"КАКОЙ НИ ЕСТЬ, А ВСЕ Ж РОДНЯ..."С.М.ЕВГРАФОВАТо, что традиционные русские имена родства для современного, в особенности городского, человека – вещь чуждая, известно давно. Ну кто хоть раз в жизни не слышал чего-нибудь вроде Он купил подарок своей свекрови или Она ревнует сына к золовке? Что поделаешь: несимметричные названия так затрудняют нам жизнь, что мы в них путаемся. Между прочим, из-за такой же несимметричности мы порой говорим (хотя тут же поправляемся и сами над собой смеемся): Она женилась на своем троюродном брате или Моя подруга выдала замуж своего сына. Что ж, возможно, лет через двести симметрия восторжествует и мы обзаведемся своими аналогами английских mother-in-law, father-in-law, sister-in-law, brother-in-law, daughter-in-law, son-in-law и французских belle-mere, beau-pere, belle-soeur, beau-frere, belle-fille, beau-fils. Кстати, в истории русского языка подобное уже случалось: слово из детского языка дядя вытеснило исконные вуй («дядя по матери») и стрый («дядя по отцу»). Но почему-то видеть подобные ошибки в литературных текстах всегда огорчительно: наверное, в глубине души мы убеждены, что именно писатели должны оберегать архаизмы. Помню, как меня мучило на полоке у самого краешка в любимой песне Высоцкого «Истопи ты мне баньку, хозяюшка»: ведь в слове полок второе о такое же беглое, как в слове замок. Но еще обиднее ревнителю русского языка уличить любимого певца в такой неправильности:
Ведь шурин – это брат жены. Надо
понимать, этой самой непутевой Зины. Правда, я
всегда утешала себя мыслью, что Зина – Ванина
вторая жена, а упоминаемый в разговоре шурин –
брат первой жены... Фамилия чиновника была Башмачкин. Уже по самому имени видно, что она когда-то произошла от башмака; но когда, в какое время и каким образом произошла она от башмака, ничего этого не известно. И отец, и дед, и даже шурин, и все совершенно Башмачкины ходили в сапогах, переменяя только раза три в год подметки. Боюсь, я бы могла и не заметить этого
злосчастного шурина, если бы мне не понадобилось
заглянуть в «Шинель» ради примера,
демонстрирующего некоторые антропонимические
закономерности (ибо в этом году я читаю
студентам-антропологам курс ономастики). Так
откуда же у Акакия Акакиевича появился шурин?
Разве он был женат? А если и был, то шурин, брат
жены, никак не мог быть Башмачкиным! Примечания. 1. Родители поженившихся детей
становятся друг для друга сватами (сват,
сватья, сваты). Схема не слишком простая, но вполне логичная и запоминаемая. Ознакомившись с ней, я уверена, любой ваш ученик справится с очаровательной загадкой из словаря Даля: Шли муж с женой, да брат с сестрой, да шурин с зятем – сколько их было? |