Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №13/2003

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.Б. ЛЕВОНТИНА,
Ю.А. САФОНОВА,
Е.Я. ШМЕЛЕВА


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 2

В № 8/2003 газеты «Русский язык» мы рассказали о радиопрограмме «Грамотей», выходящей по субботам в прямом эфире радиостанции «Маяк». Продолжаем знакомить читателей газеты с материалами передач, с содержанием отдельных рубрик, с письмами слушателей.

Тезки

Есть такая веселая игра – по короткому описанию угадывать омонимы. Например, что бывает подземным, гаечным или скрипичным? – Ключ. Что это – сам он ледяной, а нужен для укладки асфальта?Каток. Играть в эту игру надо быстро: кто задумался – пропускает ход. Итак, начали. Что это?

1) Стрижка, вид спорта и больничная палата.
2) Дети катаются с нее на санках, а взрослые держат в ней посуду.
3) Из нее можно сшить детское одеяльце, а можно ее рассказать.
4) Есть в парламенте и в больнице.
5) В ней может быть масло или творог, а может быть балерина.
6) Бывает на вокзале обязательно, а у туфель и у политических партий – не всегда.
7) Южный плод и драгоценный камень.
8) Они есть в картах, но нужны и на рыбалке.
9) Растет в поле, но иногда вскакивает на глазах.
10) Бывает политический, а бывает от болезни.
11) Эта детская болезнь бывает морской.
12) Это можно делать со светом и с мясом.
13) Порода собак и расценка на товары, услуги.
14) Бывает барабанной и десятичной.
15) Знаменитый русский поэт начала XX века и объединение политических партий.
16) Бывает последний, решительный, а бывает у курантов.
17) Есть у Антона Чехова и у ключа.
18) Это нельзя сделать с прошлым, но можно делать с носом.
19) Плащ и развлечение для пенсионеров.
20) Если они есть в кармане, это хорошо, а если в тексте – плохо.
21) Можно на травах, а можно на своих правах.
22) В опере их много, а в СССР была только одна.
23) Лауреат Нобелевской премии по литературе и овощ.

Ответы

1) Бокс (от разных английских слов – вид спорта от box – «удар», а изолированное помещение в больнице от box – «коробка»).
2) Горка.
3) Байка (совсем разное происхождение, от русского глагола баять и от нидерландского baai из
старофранцузского baie – «шерстяная материя»).
4) Палаты.
5) Пачка.
6) Платформа.
7) Гранат.
8) Черви.
9) Ячмень.
10) Заговор.
11) Свинка.
12) Тушить.
13) Такса (такса (расценка) из латинского taxare – «оценивать», а такса (собака) из немецкого dachshund – «барсучья собака».
14) Дробь.
15) Блок.
16) Бой.
17) Бородка.
18) Воротить.
19) Домино.
20) Купюры.
21) Настаивать.
22) Партия.
23) Пастернак.

Работа над ошибками

Все мы замечаем, что в современной рекламе много языковых ошибок. Улучшается цвет лица на 71 процент – что бы это значило? Крем для идеальной кожи – по-русски это может значить одно: если у вас идеальная кожа, можете пользоваться этим кремом, а если не идеальная – лучше не рисковать.

Однако есть такие рекламные тексты, авторов которых хочется, как писал Мандельштам о поэтах-конъюнктурщиках, бить палкой по голове.

Вот, например, реклама шампуня: «Новый Сансилк – шампунь для русого типа волос». Интересно, а для рыжего типа волос у них нет шампуня? А может быть, есть для крашеного типа волос? Может, уже придумали тушь для карего типа глаз?

Там, в этой рекламе, еще объясняется, что русые волосы – это волосы особого типа, какие-то ломкие, секущиеся. Где такое взяли? Прекрасное русское слово русый имеет вполне определенное значение.

Из Словаря Д.Н. Ушакова. Русый – о волосах – светло-коричневый. И пример из Некрасова: Тяжелые русые косы / Упали на смуглую грудь. Хочется процитировать дальше: Покрыли ей ноженьки босы, / Мешают крестьянке взглянуть. Вряд ли Некрасов имел в виду ломкие, секущиеся волосы. Хотя, может быть, его героиня их уже вымыла новым шампунем?

Посмотрим у В.И. Даля: русый – коричневый, светло-бурый, средний между черным или карим и белокурым. Даль приводит даже пословицу: Русский народ – русый народ. Еще бы, все мы помним по сказкам – русая коса до пояса, русые кудри. И ни слова про секущиеся концы.

Заглянем теперь в этимологический словарь М.Фасмера. Оказывается, слово русый по происхождению связано с такими словами, как руда, рдеть, рыжий. В одних славянских языках слово с этим корнем означает светловолосый, в других – рыжий, красный, коричневый или желтый.

Конечно, русый – это не тип, а цвет волос. В рекламе шампуня, наверно, какая-то ошибка в переводе. Зря обидели наших русокосых красавиц. Видимо, авторы рекламы просто не владеют словом русый. Действительно, почти все люди понимают, что такое блондинка или брюнетка, а вот смысл слова русый, а также слова шатен знают не все. Ну, о русом мы уже поговорили, а шатен – значит темно-русый.

Справочное бюро

Как правильно: вИшневый или вишнЁвый, слИвовый или сливОвый? Правильно: слИвовый сок, слИвовое варенье. Правильно: вишнЁвый сок, вишнЁвое варенье, вишнЁвый сад. Но так было не всегда, устаревшее ударение – вИшневый. У А.Н. Островского в пьесе «Снегурочка» Бобыль на просьбу Мизгиря подать меду спрашивает: «Какой тебе по нраву: малиновый, аль вИшневый, инбирный?». У М.Лермонтова в «Тамбовской казначейше»: На кудри мягкие надета / Ермолка вИшневого цвета. (Напомним, что ермолка – это плотно прилегающая к голове шапочка из мягкой материи без околыша.) Антон Павлович Чехов настаивал на том, чтобы название его комедии произносили именно с таким ударением – «ВИшневый сад». А вот и еще вопрос. В вишнЁвом садУ или садЕ? Надо помнить, что у некоторых неодушевленных существительных мужского рода, в том числе и у слова сад, есть особые формы предложного падежа, которые употребляются только с предлогами в и на и указывают, как правило, на значение места. Поэтому такое значение предложного падежа называют местным. В местном падеже у таких слов ударное окончание . Проверим. Гулять где? (значение места) – в вишневом садУ, на лугУ; встретиться где? (значение места) – на мостУ, на берегУ. Но с другими предлогами, например, с предлогом о, у таких слов окончание : о мосте, о береге, надо заботиться о лесе, о саде. «Справочное бюро» напоминает, что словари помогут вам определить, у каких слов есть этот интересный местный падеж. Формы на -у (в садУ) не употребляются, если существительные входят в состав названий произведений, поэтому правильно: в «Вишнёвом саде», если речь идет о комедии А.П. Чехова, но гулять в вишнёвом саду. Итак, выпейте слИвовый сок, и, гуляя в вишнЁвом саду, вспомните, как в чеховском «Вишнёвом саде» старый Фирс наставительно пеняет Гаеву, собирающемуся в гости: «Опять не те брючки надели». А как часто ошибаются в употреблении глаголов надеть и одеть! Помните фразу, помогающую запомнить правило употребления глаголов одетьнадеть: одеть Надежду – надеть одежду. Запомнить правильное употребление этих слов-паронимов помогут антонимы: у надеть антоним снять, а у одетьраздеть. Давайте проверим. Часы снимают, а значит, сначала надевают, кольцо, браслет, бусы, серьги снимают, а значит, правильно: надеть кольцо, надеть браслет, надеть бусы, надеть серьги. Панамку, шляпу, кепку, бейсболку, пилотку, фуражку снимают, а значит, сначала надевают. Халат, джинсы, сарафан, купальник, брюки, шорты снимают, а значит, их надевают. Надевают и снимают ордена, помните песню: «Фронтовики, наденьте ордена!». Обувь тоже надевают и снимают: надеть кроссовки, сандалии, тапочки, ботинки, сапоги. А куклу или ребенка одевают и раздевают!

Это интересно!

Те, кто интересовался историей русской азбуки, знают, что буквы кириллицы имеют названия: аз (а), буки (б), веди (в), люди (л), мыслЕте (м), рцы (р) и др. Василий Иванович Галенко из подмосковного г. Звенигорода написал нам о морской «специализации» старославянской азбуки. Оказывается, все моряки прошли школу изучения этой азбуки, поскольку на знании ее построен отечественный Военно-морской свод сигналов, которым пользуются на кораблях ВМФ и в гражданском флоте. Каждая буква, поднятая в виде флага на фалах корабля или произнесенная по радио, имеет смысл. Связь с помощью азбуки – старейшая традиция на ВМФ – с 1710 года, когда был издан Свод сигналов. Кстати, флаги алфавита используются в торговом и военном мореплавании в международном масштабе (С), но в «Международном своде сигналов» другие слова и другие флаги. Словесный алфавит там выглядит иначе и даже несколько забавно: Альфа, Браво, Чарли, Эхо, Фокстрот и т.д. Василий Иванович приводит для любопытных толкования некоторых букв из справочника «Навигационные знаки и огни, судовая сигнализация» (М.: Транспорт, 1993): Како – Не могу управляться. Люди – Держать левее. Поворачиваю влево. Мыслете – Уменьшить ход. Дать малый ход. Наш (красный с косицами флаг) – Гружу боеприпасы (топливо). И еще Василий Иванович заметил, что в новых изданиях морского Свода сигналов две буквы из азбуки Како и Хер стыдливо изменены на Ка и Ха! Видимо, в разгар нынешнего буйства бытового сквернословия стало неудобно повторять исконные названия этих букв в эфире!

Продолжение следует

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru