ЯЗЫК ПИСАТЕЛЯ
Э.А.ПОЛОЦКАЯ,
г. Москва
Ви'шневый или вишнёвый?
О названии последней пьесы
Чехова
«Вишневый сад»... Эти два слова при всей
кажущейся ясности и простоте образуют сложный и
противоречивый, объемный символ.
С древнейших времен поэтическая
образность художественной литературы не
обходилась без сада.
Связан был сад и с
социально-утопическими идеалами разных времен. В
нем видели воплощение надежды на социальную
справедливость в прекрасном будущем. Идеалом без
тени – как солнце и даже без пятен, в отличие от
него. Как часть или символ идеального будущего
называют сад и два последних чеховских
героя-«агитатора». Для Саши в «Невесте»
«чудесные сады» – реалистическая деталь наряду
с «великолепнейшими домами», «фонтанами» и т.д. А
для Пети Трофимова – символ прекрасного в
стране: «Вся Россия — наш сад». Но в целом в пьесе
Чехова символ сада намного сложнее.
Сад Раневской и Гаева, который дал
радикально настроенному студенту повод к
метафоре счастливого будущего России, уже в
первом действии пьесы внушает чувство, угасания
жизненных сил деревьев. Забыто не только то, как
прежде сушили вишню, но и как достигали хорошего
урожая.
Но удивительно: первые стуки топора по
деревьям в конце пьесы уже раздались, а понятие
«вишневый сад» в нашем сознании обращено к
будущему, то есть к продолжению жизни. Образ
вишневого сада вступает в противоречие с ситуацией
его гибели. Такое противоречие возможно только
в случае, когда перед нами не обычный конкретный
образ, а особый, очень объемный художественный
знак реального явления, не исчерпываемый
рациональным восприятием. Сочетание двух
простых слов вишневый и сад становится
одной из исключительных литературных моделей.
Конкретность образа несомненна. В
первом действии цветущая ветка, по
первоначальному замыслу, ниспадала в комнату из
сада через окно. А в окончательном тексте Варя, а
потом Гаев с Раневской видят в окне деревья
целиком, со стволами и цветущей кроной («Чудесные
деревья», «Сад весь белый» и т.д.). Фирс сожалеет
об утерянном аромате сушеных вишен, а Лопахин,
предлагая вырубить сад в связи с предстоящей
продажей имения за долги, считает единственным
достоинством величину: очень большой. (О
красоте сада Лопахин вспомнит только в состоянии
аффекта – в момент радостного возбуждения от
победы на торгах). Он же замечает и существенные
недостатки сада («старый», «Вишня родится раз в
два года, да и ту <...> никто не покупает»). Гаев,
парируя удар, выставляет свой козырь: упоминание
сада в «Энциклопедическом словаре». Во втором
действии, которое происходит в поле, Трофимов,
говоря Ане о загубленной жизни крепостных,
трудом которых выращивается сад, упоминает
вполне конкретные детали («неужели с каждой
вишни в саду, с каждого листка, с каждого ствола
не глядят на вас человеческие существа...»).
Но все эти реалии странным образом не
возмещают недостатка телесности в нашем
восприятии сада. Как это ни удивительно, в
ремарках нет ни одного зрительного образа
вишневого сада, и читатель только по приведенным
выше репликам героев может вообразить себе его
как воплощение красоты (в отличие от зрителя в
театральном зале, – если она воплощена в
декорации). Авторские ремарки на этот счет крайне
скупы. Их, собственно, только две, и обе – в первых
двух актах. Одна в самом начале пьесы: «Уже май,
цветут вишневые деревья, но в саду холодно,
утренник. Окна в доме закрыты». Ремарка о том, что
происходит вне дома, – не изобразительная, а
информирующая. А когда Варя откроет окно, автор и
вовсе воздержится от ремарки: читателю
предлагается воспринимать сад глазами героев.
Другая ремарка о саде – в начале второго акта:
«Поле. <...> Видна дорога в усадьбу Гаева. В
стороне, возвышаясь, темнеют тополи: там
начинается вишневый сад». «...Там начинается» –
это тоже информация для читателя и только. Автор
воздержался от глагола виднеется или другого
слова с подобным значением. И не показал в финале,
как рубят деревья, а только упомянул стук топора
за сценой. Не странно поэтому, что Чехов
отказался и от свешивающихся в окно цветущих
веток в начале пьесы.
Не только вишневые деревья, но и вишня
в живом виде, даже в своем минимальном бытовом
назначении – быть поданной к столу – не является
ни читателю, ни зрителю, хотя ко второму действию,
когда Шарлотта ест огурец, вишни могли бы и
созреть. И незабываемый гастрономический подвиг
Симеонова-Пищика на Святой неделе
иллюстрируется не вишней, а ведром тех же
огурцов. Это чисто чеховский прием: он
неназойливо, но ощутимо вводит в разные эпизоды
другой предмет, родственный главному, и тем чуть
приглушает главенство центрального образа.
В такой «отвлекающей», чисто бытовой
функции вишня у Чехова предстала раньше в
рассказе «В родном углу» (1897). Красота природы там
– в роскошной степи с цветами и курганами, в
овраге с терновником... В саду же (дело происходит
летом, когда он отцвел) целый день варят варенье,
и стоит приятный, сладковатый запах горячих
вишен. Ситуация характеризует и быт, и
деспотический нрав хозяйки усадьбы, гоняющей
взад-вперед прислугу, которой не дадут потом есть
это варенье. Чехов как будто отдал в этом
рассказе дань вишне в быту, и сад здесь еще вишневый,
как тогда чаще говорили.
В пьесе же, где большей частью речь
идет о саде в период цветения, упоминается лишь
одно конкретное дерево: оно предстает перед
глазами Раневской в своей бестелесности – как
привидение, призрак покойной матери. И сами вишни
в пьесе – не столько плоды фруктового дерева,
сколько часть символа – всего вишневого сада.
Поэтому-то сад в пьесе вишнёвый, а не вишневый,
что засвидетельствовано в известном разговоре
автора со Станиславским, к чему мы еще вернемся.
Сад Гаева и Раневской несет в пьесе
функцию в большей степени поэтическую, чем
конкретно-бытовую. Сад в пьесе есть, как и поле с
часовенкой, колодцем и камнями от старого
кладбища (которые присутствуют, в отличие от
сада, и в прямом указании автора), он источает
аромат и восхищает взоры, наконец, становится
предметом купли-продажи, но все это вне
непосредственного указания читателю, то есть вне
авторских ремарок.
...«Вся Россия — наш сад». Соответствие
этой фразы взгляду самого Чехова как будто
подтверждается любовью писателя к садам и
словами, сказанными им современникам. Но заметим,
что Чехов говорил, например, А.И. Куприну о том,
что в цветущий сад обратится в будущем «вся
земля» (курсив мой. – Э.П.).
Еще при жизни писателя, под
впечатлением первой постановки «Вишневого сада»
и обращаясь непосредственно к авторскому тексту,
Андрей Белый поставил вопрос еще шире. Он не
просто констатировал всемирное значение пьесы, а
писал о космическом ее содержании – о «безднах
Духа» и «пролете в Вечность», которые
открывались в картине жизни одной дворянской
усадьбы.
Название пьесы, думается, отвечает ее
объемному содержанию. Обратимся снова к этим
двум словам, но уже в связи со стихами одного из
самых чутких поэтов XX века Александра Блока.
Общее здесь у обоих – взгляд поэта,
однако у Блока как у поэта-символиста в
буквальном смысле такое сочетание конкретности
предмета с условностью, разрушающей ее,
чувствуется особенно остро.
Приведем его стихотворение, не
связанное с главной темой чеховской пьесы, но в
чем-то близкое к ее настроению:
Ты из шепота слов родилась,
В вечереющий сад забралась
И осыпала вишневый цвет,
Прозвенел твой весенний привет.
С той поры, что ни ночь, что ни день,
Надо мной твоя легкая тень,
Запах белых цветов средь садов,
Шелест легких шагов у прудов,
И тревожной бессонницы прочь
Не прогонишь в прозрачную ночь.
Набросок первого четверостишия
относится к маю 1903 года, остальные строки
написаны в 1908 году, когда поэт вернулся к
взволновавшему его образу весеннего сада. Это и
позволяет соотнести стихотворение Блока с
чеховской пьесой (не забудем при этом, что в мае
1903 года Чехов еще только начинал работать над
«Вишневым садом»).
Но то, что Чехов в Ялте и Блок в
Петербурге приблизительно в одно и то же время
обратились к образу низкорослых русских
вишневых садов, хоть и с разной художественной
целью, заставляет задуматься. В обоих случаях
речь идет о саде таинственном, источающем запах
белых цветов. Невольно вспоминается давнее
впечатление Чехова о «старых запущенных садах»,
«очень поэтичных и грустных усадьбах, в которых
живут души красивых женщин» (письмо к А.С.
Суворину от 30 мая 1888 г. из усадьбы Линтваревых в
Сумах). Впечатление, без которого, может быть, и не
было бы взгляда Раневской из окна на дерево в
саду, в час рассвета вдруг принявшего для нее
облик покойной матери в белом платье.
Но ударение на слове вишневый в
стихотворении Блока со строго соблюденным
размером анапеста возвращает наши мысли к
заглавию чеховской пьесы и заставляет подумать
об употреблении этого прилагательного в
литературной речи рубежа веков. В процессе
работы над пьесой Чехов радостно сообщил
Станиславскому, что «придумал» «чудесное»
название для нее: «Вишневый сад». Не встретив со
стороны режиссера сочувствия и понимания, он
через несколько дней или неделю сказал
Станиславскому: «Послушайте, не “Вишневый сад”,
а “Вишнёвый сад”». Станиславский в книге «Моя
жизнь в искусстве» так объяснил эту авторскую
замену: «Вишневый сад – это коммерческий,
приносящий доход и потому нужный владельцам. Но
Вишнёвый сад дохода не приносит, он хранит в себе
и своей цветущей белизне поэзию былой барской
жизни» (Станиславский К.С. Собр. соч. в 9 тт. Т. 1.
М., 1989. С. 343).
Ударения вишневый и вишнёвый в
словаре Даля еще были на равных правах. (У
Лермонтова в «Тамбовской казначейше» читаем:
«ермолка вишневого цвета».) В наши дни в словарях
после варианта вишневый значится:
«устарелое». Перелом, может быть, и совершился
после широкого знакомства публики с чеховской
пьесой.
Остается теперь шутить вместе с
некоторыми нашими режиссерами: жаль, что пьесу
нельзя назвать «Вишневый вишнёвый сад» – вишня
ведь и цветет, и плодоносит.
В самом деле вишневый, то есть
фруктовый, сад погиб, а поэтический вишнёвый
(тот «бестелесный», о котором мы говорили)
остается нетленным. Оставаясь символом
разоряющегося дворянского имения, сад Раневской
и Гаева в нашем сознании становится символом
весеннего цветения. Символом красоты, не до конца
уничтоженной, с каждою весной возрождающейся, а
значит, вечной. Жизнь конкретного сада в
конкретном имении кончилась, как весь «тот»
отрезок истории России и всего человечества. Но
не имеет конца жизнь цветущего сада как части
природы – в России и на «всей земле».
Может быть, и в самом деле — по слову
Блока – «весна без конца и без краю»? Если бы
знать...
Использованы иллюстрации художника
А.Д. Гончарова
Фрагменты из книги: Полоцкая Э.А. Вишневый
сад. Жизнь во времени. Выходит в издательстве
«Наука».
|