АЙ-АЙ-АЙИСТОРИЯ ОДНОГО РАЗОЧАРОВАНИЯЛ.ПЕТРАНОВСКАЯКогда мне предложили посмотреть и представить читателям нашей газеты новые книги Н.К. Винокуровой «Подумаем вместе» (М.: РОСТ, 1998) и «Лучшие тесты на развитие творческих способностей» (М.: АСТ-ПРЕСС, 1999), я взялась за это с удовольствием. Мне уже приходилось несколько лет назад готовить материалы этого автора к публикации, веселые вопросы и задачки очень мне понравились и не раз пригодились на уроках. И подход автора: внимание к игровым методам обучения, развивающий, а не оценивающий характер заданий, – был очень близок. Правда, многие задания были, на мой взгляд, не вполне корректны, но выбрать было из чего. Понравились и новые книги: множество заданий, вопросов, загадок и т.д. Листала я книги и восхищалась автором: столько всего напридумывать, каким же талантливым и работоспособным человеком надо быть! Так и восхищалась, пока не увидела до боли знакомый текст на стр. 80–84 первой книги. А перед глазами стали всплывать лица детей – моих учеников, придумавших в свое время эти задания. Многие из них настолько оригинальны, что невозможно поверить в случайные совпадения. Все, к сожалению, объясняется просто. Моя подборка игр, иллюстрированных этими заданиями, – «Большой игровой марафон» – была опубликована в № 12/96 нашей газеты. Однако в книге никаких ссылок на источник не наблюдалось. Словом, «все вокруг колхозное, все вокруг мое». Дальше – хуже. Если на указанных страницах только задания были, вежливо выражаясь, позаимствованы, а сами игры: «Языковые пропорции», «Четвертый лишний» – общеизвестны, давно и широко применяются педагогами и психологами, то на стр. 114 предлагается игра «Намеки» все из той же публикации. Эту игру когда-то на моих глазах придумал для своих учеников преподаватель Александр Элиович, ее описание я давала в своей подборке по согласованию с ним и, конечно, со ссылкой на автора игры. И мне теперь перед ним стыдно, хотя вроде бы моей вины никакой нет. Далее. Игра «Намеки» под фамилией реального автора была опубликована в томе «Языкознание. Русский язык» серии «Энциклопедия для детей» издательства «Аванта+». В какое положение поставила Н.Винокурова своих издателей? Наверняка, сами того не зная, они попали в весьма щекотливую ситуацию, когда на них можно подать в суд – и процесс будет беспроигрышным. Наконец, самое для меня удручающее обстоятельство. Все эти игры вошли также в мою книгу «Игры на уроках русского языка» (М.: МИРОС, 2000). Из-за проблем в издательстве рукопись три года ждала выхода в свет и вышла только в этом году – и как теперь это все выглядит? Для любого постороннего наблюдателя получается, что это я списала у Винокуровой! Не будешь же каждому рассказывать, что публикация в газете была раньше! Стоит ли говорить, что мое восхищение книгой сменилось совсем другими чувствами. История повторилась и со второй книгой, но в менее откровенной форме, там многие задания разнесены по главам, иногда изменены (часто совершенно некорректно). Вот и возникает вопрос: а что за огромная работа стоит за книгами Н.Винокуровой? Действительно ли эти задания были придуманы автором и опробованы в работе с учениками или собраны с миру по нитке из других публикаций? В книгах без всяких ссылок приводятся шарады, ребусы, головоломки. Кто их авторы? Сколько еще человек узнают свои тексты в книгах под чужой фамилией? Возможно, случай с моими играми – исключение и все остальное действительно придумано Н.Винокуровой. Только поверить в это мне теперь трудно. С другой стороны, работа по сбору в одну книгу, систематизации и методической обработке творческих заданий тоже очень почетна и полезна. Но в этом случае книга должна называться, например, антология, и Н.Винокурова должна быть указана как составитель или редактор, а конкретные тексты – сопровождаться указанием авторов. Или хотя бы в конце книги должен быть приведен список использованной литературы. Ведь это азбучные истины! К сожалению, этот случай плагиата не исключение. В методико-педагогической литературе подобные вещи считаются чуть ли не нормой. То встречаешь на прилавке любимый в детстве сборник задач на смекалку, в котором весь текст тот же, а фамилия – не автора, а бывшего редактора. То приходит наш постоянный автор – учитель Сергей Волков – и показывает книгу, в которой один в один приведены сочиненные им и опубликованные в нашей газете диктанты. Сплошь и рядом в поступающих в редакцию материалах находишь без всяких ссылок использованные фразы, примеры, целые абзацы, заимствованные из более ранних публикаций нашей же газеты. Конечно, это хорошо, что учителя используют все это на уроках. Нормально и то, что эти заимствования сохраняются в предлагаемых для публикации материалах, но ссылаться-то надо! А уж включать чужие тексты под видом своих в книгу... Сделавший нечто подобное ученый навсегда испортил бы себе репутацию, а учителям вроде можно – ради пользы детей. По-моему, детям будет полезнее сразу приучаться уважать чужой труд и интеллектуальную собственность..
|