МЕТОДИЧЕСКИЕ
РАЗРАБОТКИ
Р.И.АЛЬБЕТКОВА
Слово и образ.
Языковые средства выражения
комического
С самого начала изучения словесности
(см. учебники Р.И. Альбетковой «Русская
словесность. От слова к словесности») мы обращаем
особое внимание на произведения, окрашенные
юмором. Почему? Во-первых, школьники с
удовольствием их читают. Смех, радость
противостоят скуке, которая, к сожалению, нередко
сопутствует школьным занятиям. Во-вторых, при
чтении таких произведений интенсивно
формируется важное читательское умение –
способность увидеть за изображенным предметом
эстетический идеал. И, наконец, чувство юмора
особым образом служит развитию речи, открытию
богатейших выразительных возможностей языка.
Серьезные понятия уже в 5-м классе
нередко раскрываются с помощью юмористических
текстов, игры, веселых заданий. Так, сведения о
том, как возникло слово, потребовали привлечения
окрашенных юмором отрывков из книг К.Чуковского
«От двух до пяти» и Л.Успенского «Почему не
иначе?»: ребятам предлагается сочинить сказку.
(Например, как в одной стране злой волшебник
заставил людей забыть все существительные.)
В учебнике 6-го класса есть специальная
глава «Юмор в произведениях словесности». Здесь
раскрываются важнейшие свойства комического в
форме, доступной шестиклассникам: «Смех
возникает тогда, когда мы видим несоответствие.
Когда глупый выдает себя за умного, а глупость
так и лезет из него. Когда злой притворяется
добрым, а мы видим, что это волк в овечьей шкуре.
Когда ничтожество хочет казаться великим, а люди
все равно понимают, кто это. Смех возникает тогда,
когда зло обнаруживает свою нелепость. А еще смех
возникает тогда, когда кто-либо делает что-то для
забавы, шутит, играет. И тогда человек чувствует
себя смелым, сильным, умным, добрым».
Рассматривая пословицы: В огороде
бузина, а в Киеве дядька; Не было у бабы хлопот,
так купила порося; В тихом омуте черти водятся
и другие, школьники задумаются – что в них
смешного и что мудрого?
Шестиклассники получат первые
сведения о том, какими языковыми средствами
создается юмор. Так, они не просто узнают, что
один из способов создания комического – неожиданность,
не только обнаружат это свойство при чтении
приведенных текстов, но и сами попробуют
заметить в жизни то, что может вызвать смех,
рассказать о смешном происшествии, сочинить
рассказ по картинке.
Неожиданность – это соединение
несоединимого, нарушение смысловой сочетаемости
слов: Подводная лодка в степях Украины погибла
в неравном воздушном бою. Ребята рассмотрят
фольклорные и литературные небылицы, заметят в
них различные возможности перестановок
(съедобное – несъедобное: Лапти созрели,
валенки поспели, действующее лицо – орудие: Выскочила
палка с бабою в руке и т.п.), сочетание слов с
различной стилистической окраской (Не за силу,
не за качество / Золотых твоих волос / Сердце враз
однажды начисто / От других оторвалось. Н.
Асеев).
Школьники постигают, что остроумие
– это изобретательность, умение найти
неожиданные, смешные выражения – и открывают,
какие средства языка его создают (новые слова,
нарушение смысловой сочетаемости слов,
изменение устойчивых выражений, игра прямым и
переносным значениями слов, игра омонимами). В
сказе Н.С. Лескова о Левше окказионализмы
созданы писателем с помощью остроумного
соединения разных слов: двухсестная карета,
нимфозория, мелкоскоп, безрассудок. На
парадоксе основаны многие загадки (Зимой
раздет, летом одет), пословицы; игру слов мы
увидим в афоризмах (Больной нуждается в уходе
врача, и чем дальше врач уйдет – тем лучше. А.Кнышев).
Особый способ остроумной речи ребята увидят в
лингвистической сказочке Л. Петрушевской
«Пуськи бятые», где обыгрывается грамматическая
форма слова.
При изучении этой темы совершенно
необходимы словесные игры. Это и «бестолковый
словарь» – в учебнике приведены примеры: Бесправие
– левостороннее движение; Воздушный – закрытая
карета и др., а ребята придумывают собственные
неожиданные толкования слов. И разнообразные
метаграммы: Мышка – мошка – кошка; и анаграммы:
На берегу пруда встретились гуляшка и кутила –
кто это?
Работая над темой, школьники,
во-первых, учатся полноценно воспринимать юмор,
понимать образный характер языка
художественного произведения. А во-вторых,
ученики попробуют создать собственные
высказывания, используя изученные свойства
комического. В такой работе оттачивается ум,
формируется умение анализировать явления,
подмечать смешные подробности, потому что острый
язык – следствие острого ума, способного
сопоставлять явления, выделять главное, наиболее
значимое.
В 7-м классе ребята знакомятся с
жанрами словесности, и в учебнике говорится о
видах остроумной речи – пародии, загадке,
пословице, небылице, анекдоте, частушке, райке,
комедии. Остановимся на пародии. Это слово в
переводе с греческого означает «перепев,
комическая переделка, пение наизнанку». В
пародии воспроизводится чужой стиль в смешном
виде. Смех возникает от несоответствия между
предметом изображения и стилистической окраской
высказывания, черты чужого стиля
воспроизводятся в нарочито преувеличенном виде,
доводятся до абсурда. Школьники узнают о
возникновении пародии в античной литературе,
читают пародийные стилизации из книги «Парнас
дыбом», работают над пародией А.Архангельского
на рассказ М.Зощенко «В бане». Сравнивая рассказ
и пародию, они увидят не просто сходство лексики,
морфологии и синтаксиса этих произведений, но
преувеличение свойств стиля писателя до
фантастики. И подумают о том, что вызывает смех в
рассказе и что – в пародии. Учащиеся создадут
собственные стилизации (заметим, что между
стилизацией и пародией нет четкой границы) на
тему скороговорки Ехал Грека через реку... Это
будут произведения разных видов: летопись,
эпическая поэма, басня, рассказ.
Новая ступень в умении читать и
создавать высказывания с комической окраской –
8-й класс. В учебнике одна из глав называется
«Словесные средства выражения комического».
На примере стихотворений Козьмы
Пруткова «Юнкер Шмидт» и «Древнегреческой
старухе, если б она домогалась моей любви»
учащиеся открывают обобщающее значение
комического образа. Видя человека, который
страдает из-за пустяка, мы иронически напомним
ему: Юнкер Шмидт! Честное слово, лето
возвратится! А когда слышим нелепые
предположения, вспомним о древнегреческой
старухе.
Школьники вспоминают уже известные
языковые средства выражения комического. В
отрывке из поэмы А.К. Толстого
«Поток-богатырь» ребята увидят знакомое – неожиданность,
когда читают, как прекрасная царевна вместо
приличествующих девушке слов набрасывается на
героя с бранью: Шаромыжник, болван, неученый
холоп... Это неожиданное развитие сюжета, а
бывает еще и неожиданное сочетание далеких по
смыслу слов, несоответствие темы и стиля и др. Остроумие
показано на ряде анекдотов из жизни знаменитых
людей, например: Бернард Шоу получил такое
приглашение в гости: «Лорд Честмер будет дома от
пяти до семи». Шоу вернул письмо, надписав на нем:
«Бернард Шоу – тоже».
Новым для восьмиклассников языковым
средством явится каламбур – использование
многозначности, омонимии, звукового сходства
слов для создания комического эффекта. Правда,
новым оказывается только термин, а с самим
явлением ребята уже встречались. Они и сами
попробуют сочинить каламбуры на основе слов: не
везет (нет удачи – не перемещает предмет), наступил
(о времени – на что), перерыв (существительное
– деепричастие) и др.
Школьники узнают о возможности
выражения комического с помощью гиперболы: У
Ивана Никифоровича ... шаровары в таких широких
складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы
поместить весь двор с амбарами и строением (Н.В.
Гоголь). Такую же роль может играть фантастика
– Тараканище в сказке К.Чуковского. Одним из
приемов, помогающих передать комическое,
является ирония – высказывание, которое
надо понимать в смысле, обратном прямому
значению слов: Прекрасный человек Иван
Иванович! (Н.В. Гоголь). Как писатели
характеризуют персонажа, изображая его речь, в
которой нарушены нормы литературного языка,
показано на примерах из произведений Н.И.
Новикова, И.Ильфа и Е.Петрова (людоедка Эллочка).
Комический эффект создают «говорящие» имена
героев, такова придуманная Ильфом и Петровым
фамилия Полуфабрикантов, основанная на
паронимах полуфабрикат и фабрикант.
В 8-м классе рассматриваются
характерные для остроумной речи пословицы и
афоризмы. Сказанные кем-то остроты
передавались из уст в уста, при этом в них
усиливалось образное начало, появлялись ритм и
рифма – острота превращалась в пословицу. Иногда
остроты записывались – так возник другой жанр
– афоризм. Школьники познакомятся с афоризмами
Даниила Заточника: Не сей на межах жита, ни
мудрости в сердцах глупых. Ибо глупых ни сеют, ни
жнут, ни в житницу не собирают, но сами себя
родят... Познакомятся и с афоризмами Козьмы
Пруткова. Сравнивая афоризмы Даниила Заточника и
Козьмы Пруткова, учащиеся увидят, что, читая
«Моление», мы вместе с автором смеемся над
глупостью и глупцами, а читая «Плоды раздумья»,
смеемся над автором, над его попыткой казаться
остроумным: Никто не обнимет необъятного; Не
все стриги, что растет; Где начало того конца,
которым оканчивается начало? Но здесь не все
так просто: афоризм, как и все юмористические
произведения, таит за смешным глубину и поэтому
может служить нам в разных жизненных
обстоятельствах.
Читая приведенные в одном из
упражнений афоризмы, учащиеся не только
объяснят, в чем их смысл, какие истины
утверждаются в них, но и определят языковые
средства, которые служат созданию остроумных
высказываний, – антитеза, понятый буквально
фразеологизм, неожиданное сопоставление далеких
предметов, игра прямым и переносным значением
слов, парадоксальное утверждение. По примеру
прочитанных афоризмов школьники попробуют
создать собственные.
Один из видов комического – эпиграмма.
Это небольшое стихотворение, в котором
высмеивается какое-либо лицо или общественное
явление. Здесь мысль развивается стремительно и
завершается неожиданно. Вызванная конкретным
поводом, эпиграмма может быть применена в
различных ситуациях, потому что, как и все
комическое, обладает обобщающим значением.
Восьмиклассники сравнят эпиграммы А.С. Пушкина
«Лук звенит, стрела трепещет...» и Е.А.
Баратынского «Убог умом, но не убог задором...».
Оба автора откликнулись на одно и то же «событие»
– нахальство посредственного поэта Муравьева на
вечере у Зинаиды Волконской, – потому что в
поведении «героя» они увидели неуважение к делу
своей жизни – поэзии. Обе эпиграммы остроумны, но
созданы непохожими языковыми средствами. У
Пушкина мы ощущаем юмор, насмешку над
ничтожеством, а у Баратынского – гнев,
негодование. Пушкин выражает свое отношение к
незадачливому герою посредством
образов-символов, иносказания – победа Аполлона
над Пифоном, оксюморона – Бельведерский
Митрофан. Баратынский использует слова,
окрашенные отрицательной эмоцией, – попачкал,
загадил, мерным вздором, нахальный
хвастунишка, сравнения – как щенок,
антитезы.
Среди упражнений учащиеся прочитают пародии
И.Панаева и Козьмы Пруткова на романтизм,
А.Иванова на поэта Сорокина. И не только подумают
о том, что высмеивает пародист, какими языковыми
средствами достигнут комический эффект, но и
попытаются оценить художественные достоинства и
недостатки пародий. Восьмиклассники способны
дать собственную оценку художественного
произведения и аргументировать ее, если на
формирование этого умения будет нацелено
внимание учителя.
