Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №10/2001

Я ИДУ НА УРОК

УРОК-КОНФЕРЕНЦИЯ
"ИМЯ В РЕКЕ ВРЕМЕНИ"

Продолжение. Начало см. № 3/01

Л.И. НОВИКОВА,
г.  Брянск

Своеобразие древних русских имен

Русскому человеку имя давалось как примета, по которой можно было бы выделить его в семье.

Имя представляло собой своеобразную характеристику: Мал, Бел, Косой, Рябой, Кудряш, Черныш, Некраса, Любава, Забава (по внешним признакам); Добрыня, Храбр, Молчан, Умник, Несмеяна (по черте характера); Ждан, Неждан, Блажен, Любим (по отношению к нему близких людей); Первак, Вторак, Третьяк, Вторуша, Девятуша, Меньшой, Малыш, Пятой (по времени появления в семье); Кожемяка, Селянин (по профессии) и т.д. Впоследствии эти имена стали фамилиями.

В конце X века киевский князь Владимир искал сильного союзника против степных кочевников, совершавших опустошительные набеги на Русь. Такого союзника он увидел в лице византийского императора. Чтобы скрепить союз, князь Владимир согласился на крещение Руси. В ходе крещения необходимо было заменить языческое имя на имя христианское. С этого времени на Руси появились Иваны и Марьи, Петры и Анны, Глебы и Зои.

Любопытно, что в Московской Руси имя и отчество использовались по-разному в зависимости от об-щественного положения человека. Холопы назывались уничижительно: Фильками, Петрушками, Ивашками. Естественно, что ни о каком отчестве для этой категории людей даже речи быть не могло.

Имена «умалительные» были в большом ходу и использовались в различных значениях: они выражали нежность и ласку (Мишатка, Сенюшка); любовное отношение к князьям (Владимирко, Василько); служили показателями преданности и покорности, понимания своего места на общественной лестнице (Федька, Митька); особый «умалительный» суффикс добавлялся к именам незаконнорожденных детей (Мстиславец, Ярославец).

Поповские имена писались на -ище (Иванище, Степанище). Знатные люди имели право добавить к полному имени «полуотчество»: Иван Степанов Городец. А аристократическая верхушка имела имя, отчество и фамилию. Причем отчество было равноценно современному: оно оканчивалось суффиксом -ич-. Это тогда
вошла в русский язык пословица: «Наши вичи едят одни калачи».

История имен героев русских сказок – Ивана да Марьи

Иван да Марья... Эти имена воспринимаются как символ «русскости». Но мало кто знает, что имена эти имеют совершенно «нерусское» происхождение.

Русское имя Иван испокон веков – «когда-то в Древней Иудее произносилось как Йохоханан, или Йоханаан. И означало это слово “Божия благодать”, “Божий дар”», – читаем в книге Л.Успенского. Вместе с учением христиан, зародившимся на иудейской земле, имя с таким привлекательным содержанием распространялось широко по свету. Только каждый народ произносил его на свой лад. Сегодня оно звучит по-гречески – Иоаннэс, по-немецки – Иоганн и Ганс (Ханс), по-итальянски – Джованни, по-эстонски – Юхан, по-латышски – Янис, по-польски – Ян, по-английски – Джон, по-французски – Жан, по-грузински –Иванэ, по-армянски – Ованэс, по-болгарски – Он, по-испански – Хуан, по-португальски – Жоан, по-русски – Иван. Есть и другие варианты: Ион, Ивантей, Еван, Яван, Иванис, Ивач, Иваш. В русском языке есть ласковые варианты этого имени: Ваня, Ванюша; есть и пренебрежительные: Ванька, Ивашка.

И имя Мария, Марья загостилось на Руси, да и прижилось навеки. Толкователи, переведя слово мрийм с древнееврейского языка, дают три значения: то «горькая», то «упрямая», а то – «любимая, желанная». У имени Мария множество родственников: Маремьяна, Мариамна (Мариямна), Мариам (Марьям), Марьяна (Марьянна), Маримияния, Марианна (Мария + Анна), Мариэтта, Марионелла, Мари, Мэри, Мери. В русском языке Марию ласково зовут Маша, Маня, Мара, Маруся.

А вот происхождение и значение некоторых имен, воспринимаемых людьми как безусловно русские:

Александр – «защитник людей» (греч.);
Алексей – «защитник» (греч.);
Афанасий – «бессмертный» (греч.);
Архип – «старший всадник» (греч.);
Василий – «царский» (греч.);
Гаврила – «Божия сила» (евр.);
Герасим – «единородный германец» (лат.);
Данил (от Даниил) – «Бог – мой судья» (евр.);
Евграф – «хорошо пишущий» (греч.);
Елисей – «Бог – спасение» (евр.);
Захар – «Бог вспомнил» (евр.);
Илья – «Яхве – мой Бог» (евр.);
Матвей – «дар Яхве» (евр.);
Садко – «праведный» (русск./евр.);
Анастасия – «воскресшая» (греч.);
Варвара – «чужеземная» (греч.);
Глафира – «гладкая» (греч.);
Екатерина – «чистая, святая, непорочная» (греч.);
Елена – «светлая» (греч.);
Ефросинья – «радость» (греч.);
Наталья – «родная» (лат.);
Татьяна – «устроительница», «учредительница» (греч.).

Причуды имен в XX столетии

В 20-х – начале 30-х годов, когда революционные изменения затронули практически все сферы жизни общества, были попытки создать что-то типа святцев на советский манер. Во вновь возникающих именах находили отражение все события и явления новой эпохи. Появились в России маленькие Электрификации, Индустрии, Энергии, Химизации, Тракторины, а среди мальчиков – Днепрогэс, Магнитострой, Донбасс. Вот лишь некоторые наиболее причудливые имена, которыми любящие родители «награждали» своих чад:

Ампер,
Атом,
Босфор,
Вилен(а) – от Владимир Ильич Ленин,
Владлен – от Владимир Ленин,
Вилор – В.И. Ленин + Октябрьская революция,
Гертруда – герой труда,
Даздраперла – от «да здравствует первая лампочка»,
Донара – дочь народа,
Евразия,
Желдора – железная дорога,
Красарма – Красная Армия,
Лагшмивара – лагерь Шмидта в Арктике,
Луначар – от фамилии Луначарский,
Рево и Люция – от «революция»,
Марлен – марксизм + ленинизм,
Непрерывка – в честь непрерывной пятидневной недели,
Нинель – слово Ленин, прочитанное с конца,
Оюшминальд – от «Отто Юльевич Шмидт на льдине»,
Пролеткульта – от «пролетарская культура»,
Пятьвчет – от лозунга «Пятилетку – в четыре года!»,
Рэм – от «революция, электрификация, мир».

Имена-трансформеры

Игрушки-трансформеры всем хорошо известны. А знаете ли вы, что есть имена-трансформеры? Дело в том, что порой в языке происходят удивительные вещи, когда имя собственное начинает обозначать предмет, понятие или явление и становится именем нарицательным.

Вы, вероятно, помните древнюю легенду о красавце Нарциссе, который был так влюблен в самого себя, что ничего вокруг себя не замечал. Целыми днями разглядывал он себя в водах ручья, любуясь отражением своего прекрасного лица. Боги рассердились на юношу и превратили его в цветок. Головка белого нарцисса всегда наклонена к земле, как будто он все еще пытается рассмотреть свое отражение. Нарцисс – цветок, но нарциссом теперь называют самовлюбленного человека.

В одном из библейских сюжетов рассказывается о том, как один из учеников Иисуса предал своего Учителя за тридцать сребреников. Звали его Иуда. Он привел солдат в то место, где находился Иисус со своими учениками, подошел к Христу и поцеловал его. Этим он указал солдатам, кого именно они должны арестовать. С тех пор имя этого человека сделалось бранным словом и используется для характеристики человека с продажной душой, предателя.

Несколько легенд существует по поводу слова галиматья. Вот одна из них. Во Франции жил врач. Звали его Галли Матье. Он стал известен тем, что, оказывая своим пациентам медицинскую помощь, неизменно сопровождал советы и рецепты остроумными шутками, анекдотами, каламбурами или остротами, которые больные окрестили галиматьей.

Но не только легенды «помогают» именам собственным стать нарицательными. Имена реальных людей часто начинают обозначать те или иные явления и предметы. По имени физиков и математиков (Вольт, Ампер, Ом, Кулон, Генри, Фарада) созданы научные термины-единицы: вольт, ампер, ом, кулон, генри, фарада. Персонаж итальянской народной комедии Панталоне, наряженный в широкие штаны, как бы передал свое имя этой принадлежности туалета. Во Франции у клоунов-фокусников было имя Жиль, и они носили своеобразную одежду (курточки-безрукавки). Словом жилет стал называться этот вид одежды. По имени шотландского химика Чарлза Макинтоша, придумавшего способ прорезинивать ткань, называют макинтошами непромокаемые пальто. Генерал Галифе придумал для кавалеристов необычного покроя брюки – широкие вверху и узкие внизу. До сих пор в армии носят брюки, называемые галифе. В XVIII веке в Англии проживал человек, некто Хулигэн, известный своим необузданным характером и диким нравом. Его имя также стало нарицательным. Хулиганами англичане стали называть тех, кто нарушал общепринятые нормы поведения. Именно в таком значении это слово используется и в русском языке.

4. Выступления участников конференции – рассказы о своем имени.

5. Подведение итогов урока. Обмен впечатлениями.

6. Организация домашнего задания:

– написать сочинение-миниатюру о своем имени, используя сведения, полученные в ходе урока;

– «репортерам» выпустить специальный номер газеты о проведенной конференции, взять интервью у ее участников, написать репортаж, а также поместить в номер лучшие сочинения участников конференции.

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru