Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №23/2002

МЕТОДИЧЕСКИЕ РАЗРАБОТКИ

Р.И.АЛЬБЕТКОВА


Слово и образ.

Языковые средства выражения комического

С самого начала изучения словесности (см. учебники Р.И. Альбетковой «Русская словесность. От слова к словесности») мы обращаем особое внимание на произведения, окрашенные юмором. Почему? Во-первых, школьники с удовольствием их читают. Смех, радость противостоят скуке, которая, к сожалению, нередко сопутствует школьным занятиям. Во-вторых, при чтении таких произведений интенсивно формируется важное читательское умение – способность увидеть за изображенным предметом эстетический идеал. И, наконец, чувство юмора особым образом служит развитию речи, открытию богатейших выразительных возможностей языка.

Серьезные понятия уже в 5-м классе нередко раскрываются с помощью юмористических текстов, игры, веселых заданий. Так, сведения о том, как возникло слово, потребовали привлечения окрашенных юмором отрывков из книг К.Чуковского «От двух до пяти» и Л.Успенского «Почему не иначе?»: ребятам предлагается сочинить сказку. (Например, как в одной стране злой волшебник заставил людей забыть все существительные.)

В учебнике 6-го класса есть специальная глава «Юмор в произведениях словесности». Здесь раскрываются важнейшие свойства комического в форме, доступной шестиклассникам: «Смех возникает тогда, когда мы видим несоответствие. Когда глупый выдает себя за умного, а глупость так и лезет из него. Когда злой притворяется добрым, а мы видим, что это волк в овечьей шкуре. Когда ничтожество хочет казаться великим, а люди все равно понимают, кто это. Смех возникает тогда, когда зло обнаруживает свою нелепость. А еще смех возникает тогда, когда кто-либо делает что-то для забавы, шутит, играет. И тогда человек чувствует себя смелым, сильным, умным, добрым».

Рассматривая пословицы: В огороде бузина, а в Киеве дядька; Не было у бабы хлопот, так купила порося; В тихом омуте черти водятся и другие, школьники задумаются – что в них смешного и что мудрого?

Шестиклассники получат первые сведения о том, какими языковыми средствами создается юмор. Так, они не просто узнают, что один из способов создания комического – неожиданность, не только обнаружат это свойство при чтении приведенных текстов, но и сами попробуют заметить в жизни то, что может вызвать смех, рассказать о смешном происшествии, сочинить рассказ по картинке.

Неожиданность – это соединение несоединимого, нарушение смысловой сочетаемости слов: Подводная лодка в степях Украины погибла в неравном воздушном бою. Ребята рассмотрят фольклорные и литературные небылицы, заметят в них различные возможности перестановок (съедобное – несъедобное: Лапти созрели, валенки поспели, действующее лицо – орудие: Выскочила палка с бабою в руке и т.п.), сочетание слов с различной стилистической окраской (Не за силу, не за качество / Золотых твоих волос / Сердце враз однажды начисто / От других оторвалось. Н. Асеев).

Школьники постигают, что остроумие – это изобретательность, умение найти неожиданные, смешные выражения – и открывают, какие средства языка его создают (новые слова, нарушение смысловой сочетаемости слов, изменение устойчивых выражений, игра прямым и переносным значениями слов, игра омонимами). В сказе Н.С. Лескова о Левше окказионализмы созданы писателем с помощью остроумного соединения разных слов: двухсестная карета, нимфозория, мелкоскоп, безрассудок. На парадоксе основаны многие загадки (Зимой раздет, летом одет), пословицы; игру слов мы увидим в афоризмах (Больной нуждается в уходе врача, и чем дальше врач уйдет – тем лучше. А.Кнышев). Особый способ остроумной речи ребята увидят в лингвистической сказочке Л. Петрушевской «Пуськи бятые», где обыгрывается грамматическая форма слова.

При изучении этой темы совершенно необходимы словесные игры. Это и «бестолковый словарь» – в учебнике приведены примеры: Бесправие – левостороннее движение; Воздушный – закрытая карета и др., а ребята придумывают собственные неожиданные толкования слов. И разнообразные метаграммы: Мышка – мошка – кошка; и анаграммы: На берегу пруда встретились гуляшка и кутила – кто это?

Работая над темой, школьники, во-первых, учатся полноценно воспринимать юмор, понимать образный характер языка художественного произведения. А во-вторых, ученики попробуют создать собственные высказывания, используя изученные свойства комического. В такой работе оттачивается ум, формируется умение анализировать явления, подмечать смешные подробности, потому что острый язык – следствие острого ума, способного сопоставлять явления, выделять главное, наиболее значимое.

В 7-м классе ребята знакомятся с жанрами словесности, и в учебнике говорится о видах остроумной речи – пародии, загадке, пословице, небылице, анекдоте, частушке, райке, комедии. Остановимся на пародии. Это слово в переводе с греческого означает «перепев, комическая переделка, пение наизнанку». В пародии воспроизводится чужой стиль в смешном виде. Смех возникает от несоответствия между предметом изображения и стилистической окраской высказывания, черты чужого стиля воспроизводятся в нарочито преувеличенном виде, доводятся до абсурда. Школьники узнают о возникновении пародии в античной литературе, читают пародийные стилизации из книги «Парнас дыбом», работают над пародией А.Архангельского на рассказ М.Зощенко «В бане». Сравнивая рассказ и пародию, они увидят не просто сходство лексики, морфологии и синтаксиса этих произведений, но преувеличение свойств стиля писателя до фантастики. И подумают о том, что вызывает смех в рассказе и что – в пародии. Учащиеся создадут собственные стилизации (заметим, что между стилизацией и пародией нет четкой границы) на тему скороговорки Ехал Грека через реку... Это будут произведения разных видов: летопись, эпическая поэма, басня, рассказ.

Новая ступень в умении читать и создавать высказывания с комической окраской – 8-й класс. В учебнике одна из глав называется «Словесные средства выражения комического».

На примере стихотворений Козьмы Пруткова «Юнкер Шмидт» и «Древнегреческой старухе, если б она домогалась моей любви» учащиеся открывают обобщающее значение комического образа. Видя человека, который страдает из-за пустяка, мы иронически напомним ему: Юнкер Шмидт! Честное слово, лето возвратится! А когда слышим нелепые предположения, вспомним о древнегреческой старухе.

Школьники вспоминают уже известные языковые средства выражения комического. В отрывке из поэмы А.К. Толстого «Поток-богатырь» ребята увидят знакомое – неожиданность, когда читают, как прекрасная царевна вместо приличествующих девушке слов набрасывается на героя с бранью: Шаромыжник, болван, неученый холоп... Это неожиданное развитие сюжета, а бывает еще и неожиданное сочетание далеких по смыслу слов, несоответствие темы и стиля и др. Остроумие показано на ряде анекдотов из жизни знаменитых людей, например: Бернард Шоу получил такое приглашение в гости: «Лорд Честмер будет дома от пяти до семи». Шоу вернул письмо, надписав на нем: «Бернард Шоу – тоже».

Новым для восьмиклассников языковым средством явится каламбур – использование многозначности, омонимии, звукового сходства слов для создания комического эффекта. Правда, новым оказывается только термин, а с самим явлением ребята уже встречались. Они и сами попробуют сочинить каламбуры на основе слов: не везет (нет удачи – не перемещает предмет), наступил (о времени – на что), перерыв (существительное – деепричастие) и др.

Школьники узнают о возможности выражения комического с помощью гиперболы: У Ивана Никифоровича ... шаровары в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением (Н.В. Гоголь). Такую же роль может играть фантастикаТараканище в сказке К.Чуковского. Одним из приемов, помогающих передать комическое, является ирония – высказывание, которое надо понимать в смысле, обратном прямому значению слов: Прекрасный человек Иван Иванович! (Н.В. Гоголь). Как писатели характеризуют персонажа, изображая его речь, в которой нарушены нормы литературного языка, показано на примерах из произведений Н.И. Новикова, И.Ильфа и Е.Петрова (людоедка Эллочка). Комический эффект создают «говорящие» имена героев, такова придуманная Ильфом и Петровым фамилия Полуфабрикантов, основанная на паронимах полуфабрикат и фабрикант.

В 8-м классе рассматриваются характерные для остроумной речи пословицы и афоризмы. Сказанные кем-то остроты передавались из уст в уста, при этом в них усиливалось образное начало, появлялись ритм и рифма – острота превращалась в пословицу. Иногда остроты записывались – так возник другой жанр – афоризм. Школьники познакомятся с афоризмами Даниила Заточника: Не сей на межах жита, ни мудрости в сердцах глупых. Ибо глупых ни сеют, ни жнут, ни в житницу не собирают, но сами себя родят... Познакомятся и с афоризмами Козьмы Пруткова. Сравнивая афоризмы Даниила Заточника и Козьмы Пруткова, учащиеся увидят, что, читая «Моление», мы вместе с автором смеемся над глупостью и глупцами, а читая «Плоды раздумья», смеемся над автором, над его попыткой казаться остроумным: Никто не обнимет необъятного; Не все стриги, что растет; Где начало того конца, которым оканчивается начало? Но здесь не все так просто: афоризм, как и все юмористические произведения, таит за смешным глубину и поэтому может служить нам в разных жизненных обстоятельствах.

Читая приведенные в одном из упражнений афоризмы, учащиеся не только объяснят, в чем их смысл, какие истины утверждаются в них, но и определят языковые средства, которые служат созданию остроумных высказываний, – антитеза, понятый буквально фразеологизм, неожиданное сопоставление далеких предметов, игра прямым и переносным значением слов, парадоксальное утверждение. По примеру прочитанных афоризмов школьники попробуют создать собственные.

