ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ
Н.А.ШАПИРО,
г. Москва
О Юрии Ковале
9 февраля исполнилось бы 65 лет Юрию
Иосифовичу Ковалю — чудесному писателю,
художнику, автору книг для детей и взрослых.
Многие читатели больше всего любят его
смешной детективный роман «Пять похищенных
монахов». Есть дети, которые, еще не умея читать, с
наслаждением слушают про картофельную собаку и
девочку Нюрку из деревни Чистый Дор. Арсений
Александрович Тарковский называл одной из своих
самых любимых книг «Недопеска» — историю
молодого песца, убежавшего со зверофермы «Мшага»
ранним утром 2 ноября, а книгу «Самая легкая лодка
в мире» «читал, испытывая восхищение перед ярким
и своеобычным дарованием автора». Белла Ахатовна
Ахмадуллина предваряла публикацию посвященного
ей романа Ю.Коваля «Суер-Выер» словами: «Вот где
обитает волшебство, вот счастливый способ ...
вольно шествовать по морям и островам — по пути
свободного воображения автора — и смеяться от
радости». Смеяться от радости заставляет нас
прежде всего язык Юрия Коваля — смеяться от
радости, и изумляться, что, оказывается, такое
возможно, и завидовать, потому что нам так ни за
что не сказать, и пытаться определить, в чем
секрет, и умолкать бессильно, и снова испытывать
чистую радость и желание поделиться этой
радостью с ближними и дальними, и в том числе с
учениками.
Друзья Юрия Коваля рассказывают, что
он, когда работал в сельской школе, придумывал
диктанты для своих учеников. Как жаль, что мы не
увидим этих диктантов. Но можно превратить в
упражнение, диктант или текст для изложения
любой полюбившийся отрывок, например, тот, что
приводится ниже, — из «Самой легкой лодки в
мире». Только сначала надо без всякого задания
прочитать его вслух, чтобы и дети могли
засмеяться от радости. А потом будем диктовать,
комментировать знаки препинания (здесь есть
причастные и деепричастные обороты, однородные
члены, все виды сложных предложений, в том числе
сложносочиненные с союзом и, сложноподчиненное
с однородными придаточными, прямая речь),
обсуждать различные орфограммы (безударные
гласные в корнях, -тся, -ться в глаголах,
правописание наречий). Можно использовать этот
текст и для выборочного диктанта при изучении
видов сказуемых: предложить детям выписать
только грамматические основы всех предложений, а
потом попытаться по ним восстановить текст.
Можно попытаться сформулировать впечатления от
стиля отрывка, например, обсудить случаи
необычного словоупотребления.
* * *
Кривые и толстенькие коряги, торчащие
из воды перед носом «Одуванчика», с шумом
хлопнули крыльями и поднялись в воздух,
превратившись в утиную стаю. ... Шуршащий взрыв
раздался в камышах — вытянув зеленую шею,
взмыл в небо запоздавший селезень
— Все, — сказал капитан, — дальше нам не пройти.
Поперек макарки лежала почерневшая сучковатая
береза. Как видно, ее принесли сюда рыбаки или
охотники, гуляющие в болотах. Береза была как бы
мостиком через макарку.
— Попробуй ее утопить, — сказал я. — Тогда
проплывем над нею.
Капитан-фотограф поднялся и, упираясь веслом в
дно, встал одной ногой на березу. Медленно,
неохотно береза затонула под его тяжестью, да и
сам капитан ушел в воду по колено.
Я подтянулся за куст — нос лодки въехал на
березу. Капитан выхватил из воды ногу, закинул ее
в лодку — и береза всплыла, глухо толкнулась в
дно «Одуванчика» и подперла нас снизу.
Все стало на свои места. Капитан сидел на своем
месте, я на своем, береза вернулась на свое. И мы
сидели на березе.
Впереди, за березой, — капитан, сзади, на корме,
— я. При желании мы могли покачаться как на
качелях, но плыть назад или вперед никак не могли.
— Сели, что ль? — достаточно хладнокровно
спросил капитан.
Напряженно вглядываясь в дно лодки, я искал
пробоин. Мне казалось, что острый сук впился в
платье нашей общей теперь с капитаном невесты,
вот-вот разорвет его и мы не то что утонем, а
повиснем посреди макарки полумокрые,
полузатонувшие.
— Сидим, — ответил я, — пробоин не видно. Надо бы
снова утопить березу, тогда прошмыгнем.
— Твоя очередь утопливать, — справедливо указал
капитан.
Кое-как приподнявшись, я шагнул из лодки в воздух,
стараясь наступить на березу. Она уклонялась от
моей ноги, увертывалась. Нога летала в воздухе
над водой, замах ее пропадал, она уже не знала, что
делать. Вернуться в лодку нога не могла, для этого
надо было от чего-то оттолкнуться. Ударом весла
капитан подвинул ко мне березу, и нога в отчаянии
рухнула на нее.
Береза сразу затонула, и я сделался человеком
набекрень. Правая нога уходила в воду, левая
подымалась вверх и уплывала вперед с
«Одуванчиком».
Схватив себя за колено, я выволок ногу из воды и
свалился в лодку. Береза не успела всплыть, как
«Одуванчик» шмыгнул вперед, проскочил, и теперь
уже никакого пути назад не было. Всплывшая береза
покачивалась за кормой.
(374 слова)
|