ПРЕДСТАВЛЯЕМ КНИГУ
НОВЫЙ ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ ДЛЯ
УЧИТЕЛЕЙ
Т.КОРШУНОВА
На книжных полках Москвы недавно появился
оригинальный словарь иностранных слов. Его
название – «Русско-английский словарь
заимствованных слов» (авторы – Мачкин Ю.Е. и
Коршунова Т.С. «Экзамен» М.: 2000).
В русском языке используется много слов
иностранного происхождения. Они составляют
международный фонд слов и входят в состав любого
европейского языка. Цель этого словаря – помочь
пользователю понять и усвоить смысл
употребляемых в русском языке заимствований.
Английский язык – самый распространенный язык в
мире. И к нам сейчас мощным потоком хлынули
иностранные слова, прежде всего через
английский. Причины появления массовых
заимствований в последние 10–12 лет связаны,
конечно, с изменениями в различных сферах жизни
нашей страны: политической (менталитет,
инаугурация, рейтинг, лоббизм), экономической (дистрибьютор,
лизинг, секвестр, дефолт), технической (плейер,
пейджер, картридж), бытовой (ламинирование,
стреч, тостер) и даже культурной (триллер,
клип, хит). Ведь до последнего времени этих слов
не было в нашем лексиконе!
Кроме того, тяга к английскому языку сейчас в
России огромна. В основу первой части данного
словаря легли около 5000 заимствованных слов,
имеющих точный аналог в английском.
рекреация – recreation – отдых
консенсус – concensus – согласованность, согласие,
единодушие
импульс – impulse – порыв; побуждение, стимул,
толчок, удар
Ознакомившись с содержанием словаря, читатель
легко поймет, что с помощью русской лексики можно
легко овладеть значительным запасом слов
английского языка. Кстати, рабочее название
словаря, выражающее его суть: «Познай английский
язык через русский и русский язык через
английский».
Для авторов книги важна была не этимология слова,
а его семантика, чтобы читатель мог понять
причину заимствования и проникнуть в смысловое
его содержание.
Все родственные слова русского и английского
языков собраны в гнезда однокоренных слов, где
каждому ключевому русскому слову соответствует
точный английский аналог и даются англо-русские
соответствия производных слов, которые обычно
раскрывают и дополняют смысл ключевого слова.
Гнездовое расположение слов поможет не только
осмыслить значение слова, но и значительно
расширить словарный запас читателя как в
русском, так и в английском языке.
В словарном гнезде обычно есть слово, точно
объясняющее смысл остальных родственных слов,
причину названия того или иного предмета,
явления.
В гнезде маркетинг это market – торговля;
продажа; сбыт; спрос
протекция – ...protect – защищать,
покровительствовать
импозантный – ...impose – производить
впечатление, импонировать
Любознательному читателю интересно будет
узнать, почему слова мим – мимикрия – имитация
имеют один корень (ср. также кардинал и кардинально,
танк и танкер).
Вторая часть книги – это англо-русский словарь
заимствованных слов, в который включены все
английские слова первого раздела (около 10 000
слов). Каждое английское слово приводится с
международной фонетической транскрипцией и
сопровождается переводом. Этот раздел поможет
легко отыскать нужный английский эквивалент и
прочитать английское слово без обращения к
англо-русским словарям.
Учителю-словеснику легко будет объяснить и
помочь запомнить написание некоторых трудных
слов.
винегрет – vinegar – уксус
оранжерея – orange – апельсин
палисадник = палисад – palisade – частокол,
деревянный забор
А сколько интересных заданий может дать
учитель на уроках русского (английского) языка!
На уроках русского языка:
1. Объясните значение однокоренных слов: резерв
– резервный – резервист – резервуар.
2. Подберите родственные слова к слову:
маска (маскарад, маскировать,
замаскированный);
коллегия (коллегиальный, коллега, колледж);
комбинация (комбайн, комбинат,
комбинировать).
На уроках английского языка:
1. Подберите английские (и русские) родственные
слова к корням: time, line, mix, slide и др.
2. Объясните значение русских слов с помощью
английских: кроссворд, коктейль, Гринпис,
спидвей, корнфлекс и др.
В путь, дорогие читатели, который называется
поиском знаний и открытий.
|