Целый ряд языковых средств выражения
комического рассматривается в учебнике для 9-го
класса. Здесь говорится о значении гиперболы
и фантастики в сатирических произведениях
– это хлестаковские 25 тысяч курьеров, арбуз в
семьсот рублей, это и усы, прогуливающиеся
по Невскому проспекту, и невероятные события в
рассказе М.Булгакова «Роковые яйца».
Девятиклассники знакомятся с таким
видом остроумной речи, как парадокс –
суждение, противоречащее общепринятым понятиям
и даже здравому смыслу. На парадоксе могут быть
построены загадки (Что было завтра и будет
вчера?), пословицы (Тише едешь – дальше
будешь), поговорки (Сапожник без сапог). Встречается
парадокс и в сказке (Поди туда – не знаю куда,
принеси то – не знаю что), и в литературных
произведениях: в древнерусской «Повести о Петре
и Февронии», в стихотворении А.Вознесенского
«Роща»: Не трожь человека, деревце, / Костра в
нем не разводи. / И так в нем такое делается – /
Боже не приведи! Парадокс заставляет нас
удивиться неожиданному высказыванию и увидеть
за кажущейся несообразностью глубокую истину.
Разнообразны формы алогизма. Это и
знакомый школьникам «перевертыш» – нарушение
смысловой совместимости слов, перестановка
признаков: Ехала деревня мимо мужика. И
нарушение логики в «Повести о том, как один мужик
двух генералов прокормил» и в гоголевской
повести о двух Иванах.
Нередко служит созданию комического гротеск.
Он рассматривается на примере повести Н.Гоголя
«Нос» и романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита».
Здесь реальное соединяется с фантастическим,
предельно заостряются и преувеличиваются до
неправдоподобия свойства предмета, сочетаются
несовместимые признаки.
Остроумная речь может выступать в
виде бурлеска. Принцип бурлеска можно
увидеть не только в поэмах XVII–XVIII веков, но и в
современных произведениях. Так, в романе Фазиля
Искандера «Сандро из Чегема» разговорный язык
используется при рассуждении о значительных
явлениях: Подобно тому, как на скотном дворе
стоит сделать неосторожный шаг, как тут же
угодишь в коровью лепешку, так и в те времена,
говаривал дядя Сандро, бывало, носа не высунешь,
чтобы не шмякнуться в какую-нибудь историю. А в
рассказе В.Пьецуха «Центрально-Ермолаевская
война», напротив, повествование о бытовой драке
парней двух соседних сел создано средствами
официально-делового стиля, словно речь идет о
настоящих боевых действиях, и это смешно и
грустно: Очистив деревню от неприятеля,
ермолаевские вернулись в клуб подсчитать потери.
Собственно, потери были исключительно
материальные, если не принимать во внимание
ссадины, шишки и синяки... С помощью бурлеска
писатели создают комический эффект, позволяющий
увидеть единство мира, значительность того, что
кажется незначительным, и наоборот.
Девятиклассники познакомятся с новыми
для них способами выражения комического –
«макароническим» стилем – сочетанием в
произведении русских и иностранных слов
(заметим, что этот прием стал неожиданно
актуальным в наши дни) и таким явлением, как квипрокво
– изобразительным средством языка и способом
построения сюжета. Это недоразумение, при
котором героя принимают не за того, кем он
является на самом деле, а слова понимаются
собеседником не в том смысле, который вкладывает
в них говорящий. Квипрокво мы увидим в сюжете
многих произведений, например, в повести
«Дубровский». А также в диалоге Городничего и
Хлестакова при их первой встрече – каждая
реплика неверно воспринимается испуганными
героями.
Все языковые средства выражения
комического рассматриваются в 9-м классе в
системе, они представляют собой разные виды словесных
художественных образов. Школьники понимают,
что это всегда результат творчества писателя,
созданная писателем художественная
действительность, в слове сохраняется его
буквальное значение, и поэтому оно служит
изображению конкретной картины жизни, и вместе с
тем в том же слове возникает более широкое и
более глубокое значение, явления жизни предстают
в свете эстетического идеала, в произведении
воплощается мысль автора о самых важных для
человека вещах.
|