ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО
И.Б. ЛЕВОНТИНА,
Ю.А. САФОНОВА,
Е.Я. ШМЕЛЕВА
Радиопередача «Грамотей»
Выпуск 2
В № 8/2003 газеты «Русский язык» мы
рассказали о радиопрограмме «Грамотей»,
выходящей по субботам в прямом эфире
радиостанции «Маяк». Продолжаем знакомить
читателей газеты с материалами передач, с
содержанием отдельных рубрик, с письмами
слушателей.
Тезки
Есть такая веселая игра – по короткому
описанию угадывать омонимы. Например, что
бывает подземным, гаечным или скрипичным? – Ключ.
Что это – сам он ледяной, а нужен для укладки
асфальта? – Каток. Играть в эту игру надо
быстро: кто задумался – пропускает ход. Итак,
начали. Что это?
1) Стрижка, вид спорта и больничная
палата.
2) Дети катаются с нее на санках, а взрослые держат
в ней посуду.
3) Из нее можно сшить детское одеяльце, а можно ее
рассказать.
4) Есть в парламенте и в больнице.
5) В ней может быть масло или творог, а может быть
балерина.
6) Бывает на вокзале обязательно, а у туфель и у
политических партий – не всегда.
7) Южный плод и драгоценный камень.
8) Они есть в картах, но нужны и на рыбалке.
9) Растет в поле, но иногда вскакивает на глазах.
10) Бывает политический, а бывает от болезни.
11) Эта детская болезнь бывает морской.
12) Это можно делать со светом и с мясом.
13) Порода собак и расценка на товары, услуги.
14) Бывает барабанной и десятичной.
15) Знаменитый русский поэт начала XX века и
объединение политических партий.
16) Бывает последний, решительный, а бывает у
курантов.
17) Есть у Антона Чехова и у ключа.
18) Это нельзя сделать с прошлым, но можно делать с
носом.
19) Плащ и развлечение для пенсионеров.
20) Если они есть в кармане, это хорошо, а если в
тексте – плохо.
21) Можно на травах, а можно на своих правах.
22) В опере их много, а в СССР была только одна.
23) Лауреат Нобелевской премии по литературе и
овощ.
Ответы
1) Бокс (от разных английских слов –
вид спорта от box – «удар», а изолированное
помещение в больнице от box – «коробка»).
2) Горка.
3) Байка (совсем разное происхождение, от русского
глагола баять и от нидерландского baai из
старофранцузского baie – «шерстяная материя»).
4) Палаты.
5) Пачка.
6) Платформа.
7) Гранат.
8) Черви.
9) Ячмень.
10) Заговор.
11) Свинка.
12) Тушить.
13) Такса (такса (расценка) из латинского taxare
– «оценивать», а такса (собака) из немецкого dachshund –
«барсучья собака».
14) Дробь.
15) Блок.
16) Бой.
17) Бородка.
18) Воротить.
19) Домино.
20) Купюры.
21) Настаивать.
22) Партия.
23) Пастернак.
Работа над ошибками
Все мы замечаем, что в современной
рекламе много языковых ошибок. Улучшается цвет
лица на 71 процент – что бы это значило? Крем
для идеальной кожи – по-русски это может
значить одно: если у вас идеальная кожа, можете
пользоваться этим кремом, а если не идеальная –
лучше не рисковать.
Однако есть такие рекламные тексты,
авторов которых хочется, как писал Мандельштам о
поэтах-конъюнктурщиках, бить палкой по голове.
Вот, например, реклама шампуня: «Новый
Сансилк – шампунь для русого типа волос».
Интересно, а для рыжего типа волос у них нет
шампуня? А может быть, есть для крашеного типа
волос? Может, уже придумали тушь для карего типа
глаз?
Там, в этой рекламе, еще объясняется,
что русые волосы – это волосы особого типа,
какие-то ломкие, секущиеся. Где такое взяли?
Прекрасное русское слово русый имеет вполне
определенное значение.
Из Словаря Д.Н. Ушакова. Русый – о
волосах – светло-коричневый. И пример из
Некрасова: Тяжелые русые косы / Упали на
смуглую грудь. Хочется процитировать дальше: Покрыли
ей ноженьки босы, / Мешают крестьянке взглянуть.
Вряд ли Некрасов имел в виду ломкие, секущиеся
волосы. Хотя, может быть, его героиня их уже
вымыла новым шампунем?
Посмотрим у В.И. Даля: русый –
коричневый, светло-бурый, средний между черным
или карим и белокурым. Даль приводит даже
пословицу: Русский народ – русый народ. Еще
бы, все мы помним по сказкам – русая коса до
пояса, русые кудри. И ни слова про секущиеся
концы.
Заглянем теперь в этимологический
словарь М.Фасмера. Оказывается, слово русый
по происхождению связано с такими словами, как руда,
рдеть, рыжий. В одних славянских языках слово с
этим корнем означает светловолосый, в других –
рыжий, красный, коричневый или желтый.
Конечно, русый – это не тип, а цвет
волос. В рекламе шампуня, наверно, какая-то ошибка
в переводе. Зря обидели наших русокосых красавиц.
Видимо, авторы рекламы просто не владеют словом русый.
Действительно, почти все люди понимают, что такое
блондинка или брюнетка, а вот смысл слова русый,
а также слова шатен знают не все. Ну, о русом
мы уже поговорили, а шатен – значит
темно-русый.
Справочное бюро
Как правильно: вИшневый или вишнЁвый,
слИвовый или сливОвый? Правильно: слИвовый
сок, слИвовое варенье. Правильно: вишнЁвый
сок, вишнЁвое варенье, вишнЁвый сад. Но так было
не всегда, устаревшее ударение – вИшневый. У
А.Н. Островского в пьесе «Снегурочка» Бобыль на
просьбу Мизгиря подать меду спрашивает: «Какой
тебе по нраву: малиновый, аль вИшневый,
инбирный?». У М.Лермонтова в «Тамбовской
казначейше»: На кудри мягкие надета / Ермолка
вИшневого цвета. (Напомним, что ермолка – это
плотно прилегающая к голове шапочка из мягкой
материи без околыша.) Антон Павлович Чехов
настаивал на том, чтобы название его комедии
произносили именно с таким ударением –
«ВИшневый сад». А вот и еще вопрос. В вишнЁвом
садУ или садЕ? Надо помнить, что у некоторых
неодушевленных существительных мужского рода, в
том числе и у слова сад, есть особые формы
предложного падежа, которые употребляются
только с предлогами в и на и указывают,
как правило, на значение места. Поэтому такое
значение предложного падежа называют местным. В
местном падеже у таких слов ударное окончание -у.
Проверим. Гулять где? (значение места) – в
вишневом садУ, на лугУ; встретиться где?
(значение места) – на мостУ, на берегУ. Но с
другими предлогами, например, с предлогом о, у
таких слов окончание -е: о мосте, о береге,
надо заботиться о лесе, о саде. «Справочное
бюро» напоминает, что словари помогут вам
определить, у каких слов есть этот интересный
местный падеж. Формы на -у (в садУ) не
употребляются, если существительные входят в
состав названий произведений, поэтому правильно:
в «Вишнёвом саде», если речь идет о комедии
А.П. Чехова, но гулять в вишнёвом саду. Итак, выпейте
слИвовый сок, и, гуляя в вишнЁвом саду,
вспомните, как в чеховском «Вишнёвом саде»
старый Фирс наставительно пеняет Гаеву,
собирающемуся в гости: «Опять не те брючки
надели». А как часто ошибаются в употреблении
глаголов надеть и одеть! Помните фразу,
помогающую запомнить правило употребления
глаголов одеть – надеть: одеть
Надежду – надеть одежду. Запомнить
правильное употребление этих слов-паронимов
помогут антонимы: у надеть антоним снять,
а у одеть – раздеть. Давайте проверим. Часы
снимают, а значит, сначала надевают, кольцо,
браслет, бусы, серьги снимают, а значит,
правильно: надеть кольцо, надеть браслет,
надеть бусы, надеть серьги. Панамку, шляпу,
кепку, бейсболку, пилотку, фуражку снимают, а
значит, сначала надевают. Халат, джинсы,
сарафан, купальник, брюки, шорты снимают, а
значит, их надевают. Надевают и снимают
ордена, помните песню: «Фронтовики, наденьте
ордена!». Обувь тоже надевают и снимают: надеть
кроссовки, сандалии, тапочки, ботинки, сапоги. А
куклу или ребенка одевают и раздевают!
Это интересно!
Те, кто интересовался историей русской
азбуки, знают, что буквы кириллицы имеют
названия: аз (а), буки (б), веди (в), люди (л),
мыслЕте (м), рцы (р) и др. Василий Иванович
Галенко из подмосковного г. Звенигорода написал
нам о морской «специализации» старославянской
азбуки. Оказывается, все моряки прошли школу
изучения этой азбуки, поскольку на знании ее
построен отечественный Военно-морской свод
сигналов, которым пользуются на кораблях ВМФ и в
гражданском флоте. Каждая буква, поднятая в виде
флага на фалах корабля или произнесенная по
радио, имеет смысл. Связь с помощью азбуки –
старейшая традиция на ВМФ – с 1710 года, когда был
издан Свод сигналов. Кстати, флаги алфавита
используются в торговом и военном мореплавании в
международном масштабе (С), но в «Международном
своде сигналов» другие слова и другие флаги.
Словесный алфавит там выглядит иначе и даже
несколько забавно: Альфа, Браво, Чарли,
Эхо, Фокстрот и т.д. Василий Иванович
приводит для любопытных толкования некоторых
букв из справочника «Навигационные знаки и огни,
судовая сигнализация» (М.: Транспорт, 1993): Како
– Не могу управляться. Люди – Держать
левее. Поворачиваю влево. Мыслете –
Уменьшить ход. Дать малый ход. Наш (красный с
косицами флаг) – Гружу боеприпасы (топливо). И
еще Василий Иванович заметил, что в новых
изданиях морского Свода сигналов две буквы из
азбуки Како и Хер стыдливо изменены на Ка
и Ха! Видимо, в разгар нынешнего буйства
бытового сквернословия стало неудобно повторять
исконные названия этих букв в эфире!
Продолжение следует
|