КАК ГОВОРИЛИ У НАС ДОМА
М.А.РЕФОРМАТСКАЯ
М.А.Реформатская на выставке книг из
библиотеки Г.О.Винокура. РГГУ, ноябрь 1996 г. (Фото
М.В.Прокопович)
В детские годы я была окружена
повышенным вниманием взрослых и объясняла это
обстоятельствами и особым духом времени, когда я
появилась на свет. Долгожданный, поздний и трудно
доставшийся немолодым родителям ребенок (трижды
погибающая фарфоровая куколка, задохлик, по
словам Александра Александровича Реформатского
(далее – А.А.), которому пришлось вколоть
отцовскую кровь: После этой операции Машка
стала оживать и вытянулась в такую даму, что не
дай бог!). Потешное дитя, подле которого можно
оттаять душой, забыться людям предвоенных и
военных лихолетий, а под видом игры с ним
немножко подурачиться и самим взрослым, усталым
от перенапряжения и натиска внешнего мира. Но
позднее я поняла, что в восторженном отцовстве
А.А. присутствовал еще один подспудный оттенок – азарт
профессионала. Уже сложившийся
ученый-лингвист, влюбленный в язык как предмет
своей науки, сорокалетний А.А. получил счастливую
возможность прямо у себя под боком пристально
наблюдать за рождением и развитием речи
подрастающего существа. Вот это улавливание
первых звуков, слов, обнажение азов языкового
механизма и даже формирующее участие в этом
процессе, как бы пролепливание своей рукой
становящейся речи наполняло союз отца и
маленькой дочери невероятным энтузиазмом,
вылившимся однажды в такое признание: «Папочка! Я
тебя люблю больше мамы и больше Пушкина!».
Прислушиваясь к моей комичной детской
речи (комик китайский), А.А. словно проверял
известные ему законы языка. А.А. вел записи
несуразностей моей детской речи, кое-что из этого
включал в качестве примеров в читаемый им курс
«Введение в языковедение», а в 1960 году обработал,
озаглавив «Маша. От 2-х до 10-ти», и распределил по
трем графам: 1) словечки и формы; 2) наблюдения; 3)
ситуации и выдумки. Экземпляр этой рукописи,
названной «карточками, взятыми сразу с натуры»,
со стихотворным сопровождением «Envoi» был
преподнесен 7 января 1961 г. ко дню рождения маме
Надежде Васильевне Реформатской: Мама! Все эти
забавные даты / Записывал я на ходу, невзначай, /
Когда нас бомбили, и шли все в солдаты, / И не было
водки, и чай был не в чай...
Особенно заботила А.А. моя устная речь,
менее – письменная. Все, что касалось звуковой
стороны слова, А.А. возводил в абсолютный закон, а
нарушение его почти приравнивал к этическим
проступкам. Как фонетист А.А. хорошо знал
устройство органов речи, и лучшую, по его
признанию, лекцию на эту тему он прочел студентам
Горпеда в 1939 г., когда я тяжело болела
дифтеритом (поражением гортани), как раз в день
произошедшего в болезни кризиса. «Читал лекцию
с юмором. Тема: “Классификация согласных” –
хохотали они (девки) до упаду. Чудно!». От
времени работы в Горпеде в годы войны
сохранилась фотография: А.А. в зимнем пальто на
лекторской кафедре, вид вдохновенный, в глазах –
озорство, в руке – мелок, а на доске начертано
священное слово фонема.
А.А.Реформатский в день своего
шестидесятилетия. 1960 г. (Фото Р.М.Фрумкина)
А.А. упорно бился над моей дикцией и
произношением обычно трудных для малышей звуков:
с, ш, л, р; отрабатывал нескончаемыми
упражнениями наследственно слабое место в
выговоре мамы л и р. До сих пор у меня в ушах: лампа,
лом, логово или трубка, дробь, дрянь, крот
– и поддразнивание мамы, у которой часто
одинаково получалось класс – квас, лодка –
водка. Так и вижу себя сидящей на коленях папы,
всматривающегося в мой шевелящийся рот. Более
всего помню, как вбивалось в меня московское
произношение. Поборником его А.А. был таким же
рьяным, как в отстаивании принципов МФШ
(Московской фонологической школы. – Прим. ред.).
За образец правильного произношения почитались
актеры Малого театра (знаменитые «старухи»
Турчанинова, Рыжова, Массалитинова, часто
выступавшие в те поры по радио), любимый учитель
Д.Н. Ушаков – Шер Метр (называемый мной
«дедушка Шер»), знаток истории Малого театра С.К.
Шамбинаго, который всех (по словам А.А.), кто
ему был любезен, звал «голубок!». Кнутом и
пряником папе удалось внушить мне на всю жизнь
заветы по части старомосковского произношения. Я
исправно говорю: маленькъй, плюгавенькъй,
Реформатскъй; дощ, дож’ж’и, пож’ж’е,
уеж’ж’ает; млатше, лутше; безошибошно, молошная,
межеумошный, проверошная (даже профессиональный
термин строешно-балошная конструкция);
застегъвать, пристукъвать; жиркое, шинтрапа,
шитёр; дефьки, юпьки, булафьки; Михал Сергеич,
Андревна, Кузьминишна.
Более жестокого удара я не могла
нанести отцу, как отказаться выполнять его
языковые требования. «Вот возьму и буду кий
говорить», – грозила я в сердцах во время ссоры. В
моем сознании тогда граница языков проходила
именно через подобные ощущаемые на слух
различия. «Украинцы такие же, как русские, только
кий говорят», – заключала я. Или: «Папа, если бы
Черчилль по-русскому говорил, то, наверное, конечно,
а не конешно?».
Фрагмент воспоминаний публикуется по
кн.:
Язык и личность / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука,
1989.