Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №42/1999

О «Толковом словаре иноязычных слов»
Л.П. Крысина

Газета «Русский язык» уже опубликовала отзыв о словаре Л.П.  Крысина (№ 30/99). Я же хочу обратить внимание на те достоинства этого словаря, которых Эр. Хан-Пира коснулся лишь вскользь.

Хорошо известно, в чем разница между энциклопедическими и лингвистическими словарями. Первые описывают предметы и явления, вторые характеризуют слова. Сравним, как представлено в двух словарях слово виолончель.

Виолончель (итал. violoncello), муз. инстр-т скрипичного сем. басо-тенорового регистра. Появился в 15–16  вв. Классич. образцы созд. итал. мастерами 17–18  вв.: А. и Н. Амати, Дж. Гварнери, А.Страдивари и др. (Большой энциклопедический словарь. М., 1991)

Виолончель, и, ж. [ит. violoncello] (муз.). Смычковый музыкальный инструмент с четырьмя струнами, имеющий форму скрипки большой величины. (Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н.  Ушакова. Том I. М., 1935)

 

Можете ли вы из первой статьи узнать, какого рода слово виолончель и как оно склоняется? Если вы не знаете, как сказать: моя виолончель или мой виолончель, с виолончелью или с виолончелем, то из статьи энциклопедического словаря (даже специального музыкального, где сведений об этом инструменте сообщено гораздо больше и даже помещен рисунок) вы этого не узнаете. (Чтобы не казался странным мой вопрос, сообщу, что у авторов XIX  в. встречается мой виолончель, виолончелем, виолончеля, а последняя форма зафиксирована уже в нашем веке – у Андрея Белого в поэме «Первое свидание».)

Из второй статьи мы узнаем все необходимое, чтобы правильно употреблять слово, но о предмете сообщается совсем немного сведений.

А к какому типу словарей принадлежит тот, которому присвоено традиционное название «Словарь иностранных слов»? Посмотрим, как дано выбранное нами для сравнения слово в одном из последних словарей с таким названием.

Виолончель [ит. violoncello] – смычковый муз. инструмент басо-тенорового регистра, имеющий форму большой скрипки с четырьмя струнами. (Современный словарь иностранных слов. М., 1992)

По скудости информации о предмете эта словарная статья ближе к статье Словаря Ушакова, но отсутствие грамматических сведений о слове не позволяет признать ее статьей лингвистического словаря.

Таким образом, долгие годы существовавшие словари иностранных слов представляли собой некий гибрид: подбор слов основывается на каком-то неясном лингвистическом принципе (в самом деле, что такое «иностранное слово»?), а содержание словарной статьи – такое, как в энциклопедическом словаре, но очень краткое; грамматических сведений о слове в них нет.

В 1983 г. в изд. «Просвещение» вышел составленный группой авторов «Школьный словарь иностранных слов»; в 1994  г. вышло его 3-е издание. В этом словаре все слова снабжаются грамматической информацией. Таким образом, это первый в русской лексикографии лингвистический словарь иностранных слов. Можно предъявить претензии к полноте и точности сообщаемых в нем сведений, но его авторами сделан важный принципиальный шаг: они отказались от сложившейся традиции, которая ставила словари иностранных слов в ряд словарей энциклопедического типа.

И вот наконец вышел словарь, уже своим названием заявляющий об отличии от «предшественников»: «Толковый словарь иноязычных слов». Его автор Л.П.  Крысин создал полноценный лингвистический словарь на ограниченном круге слов, определенном им научно более точно, чем в традиционном названии.

В этом словаре даются для каждого слова сведения, на основании которых можно понять, как слово склоняется или спрягается. Это сделано традиционным для русских словарей способом: минимальными указаниями на иные формы, кроме исходной.

Но словарь Крысина дает больше информации, чем толковые словари. Он указывает на одушевленность/неодушевленность существительных. Этих сведений нет ни в словаре Ушакова, ни в «большом» и «малом» академических словарях, ни в словаре Ожегова (и Ожегова – Шведовой).

Сведения об одушевленности существительных содержались до сих пор в «Грамматическом словаре русского языка» А.А.  Зализняка для большого круга слов (словник этого словаря около 100 тысяч) и для небольшого круга слов – в «Кратком словаре трудностей русского языка» автора настоящего отзыва. И вот появился еще один словарь, сообщающий эти сведения (тоже для ограниченного круга слов).

Словарь Крысина содержит также сведения, из всех толковых словарей даваемые только словарем Ушакова, – указание на отсутствие множественного числа.

Превращение традиционного словаря иностранных слов в полноценный лингвистический словарь с богатой грамматической информацией я считаю большим достижением Л.П.  Крысина.

Не буду, как это «принято», отмечать «отдельные недостатки». У меня есть возможность сообщить все замечания автору, который продолжает работать над своим в целом очень хорошим словарем.

Н.Е.

P.S. Вопреки сказанному в рецензии Эр. Хан-Пиры, в словаре Крысина есть слово андерграунд (а не андеграунд), а йогурт не относится к заимствованиям 80–90-х годов: слово зафиксировано впервые в этом орфографическом облике в словаре «Новые слова и значения» 1971  г. (на основании текстов 60-х годов).

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru