съест КПСС!» Когда скульптор лепил фигуру Венеры, он начал приставать к натурщице, и она сказала: – Только без рук. Так появилась Венера Милосская. Парадоксальная мудрость быта: «Деньги есть и были, но их не было и нет». Плакат на здании райкома: «Кто у нас не работает, тот не ест». В зоопарке. – Граждане! Перед вами орел-стервятник. Питается исключительно стервами. Гражданка! Отойдите от клетки! Муж жене: – Ну и идиотка же ты! – Вышла бы замуж за генерала, была бы генеральшей. В школе. Учительница спрашивает ученика: – «Я красива» – какое это время? – Прошедшее, Мария Ивановна. На уроке русского языка. Учитель: – Вовочка, разбери предложение: «Папа ушел на собрание». – Папа – подлежащее, ушел – сказуемое, на собрание – мама говорит, что это предлог.
|