Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №4/2001

МАТЕРИАЛЫ К УРОКУ

ПЕРЕВОДЫ С АНТИЧНОГО

Л.А. КЛЮЧКОВСКАЯ

В литературных произведениях, особенно поэтических, конца XVIII – начала XIX века часты упоминания мифологических имен, названий. Людям того времени легко было разобраться в них, ведь тогда хорошо знали античность, свободно владели поэтическим языком условности!
Конечно, кто-то и сегодня читает эти строки «с листа», но есть и те, кому, чтобы понять авторов прошлого, требуется серьезно заняться «переводом с античного»...
Предлагаем вам проверить свои знания. Задания к текстам двух уровней сложности. Первый – вариант «синхронного перевода», второй – чтения с «подстрочником» (выписками из словарей: мифологического, античности, энциклопедического), составления письменного ответа и комментариев к нему.
В качестве примеров использованы фрагменты из произведений А.С. Пушкина и Е.А. Баратынского, а также названия некоторых литературных альманахов.

1. В стихотворении «К Жуковскому» лицеист Пушкин писал:

Благослови, поэт!.. В тиши парнасской сени
Я с трепетом склонил пред музами колени,
Опасною тропой с надеждой полетел,
Мне жребий вынул Феб, и лира мой удел.

Сформулируйте кратко основную мысль этого отрывка. Какие мифологические имена и названия использует в нем поэт?

2. А это фрагмент из 1-й главы «Евгения Онегина»:

Мои богини! что вы? где вы?
Внемлите мой печальный глас:
Все те же ль вы? другие ль девы,
Сменив, не заменили вас?
Услышу ль вновь я ваши хоры?
Узрю ли русской Терпсихоры
Душой исполненный полет?

Кто такая «русская Терпсихора»?

3. В дошедших до нас фрагментах 10-й главы «Евгения Онегина» есть описание собраний вольнолюбивой молодежи. Там наряду с Пушкиным упоминаются Тургенев, Якушкин, Лунин.
О характере политических заявлений Михаила Лунина сказано, что он «дерзко предлагал свои решительные меры», а сам декабрист обрисован следующим образом: «друг Марса, Вакха и Венеры». Так каким же человеком был Лунин?

4. В стихотворении «19 октября» 1925 года Пушкин назвал Вильгельма Кюхельбекера «братом родным по музе, по судьбам». О какой сфере деятельности своего лицейского приятеля говорит здесь Пушкин?

5. Знаменитое стихотворение петербургского пе-риода – ода «Вольность» – начинается следующими словами:

Беги, сокройся от очей,
Цитеры слабая царица!
Где ты, где ты, гроза царей,
Свободы гордая певица?
Приди, сорви с меня венок,
Разбей изнеженную лиру...
Хочу воспеть свободу миру,
На тронах поразить порок.

Прокомментируйте эти строки. Кто такая «Цитеры слабая царица», которую гонит от себя поэт?

6. Начало другого знаменитого произведения Пушкина – стихотворения «Кинжал» – тоже требует пояснений:

Лемносский бог тебя сковал
Для рук бессмертной Немезиды,
Свободы тайный страж, карающий кинжал,
Последний судия позора и обиды.

7. В одном из дружеских посланий юный Пушкин радостно заявил:

Я ускользнул от Эскулапа
Худой, обритый, но живой;
Его мучительная лапа
Не тяготеет надо мной...

От кого спасся поэт?

8. Теперь цитаты из произведений Евгения Баратынского. В послании «Богдановичу» он, обращаясь к поэту прошлых лет, пишет, что хочет «поговорить про русский наш Парнас». О чем, на ваш взгляд, могла бы идти речь в этой беседе?

9. В стихотворении, адресованном поэту Н.И. Гнедичу, Баратынский рассказывал:

Кто блеском почестей пленен в душе своей;
Кто создан для войны и любит стук мечей;
Любезны песни мне. Когда-то для забавы
Я, праздный, посетил Парнасские дубравы
И воды светлые Кастальского ручья;
Там к хорам чистых дев прислушивался я,
Там, очарованный, влюбился я в искусство
Другим передавать в согласных звуках чувство...

О каком «путешествии» говорит здесь поэт?

10. Еще одно послание. На этот раз к брату Ираклию:

Итак, мой милый, не шутя,
Сказав прости домашней неге,
Ты, ус мечтательный крутя,
На шибко скачущей телеге
От нас, увы! далеко прочь,
О нас, увы! не сожалея,
Летишь курьером день и ночь
Туда, туда, к шатрам Арея!

Куда отправляется брат поэта?

11. Свои осенние впечатления Баратынский выразил так:

И вот сентябрь! И вечер года к нам
Подходит. На поля и горы
Уже мороз бросает по утрам
Свои сребристые узоры.
Пробудится ненастливый Эол;
Пред ним помчится прах летучий,
Качаяся, завоет роща, дол
Покроет лист ее падучий,
И набегут на небо облака,
И, потемнев, запенится река.

Интересно, как бы сегодня прозвучала характеристика такой погоды в прогнозах ТВ? Как нынче синоптики определяют действия «ненастливого Эола»?

12. И вновь о музах.

В эпиграмме, посвященной сочинителю идиллий, Баратынский отправил современника на строгий суд.

Идиллик новый на искус
Представлен был пред Аполлона.
«Как пишет он?» – спросил у Муз
Бог беспристрастный Геликона.

Почему Аполлона называют «богом Геликона»?

13. «Любимцем Аонид» считал Баратынский Антона Дельвига. Название «Аониды» дал своему альманаху, выходившему в 90-х годах XVIII века, Н.М. Карамзин. Кто они такие, эти таинственные Аониды?

14. Известно, что текст комедии «Горе от ума» не был полностью опубликован при жизни автора. Однако отдельные явления и действия вышли в свет в альманахе Фаддея Булгарина «Русская Талия на 1825 год». Что это было за издание? Журнал мод? Но при чем тут комедия Грибоедова?

* * *

Публикуем ниже краткий словарь основных мифологических имен и названий, упомянутых в наших заданиях.

Аониды – одно из названий муз. От части Беотии – Аонии, которая примыкала к Геликону, центру культа муз.
Аполлон – покровитель искусства, бог солнечного света. Имеет еще одно имя – Феб (Блистающий).
Арей (Арес) – греческий бог войны. У римлян его зовут Марсом.
Вакх – бог вина, веселья.
Венера – богиня любви, красоты. См. Цитера.
Геликон – гора в Греции, где обитают музы. В переносном смысле – место вдохновения.
Кастальский ключ – источник на горе Парнас. В переносном смысле – источник поэтического вдохновения.
Лемносский бог – Гефест, бог огня и кузнечного дела. Был сброшен Зевсом с Олимпа на остров Лемнос.
Марс – см. Арей.
Музы – богини поэзии, искусств, науки.
Немезида – богиня мести, каравшая за нарушение закона, гордыню. В переносном смысле – возмездие. Среди ее атрибутов был меч.
Парнас – гора в Греции, место обитания муз и Аполлона.
Талия – муза комедии.
Терпсихора – муза танца. В переносном смысле – балерина, танцовщица.
Цитера (лат.) – одно из имен Афродиты, богини любви, красоты. От острова Кифера (Цитера).
Феб – см. Аполлон.
Эскулап (лат.) – бог врачевания, у греков – Асклепий. В переносном смысле – врач.
Эол – бог ветров. Имя от острова Эолия. В переносном смысле – ветер.

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru