К.С. ЛАЗАРЕВИЧ Кто в доме хозяин? – А у нас нет хозяев, – говорят мне. – У нас демократия, свобода печати, как хочу, так и пишу, что хочу, то и издаю. Да, свобода печати – великое завоевание. Но любое благо, доведенное до абсурда, превращается в собственную противоположность, становится злом. Свобода личности священна, но нельзя же простирать ее до разрешения убивать и воровать. В 1956 году частично были изменены правила правописания. Не без труда, но все же привыкли писать циновка, панцирь, по-прежнему, по-видимому. Попытка радикальной реформы конца 50-х годов захлебнулась в волне критики, и это делает честь ее авторам: они вынесли проект реформы на широкое обсуждение. Больше реформ не было, и именно это дает мне право ссылаться не только на новейшие, но и на достаточно старые издания. Реформ не было, однако сказать, что русская орфография осталась прежней – значит, допустить большую ошибку. Изменилось многое. При этом все изменения делаются как-то исподволь, прежние правила никем не отменяются, а новые, противоречащие им, вводятся. Все это создает впечатление сугубой необязательности того, что преподносится в качестве правил и – новое словечко – рекомендаций. Особенно заметно стало это с оживлением издательской деятельности в 90-х годах. Издается огромное количество орфографических словарей. И все пишут вразнобой. Одни так, другие иначе; невозможно что-то доказать, на любой довод всегда найдется опровержение. Рассмотрим это на примере слитного или дефисного написания сложных прилагательных.
«Сложные прилагательные пишутся с дефисом, если они <...> образованы сложением независимых друг от друга слов (между ними можно поставить союз и). Сложные прилагательные пишутся слитно, если они образованы <...> сложением слов на основе словосочетания, в котором одно слово зависит от другого» (с. 256–257). Отсюда ясно следует, что англо-русский пишется через дефис, а железнодорожный или народнохозяйственный – слитно. Берем другой источник, поновее.
«Пишутся слитно сложные имена прилагательные, образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому или по способу согласования (железнодорожный, ср. железная дорога), или по способу управления (вагоноремонтный, ср. ремонт вагонов), или по способу примыкания (легкораненый, ср. легко ранить). Например, горноспасательная станция (спасание в горах), деревообделочный завод (обделка дерева), естественноисторические условия (естественная история), естественнонаучные взгляды (естественные науки), левобережная низменность (левый берег), машиностроительные предприятия (строительство машин), машинописное бюро (письмо машинами), машиносчетная станция (счет машинами), народнохозяйственный план (народное хозяйство), полезащитные насаждения (защита полей), рельсопрокатный стан (прокат рельсов), сельскохозяйственные культуры (сельское хозяйство), сложноподчиненное предложение (сложное по способу подчинения), среднесуточная добыча (средняя за сутки), трудоспособное население (способное к труду)» (с. 46). «Пишутся через дефис сложные прилагательные, образованные от двух или более основ, обозначающих равноправные понятия, между частями таких прилагательных в их начальной форме можно вставить сочинительный союз и или но: торгово-промышленный капитал (торговый и промышленный), беспроцентно-выигрышный заем (беспроцентный, но выигрышный). Например, выпукло-вогнутый, желудочно-кишечный, журнально-газетный, кожевенно-обувной, отчетно-выборный...» (с. 49). «Пишутся через дефис (с прописных букв в составных частях) сложные прилагательные, входящие в сложные географические или административные названия и начинающиеся с основы восточно-, западно-, северно- (северо-), южно- (юго-), например: Восточно-Европейская равнина, Западно-Корейский залив, Северо-Западный Пакистан, Южно-Австралийская котловина. Примечание. В нарицательном значении подобные прилагательные пишутся слитно со строчной буквы, ср.: Южно-Уральская железная дорога – южноуральская флора и фауна» (с. 52). Значит, Западно-Сибирская равнина пишется через дефис, а западносибирская нефть – слитно. В целом выстраивается система, которая представляется достаточно логичной; приведенные источники не противоречат друг другу, только у Д.Э. Розенталя все изложено более подробно. Обратимся к новому словарю.
На с. 703–713 – «Правила и рекомендации слитного, дефисного и раздельного написания слов». С них и начнем. С. 708. «Пишутся слитно: ...имена прилагательные, образованные из двух и более основ, не имеющие в этих основах суффиксов прилагательных перед соединительной гласной, последняя часть которых совпадает с самостоятельным словом, например: газоэлектрический, лесотундровый, хлебобулочный... посудохозяйственный, светомузыкальный, ликероводочный... товаропассажирский, углеграфитовый, нефтегазовый, маслосыромолочный, жиромучной... машиностроительный». С. 709. «Пишутся через дефис: Сложные имена прилагательные,
образованные из двух и более основ, имеющие перед
соединительной гласной суффикс прилагательного
или причастия, а также элементы -лог-, -граф-,
-ном-, -том-, -ик- (от И далее примечание на с. 709–710: «Слитное написание прилагательных железнодорожный, сельскохозяйственный, каменноугольный, полевошпатовый и некоторых других сохраняется по традиции». Как видим, принцип, по которому сложные
прилагательные пишутся слитно или через дефис,
совершенно различен. Д.Э. Розенталь исходит из
того, подчинены ли слова друг другу или взаимно
независимы. Не будучи лингвистом, не считаю себя вправе вступать в спор по существу. Скажу лишь, что правила, принятые прежде, позволяли более гибко отражать оттенки смысла: каменноугольная пыль – это одно (пыль, состоящая из частиц каменного угля), а каменно-угольная пыль – это другое (пыль, состоящая из частиц камня и угля). Но как специалист, использующий русский язык в качестве инструмента, я могу требовать от лингвистов, чтобы русская орфография была непротиворечивой, чтобы словарь имел силу закона, а не рекомендации. Толковые словари должны быть одновременно и орфографическими, написание в тех и других должно быть одинаково. Словарей сейчас огромное количество, и нередко на одной полке в магазинах находим три-четыре словаря, противоречащих друг другу. Рядом с цитированным словарем Б.З. Букчиной стоит
В нем народнохозяйственный написано слитно. Несколько лет назад вышел капитальный труд:
Находим в этом словаре: товаро-пассажирский, геологоразведочный (это слово в словаре Б.З. Букчиной – через дефис), западноевропейский.
В нем – народнохозяйственный, западноевропейский, западносибирский.
В обоих словарях – народнохозяйственный, западноевропейский.
В этом – западноевропейский, западносибирский. А вот еще одно издание:
Здесь так: западноевропейский, западносибирский (по Д.Э. Розенталю), народно-хозяйственный, естественно-исторический, естественно-научный (по Б.З. Букчиной). Есть еще один важный вопрос – написание слов в обычном и терминологическом значениях. Во всех словарях, в точном соответствии с правилами, сложное прилагательное сине-зеленый написано через дефис; и только Б.З. Букчина наряду с этим написанием дает синезеленые водоросли – так, как принято во всех энциклопедиях и специальных работах, т.е. это словосочетание рассматривает как термин. Думаю, достаточно примеров для того, чтобы убедиться: неладно что-то в русской орфографии. Тем более что проблемы отнюдь не исчерпываются написанием сложных прилагательных: невесть что творится с переносами (порой думаешь, что переносить уже можно что угодно и где угодно), с пунктуацией, откуда на глазах дюжинами исчезают запятые. Пора наконец решить вопрос: кто же в русском правописании хозяин? Свод правил, орфографический словарь – это нормативные издания, и кто попало их выпускать не может. Даже самое уважаемое учреждение, упомянутое в выходных данных книги, не может гарантировать, что написанное в этой книге – закон, если этому учреждению не предоставлено исключительное право быть в этой области законодателем. Все остальные издательства могут лишь переиздавать нормативные документы и отвечать за их соответствие подлиннику. А то ведь я, пользуясь свободой печати, завтра переиздам правила дорожного движения, отредактировав их так, как мне удобно; и никто мне за это ничего не сделает. А послезавтра, глядишь, дойдет очередь и до уголовного кодекса... Когда же договоримся о том, как нужно правильно писать, со всеми остальными книгами, правописание которых будет противоречить принятым правилам, не поступить ли по Фамусову: ... Уж коли зло пресечь: Забрать все книги бы, да сжечь.? |