ЯЗЫК ПИСАТЕЛЯ
П.А.ВЯЗЕМСКИЙ
Заметки о словах
Из записных книжек
Шишков говорил однажды о своем
любимом предмете, т.е. о чистоте русского языка,
который позорят введениями иностранных слов.
«Вот, например, что может быть лучше и ближе к
значению своему, как слово дневальный? Нет,
вздумали вместо его ввести и облагородить слово дежурный,
и выходит частенько, что дежурный бьет по щекам
дневального».
П.А. Вяземский. Портрет работы Т. Райта.
1844. Акварель
<...>
Один директор департамента делил
подчиненных своих на три разряда: одни могут не
брать, другие могут брать, третьи не могут не
брать. Замечательно, что на общепринятом языке у
нас глагол брать уже подразумевает в себе
взятки. Секретарь в комедии «Ябеда» поет:
Бери, тут нет большой науки;
Бери, что только можешь взять:
На что ж привешены нам руки,
Как не на то, чтобы брать, брать, брать?
Тут дальнейших объяснений не
требуется: известно, о каком бранье речь идет.
Глагол пить также сам собою равняется
глаголу пьянствовать. Эти общеупотребляемые
у нас подразумевания не лишены характерического
значения. Другой начальник говорил, что, когда
приходится ему подписывать формулярные списки и
вносить в определенные графы слова достоин и способен,
часто хотелось бы ему прибавить: «способен ко
всякой гадости, достоин всякого презрения».
<...>
Англичане роман рассказывают,
французы сочиняют его; многие из русских словно
переводят роман с какого-нибудь неизвестного
языка, которым говорит неведомое общество.
Гумбольдт (разумеется, шутя) рассказывает, что в
американских лесах встречаются вековые попугаи,
которые повторяют слова из наречий давно
исчезнувшего с лица земли племени. Читая иные
русские романы, так и сдается, что они писаны со
слов этих попугаев.
Выражение квасной патриотизм шутя
пущено было в ход и удержалось. В этом
патриотизме нет большой беды. Но есть и сивушный
патриотизм; этот пагубен: упаси Боже от него! Он
помрачает рассудок, ожесточает сердце, ведет к
запою, а запой ведет к белой горячке. Есть сивуха
политическая и литературная, есть и белая
горячка политическая и литературная.
<...>
Есть на языке нашем оборот речи
совершенно нигилистический, хотя
находившийся в употреблении еще до изобретения
нигилизма и употребляемый доныне вовсе не
нигилистами. «Какова погода сегодня?» – Ничего.
– «Как нравится вам эта книга?» – Ничего. –
«Красива ли женщина, о которой вы говорите?» – Ничего.
– «Довольны ли вы своим губернатором?» – Ничего.
– И так далее. В этом обороте есть какая-то
русская, лукавая сдержанность, боязнь
проговориться, какое-то совершенно русское себе
на уме.
<...>
Мы видим много книг: нового издания,
исправленного и дополненного. Увидим ли
когда-нибудь издание исправленное и убавленное.
Такое объявление книгопродавцев было бы
вывескою успехов просвещения читателей. Галиани
пишет: «чем более стареюсь, тем более нахожу, что
убавить в книге, а не что прибавить.
Книгопродавцам расчет этот не выгоден; они
требуют изданий дополненных, и глупцы (потому что
одни глупцы наперехват раскупают книги) того же
требуют».
И овцы целы, и волки сыты – было в
первый раз сказано лукавым волком или подлою
овцою. Пословицы, как говорят, мудрость народов:
тут нет мудрости, а или насмешка, или низость.
Счастливо то стадо, вокруг коего волки околевают
с голода.
Один умный человек говорил, что в
России честному человеку жить не можно, пока не
уничтожат следующих приговорок: без вины
виноват, казенное на воде не тонет, а в огне не
горит, все божие да государево.
Близ царя, близ смерти. Честь царю,
если сия пословица родилась на войне! Горе, если в
мирное время.
Ум любит простор, – а не ценсуру.
<...>
Из «Автобиографического введения»
Позволяю себе неологизмы, то есть
прибавления к словарю Российской Академии; но по
крайней мере, как мне кажется, вольности мои не
произвольны, а вытекают обыкновенно из самого
состава и наказа языка. Например, – и за примером
идти недалеко – за несколько строк пред сим
употребил я слово сытность, которого нет в
наших словарях, даже у Даля, а этому слову следует
быть, потому что есть слово сытный. Сытость
имеет другое значение: сытность может
произвести сытость – то есть что-то вроде
пресыщения. Я полагаю, что почти все
прилагательные наши могут быть преобразуемы в
существительные нарицательные. Почему из слова прекрасное
не сделать нам слово прекрасность, как мы из будущее
вывели будущность; прекрасность выражает
свойство красоты. И так далее. Есть неологизмы
и чужесловия, которые просятся в наш язык или,
скорее, на которые напрашивается наш язык.
Смешно, из какого-то педантизма или патриотизма
не оказывать им гостеприимства; мы все полагаем,
что наш язык очень богат; согласен, но во многом
он и очень беден. Разумеется, хозяину должно
уметь выбирать гостей своих, а не растворять
дверей настежь пред всяким сбродом, как то бывает
часто у наших писателей.
|