Некоторые думают, что составить
современный орфографический словарь – дело
пустяковое. Взял какой-нибудь уже вышедший из
печати толковый словарь поновее, выписал из него
заглавные слова (теперь это легко сделать с
помощью компьютера) – вот тебе и новейший
справочник по правописанию! И, к сожалению, так не
только думают, но и делают. И вот мы покупаем
словарь, а в нем зачем-то несколько раз
повторяется слово брак (компьютер вывел
заглавные слова-омонимы!) или есть слово кампания
и слово компания, но когда же пишется а, а
когда о, не сказано! Автору этих строк уже
приходилось писать о подобных поделках, и я не
буду здесь на них останавливаться подробнее.
Речь пойдет как раз о настоящем, основательном и
серьезном «Русском орфографическом словаре»,
который недавно подготовлен в секторе
орфографии и орфоэпии Института русского языка
Российской академии наук и опубликован
издательством «Азбуковник».
Каждый учитель знает
«Орфографический словарь русского языка»,
регулярно выходивший с небольшими изменениями с
1956 г. и выдержавший 33 издания. Но рецензируемая
книга – это не его34-е издание, а именно новый
словарь – отсюда и измененное название.
Изменен прежде всего
состав словника. Количество слов, включенных в
словарь, увеличено примерно в полтора раза и
составляет около 160 тысяч. За счет чего произошло
такое увеличение?
Прежде всего за счет
новой лексики (в частности, заимствованной, но не
только), вошедшей в наш язык с
социально-экономическими переменами 90-х годов.
Читатель найдет здесь и флоппи-диск, и консалтинг,
и имиджмейкер, и тинейджер, и взаимозачет,
и даже ларечник.
Но словник расширен
еще и за счет слов и выражений, которые пишутся с
прописной буквы. Это и наиболее употребительные
собственные имена, и названия организаций, и
всякого рода титулы (должности, звания и т.п.).
Особенно важным представляется отражение в
словаре этой последней группы. Ведь с
реформированием Советского Союза и
возникновением новых государств правила,
касающиеся написания высших советских
организаций и должностей, оказались под большим
вопросом, новые правила не подготовлены, а в
практической жизни школам и издательствам
требуются хоть какие-то нормативы.
Нельзя сказать, чтобы
нормы, предлагаемые словарем, были до конца
удачны. Например, предлагается писать с
прописной буквы первое слово в наименовании Коммунистическая
партия Российской Федерации. Ну а как быть,
если создаются все новые и новые партии? Как
писать название либерально-демократической
партии или партии любителей пива? Думается,
прописная буква здесь ни к чему, как и в ряде
подобных случаев. Но это – предложение, которое,
возможно, будет учтено при подготовке новой
редакции «Правил русской орфографии и
пунктуации». (Имеется в виду «Свод правил
русского правописания» – ред.) А пока нельзя
не признать правомерным и, что очень важно,
удобным для читателя включение в «общий»
орфографический словарь материала, который
прежде отражался только в специальном
справочнике «Строчная или прописная?» и к тому же
сегодня требует значительного обновления.
Следует
приветствовать и то, что к словарю приложен
список наиболее употребительных личных имен (с
отчествами при именах мужчин). К географическим
названиям даются производные от них названия
жителей того или иного географического пункта: Омск
– омич, Одесса – одессит, Смоленск – смолянин –
смоляне и т.п. Это тоже важно и удобно для
пользователя. А вот прилагательные типа верхнеуральский,
т.е. те, которые в определенных случаях пишутся со
строчной, а в других – с прописной буквы,
следовало бы пометить каким-то значком,
отсылающим к правилу, и привести в словаре это
правило, как это сделано со словами, которые
по-разному (то слитно, то раздельно) пишутся с
отрицанием не.
Наибольшие нарекания
опережающий выход словаря по отношению к новой
редакции свода орфографических правил вызовет,
видимо, в связи с изменением слитных и дефисных
написаний сложных слов. Во-первых, изменений
здесь больше всего. Во-вторых, они не совсем
последовательны. Наблюдаемая в практике пишущих
тенденция употреблять дефис, если в первой части
сложного прилагательного есть суффикс, все же не
стала правилом, а отсюда множество разноречивых
и разнонаправленных подвижек в довольно
употребительных словах. Известно, что подобные
изменения были частично внесены еще в
«Орфографический словарь русского языка» 1991
г. издания и вызвали неоднозначную реакцию.
Видимо, перед нами не тот случай, когда словарные
изменения можно вносить без изменения правил. Но
и здесь надо отдать должное внимательности
авторов к практическим интересам читателя: все
слова с измененными написаниями приводятся
отдельным списком в начале книги, причем
изменения, внесенные в издание 1991 г., отмечены
особым знаком. Всего таких слов около 200, и в
подавляющем большинстве изменения связаны с
дефисным или слитным написанием, хотя есть и
другие случаи (например, написание ъ в слове гиперъядро,
о в слове плащовка, изменение написания н
– нн в некоторых словах и др.).
Как уже сказано,
слова, встречающиеся и в слитном, и в раздельном
написании с не, помечены звездочкой,
отсылающей к правилу. Это было неизбежно, хотя и
не очень удобно: давать пояснения к каждому
такому слову непосредственно в словарной статье
практически невозможно. А вот правописание
наречий и омонимичных им предложно-падежных
сочетаний (типа навстречу – на встречу)
поясняется непосредственно в словарной статье,
что делает удобнее пользование словарем.
То же самое надо
сказать и в связи с включением в структуру
словаря списка общеупотребительных графических
сокращений.
Ко всему этому
придется волей-неволей добавить несколько
соображений по поводу той книги, которая по
первоначальному замыслу составителей словаря
должна была появиться одновременно с ним, – по
поводу новой редакции «Правил русской
орфографии и пунктуации». Соображения эти
выходят за рамки собственно рецензии, но вокруг
ожидаемой новинки нарастает такой вал эмоций,
что возникает опасение, как бы дискуссия о ней не
свелась к написанию парашут, как когда-то
дискуссия о несостоявшейся реформе 1964 г.
свелась к обсуждению едва ли не одного только
предложения – писать заец.
Между тем в современной
орфографии накопились некоторые вопросы,
требующие просто-напросто урегулирования. Среди
них оказался прежде всего вопрос о прописных
буквах в названиях организаций и должностей – по
причине, о которой уже сказано. Орфографическая
комиссия РАН, насколько мне известно, склонна
сократить употребительность прописных в этом
круге слов. Я со своей стороны предложил бы
вообще отказаться от прописных начертаний в
названиях организаций и должностей. Образцом
может служить чешская орфография. В этом случае
мы будем писать, например, так: президент
республики Татарстан, государственная дума
Российской федерации.
Другой участок
орфографической системы, в котором наблюдается
крайняя неурегулированность, – это перенос слов
со строки на строку. Правда, причины
неурегулированности здесь другие. Одна из них –
неудобство существующих правил для компьютерной
техники. Правила эти слишком громоздки и слишком
семантичны: компьютер не может по смыслу делить
слово, к примеру, на приставку и корень – ему это
надо задать списком. Есть и другие проблемы
технического характера, ведущие к частым
нарушениям правил при компьютерном наборе.
Вторая причина неурегулированности переносов –
это тенденция к разрыву группы согласных между
гласными переносом в любом случае. Тенденция эта
наблюдается давно (в течение нескольких
столетий) и развивается по нарастающей. В связи с
этим рационально было бы запретить перенос при
стечении согласных (как, например, сестр-ица)
и, может быть, запретить отрыв одной буквы.
Этими двумя пунктами:
ограничением употребления прописных букв и
упрощением правил переноса – я бы и ограничился
в новой редакции свода правил. Все прочие
изменения, обсуждаемые сегодня (например,
написание н – нн в отглагольных
образованиях), затрагивают хотя и не слишком
удачные, но довольно определенные правила,
достаточно последовательно соблюдаемые, по
крайней мере в печати. Их, как и написание
слов-исключений (вроде того же парашют), лучше
было бы изменить не в ходе редактирования, а в
ходе реформирования орфографических правил.
Ну а нельзя ли вместо
новой редакции свода правил и в самом деле
подготовить реформу? Можно, но... Как известно,
главной трудностью русского правописания
является обозначение безударных гласных. А
усовершенствовать это обозначение возможно
только на основе фонетического принципа. К этому
общество явно не готово. Затевать же мелочную
реформу нерационально: опыт показывает, что чем
реже встречается в тексте новая орфограмма, тем
медленнее она приживается в ходе реформы
правописания.
Не только реформа, но
и новая редакция существующих «Правил русской
орфографии и пунктуации» – пока что дело
будущего. В этих условиях новый «Русский
орфографический словарь» – явление необходимое
и отрадное. При всех недостатках и промахах
чувствуется, что словарь этот – плод большого
серьезного труда, и я думаю, что после некоторого
раздражения (которое неизбежно вызывается любым
изменением любых привычных правил) учителя,
корректоры и все, кому приходится иметь дело с
орфографией, оценят этот труд по достоинству. |