Один из видов комического – эпиграмма. Это небольшое стихотворение, в котором высмеивается какое-либо лицо или общественное явление. Здесь мысль развивается стремительно и завершается неожиданно. Вызванная конкретным поводом, эпиграмма может быть применена в различных ситуациях, потому что, как и все комическое, обладает обобщающим значением. Восьмиклассники сравнят эпиграммы А.С. Пушкина «Лук звенит, стрела трепещет...» и Е.А. Баратынского «Убог умом, но не убог задором...». Оба автора откликнулись на одно и то же «событие» – нахальство посредственного поэта Муравьева на вечере у Зинаиды Волконской, – потому что в поведении «героя» они увидели неуважение к делу своей жизни – поэзии. Обе эпиграммы остроумны, но созданы непохожими языковыми средствами. У Пушкина мы ощущаем юмор, насмешку над ничтожеством, а у Баратынского – гнев, негодование. Пушкин выражает свое отношение к незадачливому герою посредством образов-символов, иносказания – победа Аполлона над Пифоном, оксюморона – Бельведерский Митрофан. Баратынский использует слова, окрашенные отрицательной эмоцией, – попачкал, загадил, мерным вздором, нахальный хвастунишка, сравнения – как щенок, антитезы.

Среди упражнений учащиеся прочитают пародии И.Панаева и Козьмы Пруткова на романтизм, А.Иванова на поэта Сорокина. И не только подумают о том, что высмеивает пародист, какими языковыми средствами достигнут комический эффект, но и попытаются оценить художественные достоинства и недостатки пародий. Восьмиклассники способны дать собственную оценку художественного произведения и аргументировать ее, если на формирование этого умения будет нацелено внимание учителя.

Целый ряд языковых средств выражения комического рассматривается в учебнике для 9-го класса. Здесь говорится о значении гиперболы и фантастики в сатирических произведениях – это хлестаковские 25 тысяч курьеров, арбуз в семьсот рублей, это и усы, прогуливающиеся по Невскому проспекту, и невероятные события в рассказе М.Булгакова «Роковые яйца».

Девятиклассники знакомятся с таким видом остроумной речи, как парадокс – суждение, противоречащее общепринятым понятиям и даже здравому смыслу. На парадоксе могут быть построены загадки (Что было завтра и будет вчера?), пословицы (Тише едешь – дальше будешь), поговорки (Сапожник без сапог). Встречается парадокс и в сказке (Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что), и в литературных произведениях: в древнерусской «Повести о Петре и Февронии», в стихотворении А.Вознесенского «Роща»: Не трожь человека, деревце, / Костра в нем не разводи. / И так в нем такое делается – / Боже не приведи! Парадокс заставляет нас удивиться неожиданному высказыванию и увидеть за кажущейся несообразностью глубокую истину.

Разнообразны формы алогизма. Это и знакомый школьникам «перевертыш» – нарушение смысловой совместимости слов, перестановка признаков: Ехала деревня мимо мужика. И нарушение логики в «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» и в гоголевской повести о двух Иванах.

Нередко служит созданию комического гротеск. Он рассматривается на примере повести Н.Гоголя «Нос» и романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита». Здесь реальное соединяется с фантастическим, предельно заостряются и преувеличиваются до неправдоподобия свойства предмета, сочетаются несовместимые признаки.

Остроумная речь может выступать в виде бурлеска. Принцип бурлеска можно увидеть не только в поэмах XVII–XVIII веков, но и в современных произведениях. Так, в романе Фазиля Искандера «Сандро из Чегема» разговорный язык используется при рассуждении о значительных явлениях: Подобно тому, как на скотном дворе стоит сделать неосторожный шаг, как тут же угодишь в коровью лепешку, так и в те времена, говаривал дядя Сандро, бывало, носа не высунешь, чтобы не шмякнуться в какую-нибудь историю. А в рассказе В.Пьецуха «Центрально-Ермолаевская война», напротив, повествование о бытовой драке парней двух соседних сел создано средствами официально-делового стиля, словно речь идет о настоящих боевых действиях, и это смешно и грустно: Очистив деревню от неприятеля, ермолаевские вернулись в клуб подсчитать потери. Собственно, потери были исключительно материальные, если не принимать во внимание ссадины, шишки и синяки... С помощью бурлеска писатели создают комический эффект, позволяющий увидеть единство мира, значительность того, что кажется незначительным, и наоборот.

Девятиклассники познакомятся с новыми для них способами выражения комического – «макароническим» стилем – сочетанием в произведении русских и иностранных слов (заметим, что этот прием стал неожиданно актуальным в наши дни) и таким явлением, как квипрокво – изобразительным средством языка и способом построения сюжета. Это недоразумение, при котором героя принимают не за того, кем он является на самом деле, а слова понимаются собеседником не в том смысле, который вкладывает в них говорящий. Квипрокво мы увидим в сюжете многих произведений, например, в повести «Дубровский». А также в диалоге Городничего и Хлестакова при их первой встрече – каждая реплика неверно воспринимается испуганными героями.

Все языковые средства выражения комического рассматриваются в 9-м классе в системе, они представляют собой разные виды словесных художественных образов. Школьники понимают, что это всегда результат творчества писателя, созданная писателем художественная действительность, в слове сохраняется его буквальное значение, и поэтому оно служит изображению конкретной картины жизни, и вместе с тем в том же слове возникает более широкое и более глубокое значение, явления жизни предстают в свете эстетического идеала, в произведении воплощается мысль автора о самых важных для человека вещах.

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru