ФАКУЛЬТАТИВ
Дни славянской письменности и
культуры
Жанна ЖИТЕЛЕВА,
Владимир ЖИТЕЛЕВ,
школа № 19, г. Люберцы
Чтение летописной статьи
Настоящая методическая разработка
может быть использована в работе литературных
кружков, при проведении литературных вечеров, на
уроках внеклассного чтения, на факультативных
занятиях, на уроках в классах с гуманитарным
уклоном. Материал статьи излагается в виде
«стенографической» записи занятия, что позволит
учителю объективно оценить сильные и слабые
стороны предлагаемой методики и без особого
труда внести свои изменения в нее, а также
натолкнуть учителя на творческие поиски своего
решения поставленной в нашей работе коренной
проблемы: пробудить у школьника интерес к
прошлому своего народа и родного языка, вызвать у
него стремление проникать в суть вещей и явлений
не «понаслышке», а через осязаемые факты.
Практика показала, что на прочтение
летописного отрывка требуется 70 минут, если
использовать изложенную в настоящей статье
методику в полном объеме. Учитель может
сократить это время, заменив в отдельных случаях
ответы учащихся на поставленные вопросы своими
объяснениями или простым переводом на
современный язык некоторых слов и фраз, но это,
понятно, снизит эмоциональный накал и интерес
учащихся к древнему тексту.
При объяснительном чтении следует
придерживаться современного произношения:
безударное о читать как а,
древнерусские окончания глаголов 3-го лица -ть
произносить твердо и так далее.
Каждый школьник получает листки с
летописной статьей, а на классной доске делается
такая запись:
При обсуждении соответсвующих слов
в процессе объяснения летописного текста
учитель показывает их на доске.
ТЕКСТ ДЛЯ РАЗДАЧИ УЧЕНИКАМ
ХОД ЗАНЯТИЯ
Корни нашего современного письма,
проникая через глубь столетий, доходят до
середины IX века – того времени, когда
братья Кирилл и Мефодий, проповедники
православного христианства, создали славянскую
азбуку и сделали переводы священных книг с
греческого языка на один из славянских языков.
Поскольку в те времена славянские языки мало
отличались друг от друга, эти переводы быстро
распространились во многих славянских странах,
что способствовало формированию славянского
быта и национального развития народов этих стран
в духе православия, а язык кирилло-мефодиевских
переводов стал основой общеславянского
литературного языка. Этот язык мы теперь
называем старославянским. Книжный
старославянский язык сыграл положительную роль
в развитии живых славянских языков, он обогатил
их лексику и грамматику. Так, например, наряду с
исконно русскими словами город, ворота, золотой
мы используем и старославянские град, врата,
златой.
За просветительскую деятельность
среди славян, за создание славянской азбуки,
проповедование православия и безмерный вклад в
национальное развитие славянских народов братья
Кирилл и Мефодий удостоены высшей, какая только
возможна, награды – Православной церковью они
причислены к лику святых. В память об их подвиге в
деле становления славянской письменности, в
память о выдающемся событии в культурной жизни
славян было установлено 24 мая считать Днем
славянский письменности. Этот праздник мы
отметим наиболее подобающим ему образом: чтением
отрывка из древней русской летописи, созданной
девять столетий назад, на заре славянской
письменности. Название летописи – «Повесть
временных лет». Временных – значит «прошедших»,
«прошлых».
Летопись состоит из отдельных статей.
Каждая статья, за немногими исключениями, имеет
заголовок. Этим заголовком является дата
того события, о котором рассказывается в статье.
Но отсчет лет идет не от Рождества Христова, как в
нашем современном календаре, а от так
называемого «сотворения мира». Сегодня мы
прочтем статью, датированную 6545 годом. В нашем
летоисчислении это 1037 год, время княжения
Ярослава Мудрого. Мы увидим, как высоко ценилось
уже в ту древность книжное знание, с каким
благоговением относились к мудрости книжной
наши далекие предки.
Возьмите свои листки с текстом
летописной статьи, приступим к чтению.
1–2. В лhто 6545. Заложи Ярославъ
город великый. Что сделал Ярослав? Прошу
отвечать словами из текста, при этом будьте
особенно внимательны к окончаниям слов. (Заложи
городъ великый.) Ярослав заложи городъ,
чтобы расширить Киев. Читаем дальше.
3. У него же, града, суть Златая врата.
Какие врата у града? (Златая врата.)
4–5. Заложи же и церковь святыя Софья.
Что еще сделал Ярослав? (Заложи церковь.)
Церковь кого? (Святыя Софья, то есть во имя
святой Софьи, в честь святой Софьи.) Что еще заложи
Ярослав? – смотрим шестую строчку. (Митрополью.)
Что потом заложи Ярослав, узнаем, прочитав
следующие три строчки.
7–9. И посемь церковь на Золотыхъ
воротhхъ святыя Богородица Благовhщенье. Что заложи
Ярослав? (Церковь.) Церковь кого? (Святыя
Богородица Благовhщенье.) Где заложи
церковь? (На Золотыхъ воротhхъ города.) Что
потом заложи Ярослав, узнаем, дочитав
предложение до конца.
10–12. Посемь святаго Георгия
манастырь и святыя Ирины. Манастырь кого? –
смотрим строчку одиннадцатую. (Святаго
Георгия.) И еще манастырь кого? –
смотрим следующую строчку. (Святыя Ирины.)
О слове посемь: оно заменилось наречием потом.
Как это произошло, мы узнаем чуть позже. А сейчас
перечитаем целиком все предложение вместе с
заголовком. (Прочитываются строчки с 1-й по 12-ю.)
Читаем дальше.
13–15. И при семь нача вhра
хрестьяньска (|хрестьянска|) плодитися и
раширяти (|расширяти|). Слово хрестьяньска,
надеюсь, понятно: это прилагательное хрестьяньская
в краткой форме. А вот понятно ли кому-нибудь из
вас выражение при семь? Смотрим строчку 77-ю.
77. Ярослав же сей. Эту фразу
пояснять не требуется. Теперь скажите:
словосочетание сей Ярослав в предложном
падеже как будет? Кто? – сей Ярослав; о ком? – о
семь Ярославе. Так как будет в предложном
падеже местоимение сей? (Семь.) Думаю,
выражение при семь прояснилось: сей Ярослав
– при семь Ярославh.
Сей – местоимение мужского
рода, местоимение среднего рода – сие.
Эти указательные местоимения – сей и сие
– в предложном падеже имеют одну и ту же форму –
какую? (Семь.) Наречие посемь состоит из
двух слов: предлога по и местоимения сие
в предложном падеже; наречие потом, которое
пришло на смену древнерусскому посемь, имеет
ту же конструкцию: оно состоит из предлога по
и указательного местоимения среднего рода то
в предложном падеже. Выясним, как понимать слова посемь
и потом. Скажите: что означает фраза по
окончании работы? (После окончания работы.) По
истечении срока – как иначе можно сказать? (После
истечения срока.) Как видите, равносильны
выражения по окончании и после окончания,
по истечении и после истечения. А теперь
подумайте, продолжив аналогию: наречие потом
равносильно какому выражению? (После того.)
Наречие посемь равносильно какому выражению?
(После сего.)
Ярослав заложи городъ, церковь святыя Софья,
митрополью, посемь (то есть после сего) церковь
на Золотыхъ воротhхъ, посемь святаго Георгия
манастырь и святыя Ирины. И при семь нача вhра
хрестьяньска плодитися и раширяти.
Разберем выражение плодитися и раширяти. В
соответствии с нормами современного языка
следовало бы сказать плодитися и раширятися.
Но в древнерусском языке глагольная частица ся
была местоимением и имела значение «себя».
Выражение плодитися и раширяти понималось
так: «плодити себя и раширяти».
Смотрим строчку 16-ю. Черноризьцы – это кто?
Слово риза знакомо вам? Ризой мы называем
одежду священника, а раньше это слово имело более
широкое значение – «верхняя одежда». Черную ризу
носит кто? (Монахи.)
Существительное манастырь во множественном
числе имело иную форму, нежели теперь: не манастыри,
а – смотрите строчку 18-ю – как? (Манастыреве.)
Прочитаем предложение целиком.
13–19. И при семь нача вhра
хрестьяньска плодитися и раширяти, и черноризьци
почаша множитися, и манастыреве починаху быти.
Найдите в предложении глаголы нача, почаша,
починаху. Неопределенная форма этих глаголов начати,
почати, починати. Все эти три глагола
происходят от более древнего глагола чати
и близки по значению.
Почаша – значит «начали». Черноризьци
почаша множитися. Уменьшилось или увеличилось
(число) черноризцев при Ярославе? (Увеличилось.)
Глагол починаху также означает «начали». Манастыреве
починаху быти. Как понимаете выражение починаху
быти? (Стали появляться.) Перечитаем
предложение еще раз.
Продолжим чтение.
20–21. И бh Ярославъ любя церковныя
уставы. В современном русском языке слово любя
является какой частью речи? (Деепричастием.)
Но в древнерусском языке деепричастий не было,
здесь любя – древнерусское причастие,
означает «любящий». А слово бh – глагол, в
переводе на современный язык означает «был, была,
было». Итак, выражение бh любя как понималось
нашими далекими предками? (Был любящий.)
Читаем предложение сначала.
20–22. И бh Ярославъ любя церковныя
уставы, попы любяше (любил) повелику. Кого
Ярослав любяше? (Попы.) Как любяше? (Повелику.)
От какого прилагательного образовано наречие повелику?
(От прилагательного великъ.) Продолжим
чтение начиная с 22-й строчки.
22–23. Попы любяше повелику, излиха же
черноризьцh. Кого еще любяше Ярослав? (Черноризьцh.)
Как Ярослав любяше черноризцев? (Излиха.)
Назовите однокоренные слова из современного
языка к наречию излиха. (Излишек, излишне,
лишний.) Следующую строчку смотрим.
24. И книгамъ прилежа. Что делал
Ярослав? (Книгам прилежа.) Прилежати – значит
«предаваться», «отдаваться». Отсюда наречие прилежно,
прилагательное прилежный. Читаем дальше.
25–26. И почитая е часто в нощи и въ
(|во|) дне. Местоимение е какое
существительное заменяет? (Книгы.) В нощи
– старославянское выражение, по-древнерусски
было в ночи. Смотрим следующую строчку.
27. И собра писцh многы (|многи|). Что
сделал Ярослав? (Собра писцh многы.) Кого
собрал? (Писцh.) О том, что сделали писцы,
прочтем в 30-й строчке.
30. И списаша книгы (|книги|) многы.
Что сделали писцы? (Списаша книгы многы.)
Читаем далее.
31–33. Ими же поучашеся вhрнии
(|верныи|) людье наслаждаются ученья
божественаго. Люди наслаждаются чего? (совр.
чем?) (Ученья божественаго.) Заметьте, как
сказано: наслаждаются (!) ученья божественаго.
А как вы думаете, «верными людьми» назван кто? (Православные
христиане.) Теперь обратимся к пропущенным
строчкам.
28–29. И прекладаше отъ грекъ на
словhньское писмо (|письмо|). Здесь
существительное грекъ во множественном
числе: от кого? – отъ грекъ. Сравните с
современными формами, например: от глаз, от
сапог.
Глагол прекладаше отвечает на вопрос что
делал? Что делал Ярослав? – прекладаше.
Глагол в старославянской форме, на древнерусском
языке он звучал так: перекладаше. Скажите: как
следует понимать фразу перекладаше отъ грекъ
на словhньское писмо? (Переводил с греческого
на славянский язык.) Разумеется, не сам Ярослав прекладаше,
но те писцы, которых он собрал.
Давайте вспомним местоимение сей. Оно еще
не вышло совсем из нашего языка, но теперь мы в
том же значении употребляем другое местоимение,
– какое? (Этот.) Местоимение сей в
древнерусском языке имело и другую форму – сь
(|се|). Смотрим строчку 44-ю.
44. Сь же насhя. Что сделал? (Насhя.)
Глагол насhя узнали? (Насеял.) Как
переведем фразу сь же насhя? (Этот же насеял.)
Здесь речь идет о Ярославе, то есть местоимение сь
какое существительное заменяет? (Ярославъ.)
Ярославъ же насhя. Еще один пример с
местоимением сь, – смотрим строчку 39-ю.
39. Тако и сь. Наречие тако
узнали? (Так.) Как переведем фразу? (Так и
этот.) И здесь речь идет о Ярославе, местоимение
сь заменяет имя Ярославъ. Тако и
Ярославъ.
Сь – местоимение в форме
мужского рода, в среднем роде было се.
Вместо се теперь говорим этот; вместо
се как скажем? (Это.) Смотрим строчку 34-ю.
34. Яко же бо се. Древнерусское
наречие яко в нашем языке заменилось словом как.
Яко же бо се значит «как и это». Что в данном
случае заменяет местоимение се, что оно
заключает в себе, узнаем, прочитав следующие
четыре строчки.
35–38. Нhкто землю разореть
(|разорет|), другый же насhеть (|насеет|), ини (|ины|)
же пожинають и ядять (|пожинают и ядят|) пищю
бескудну.
Нhкто землю разореть, другый же насhеть.
Глаголы насhеть, разореть на какой вопрос
отвечают? (Что сделает?) Проясним значение
глагола разореть. Для этого нам придется
вспомнить небольшой фрагмент из былины о Вольге
и Микуле. Вот Вольга и его дружинушка хоробрая
Услыхали во чистом поле оратая,
Как орет в поле оратай, посвистывает,
Сошка у оратая поскрипывает,
Омешики по камешкам почирикивают.
Скажите: что значит оратай орет?
(Пахарь пашет.) Орет – пашет; разореть
– что значит? (Распашет.) Нhкто землю
разореть. Смотрим строчку 38-ю.
38. И ядять пищю бескудну. Бескудну
– это краткая форма какого прилагательного? (Бескудную.)
Скудный – значит какой? (Небогатый, бедный.)
Пища бескудна – это какая пища? (Богатая,
неоскудевающая.) Прочитаем предложение
целиком.
34–39. Яко же бо се: нhкто землю
разореть, другый же насhеть, ини же пожинають и
ядять пищу бескудну, – тако и сь. Еще раз
перечитаем предложение, но уже с переводом. Т.
будет читать строчки, я – переводить.
Яко же бо се (как и это): нhкто землю
разореть (один землю вспашет), другый же
насhеть (другой же засеет), ини же пожинають
(иные же жнут) и ядять пищю бескудну (и едят
пищу неоскудевающую), – тако и сь (так и этот).
Читаем дальше, но предварительно
напомню вам, – вы это должны знать из курса
истории, – что отцом Ярослава Мудрого был
Владимир, который ввел христианство на Руси,
крестил русский народ.
40–42. Отець бо сего Володимеръ землю
взора и умягчи. Володимер – исконно
русское имя, а Владимир – это же имя,
исправленное на старославянский лад. Что сделал Володимеръ?
(Землю взора и умягчи.) Глагол умягчи
узнали? (Сделал мягче, размягчил.) А что значит
взора? Орет – «пашет», разореть
– «распашет», взора – что сделал? (Вспахал.)
Володимеръ землю взора и умягчи, – смотрим
далее, – рекше крещеньемь
(|крещением|) просвhтивъ (то есть крещением
просветил). Читаем начиная с 40-й строчки.
40–48. Отець бо сего Володимеръ землю
взора и умягчи, рекше крещеньемь просвhтивъ. Сь же
насhя книжными словесы сердца вhрныхъ людий; а мы
пожинаемъ, ученье приемлюще книжное.
Чем Ярослав насhя сердца вhрныхъ
людий? (Книжными словесы.) Словесы – это
существительное словеса в каком падеже? (В
творительном.)
Чтобы продолжить чтение статьи, нам необходимо
поговорить о грамматике. Глагол быть
изменяется по лицам теперь только в будущем
времени: я буду, ты будешь и так далее, а
прежде глагол быти изменялся по лицам во всех
временах. В настоящем времени он имел такие
формы. В единственном числе: 1-е лицо – есмь,
2-е лицо – еси, 3-е лицо – есть. Во
множественном числе – соответственно есмы,
есте, суть. В живой разговорной речи до наших
дней сохранилась только форма есть, да и
этот глагол нередко опускается, не
употребляется. Смотрим строчку 98-ю.
98. Есть поручено Богомъ. Как теперь
мы сказали бы? (Поручено Богом, без
глагола-связки есть.) В научной речи можно
встретить еще глагол суть, например: все
медведи суть хищники. Смотрим строчку 57-ю. Бо
– усилительная частица: же, ведь.
57. Се бо суть рhкы (|реки|). Как
сказали бы мы теперь? (Это ведь есть реки,
или проще, без глагола: это ведь реки.) Еще
один пример с глаголом суть, – смотрим
строчку 59-ю.
59. Се бо суть исходища мудрости.
Существительное исходище от глагола исходити
в значении «исходить из чего-либо». Исходище
значит «источник». Бо, напомню, – «ведь»,
«же». Вместо се бо суть исходища мудрости как
сказали бы мы теперь? (Это ведь источники
мудрости.) Смотрим строчку 63-ю.
63. Утhшаеми (|утешаемы|) есмы.
Глагол есмы в 1-м лице множественного
числа. Так кто утhшаеми: они? вы? мы? (Мы
утhшаеми.) Смотрим строчки 51–52.
51–52. Книгами бо кажеми (|кажемы|) и
учими (|учимы|) есмы. Кто кажеми и учими:
они, вы, мы? (Мы кажеми и учими.) Причастие учими
объяснения не требует: от какого глагола оно? (От
глагола учить, по-древнерусски учити.) А
вот значение причастия кажеми непонятно,
выявим его смысл.
Нам известно значение глаголов показать,
указать, казать, – хотя последний, глагол казать,
в наше время выходит из употребления. Причастие кажеми
образовано от глагола казать,
по-древнерусски – казати. Так что означает
причастие кажеми? Учими – те, которых
учат; кажеми – те, которым кажут, показывают,
указывают. Книгами бо кажеми и учими есмы
чему? – смотрим продолжение фразы. (Пути
покаянью.) Покаянью – то есть осознанию
своих грехов. Прочитаем кусочек статьи начиная с
49-й строчки.
49–64. Велика бо бываеть полза (|бывает
польза|) отъ ученья книжного! Книгами бо кажеми
и учими есмы пути покаянью, мудрость бо обрhтаемъ
и въздержанье отъ словесъ книжныхъ. Се бо суть
рhкы, напаяюще вселеную, се суть исходища
мудрости; книгамъ бо есть неищетная
(|неисчётная|) глубина; сими бо в печали утhшаеми
есмы; си суть узда въздержанью.
Смотрим строчку 62-ю. Местоимение сими
какое существительное заменяет? (Книгами.)
Книгами бо в печали утеhшаеми есмы. Смотрим
строчку 64-ю. Местоимение си какое
существительное заменяет? (Книги.) Книги суть
узда въздержанью. Читаем дальше.
65–68. Аще бо поищеши въ книгахъ
мудрости прилhжно, то обрящеши велику ползу
(|пользу|) души своей. Надо объяснять
выражение аще поищеши, то обрящеши? (Если
поищешь, то обретешь.) Обрящеши ползу чему? (Души
своей.)
Опять коснемся грамматики. Современное
местоимение тот происходит из
древнерусского тъ (|то|), которое
употреблялось также и в удвоенном виде тътъ
(|тото|). С утратой конечного гласного местоимение
тътъ как стало звучать? (Тот.) В нашем
тексте мы встретим искаженное написание
древнерусского местоимения тъ: с буквой о
вместо ъ (ер). Слово иже вышло из
употребления, заменилось местоимением который.
Продолжим чтение.
69–71. Иже бо книгы (|книги|) часто
чтеть (|чтет|), то бесhдуеть с Богомъ
(|беседует с Богом|) или святыми мужи.
Беседует с кем? – смотрим строчку 71-ю. (Со
святыми мужи.) В христианстве святыми являются
люди, посвятившие свою жизнь служению Богу, а
после смерти причисленные церковью к лику
святых, как, например, славянские просветители
Кирилл и Мефодий. Нам для дальнейшего чтения
необходимо вспомнить также следующее.
Евангелия – это священные книги о жизни
Иисуса Христа. Евангелия являются одним из
главных источников христианского вероучения.
Некоторые из Евангелий написаны апостолами
– ближайшими учениками и сподвижниками Христа. Пророки
– религиозные проповедники, истолкователи
божественной воли. Продолжим чтение.
72–76. Почитая пророческыя бесhды, и
еуангельская (|евангельская|) ученья и
апостолская, и житья святыхъ отець, въсприемлеть (|восприемлет|)
души велику ползу (|пользу|).
Слово почитая в современном
русском языке является какой частью речи? (Деепричастием.)
А в древнерусском оно было какой частью речи? (Причастием.)
Почитая надо понимать как «почитающий»,
теперь мы сказали бы: читающий. Почитая
въсприемлеть. Кто въсприемлеть? (Почитая.)
Обратите внимание: прилагательные пророческыя,
еуангельская и апостолская находятся в
винительном падеже множественного числа, но
имеют разные окончания. Почему? В современном
языке окончания прилагательных, причастий и
местоимений во множественном числе не зависят от
рода; в древнерусском же и старославянском
языках зависели от рода. Пророческыя бесhды –
прилагательное какого рода? (Женского.) Еуангельская
ученья и апостолская – прилагательные какого
рода? (Среднего.)
В строках 81-й и следующих найдите глаголы положи,
созда, украси. Ярослав что сделал? – положи,
созда, украси. Надо объяснять эти глаголы?
Теперь смотрим строчку 78-ю.
78. Яко же рекохомъ. Рекохомъ –
тоже глагол, имеет тот же корень, что и
современный глагол изрекать. Рекохомъ
означает «мы сказали». Яко, напомню, значит
«как». Переведите фразу яко же рекохомъ. (Как
мы сказали.) Смотрим следующую строчку.
79. Любимъ бh книгамъ. Глагол бh
не забыли?.. Перечитаем строчки 20–21.
20–21. И бh Ярославъ любя церковныя
уставы. Как дословно переводится выражение бh
любя? (Был любящий.) Читаем начиная с 77-й
строчки.
77–85. Ярославъ же сей, яко же рекохомъ,
любимъ бh книгамъ, и многы написавъ положи в
святhй Софьи церкви, юже созда самъ. Украси ю
златомь и сребромь (|златом и сребром|) и
сосуды церковными.
Чем Ярослав украсил? – смотрим строчку
85-ю. (Сосуды церковными.) Существительное сосуды
в каком падеже? (В творительном.) А скажите,
что Ярослав украсил златомь и сребромь и сосуды
церковными: книги? церковь? (Церковь.)
Смотрим строчку 83-ю.
83. Украси ю. Какое существительное
заменяет местоимение ю? (Церковь.) Как
переведем местоимение ю? (Ее.) Смотрим
строчку выше.
82. Юже созда самъ. Слово юже
состоит из местоимения ю и усилительной
частицы же. Как переведем юже? (Ее же.)
Ярослав положил книги в церкви, юже созда самъ.
Процесс богослужения в православных храмах
проходит по жестко установленному распорядку:
строго определенные канонизированные
песнопения исполняются в определенной
последовательности, каждое в свое время. Вот как
этот факт излагается в летописи. Читаем строчки
86–88. Замечу предварительно: существительное годъ
могло употребляться в значении «время».
86–88. В ней же обычныя пhсни Богу
въздають (|воздают|) в годы обычныя, то есть
в церкви святой Софии положенные песнопения (обычныя
пhсни) возносят к Богу в назначенное время (в
годы обычныя).
Но Ярослав создал не только церковь святой Софии,
он – читаем дальше:
89–91. И ины церкви ставляше по градомъ
и по мhстомъ. Что делал Ярослав? (Ины церкви
ставляше по градомъ и по мhстомъ.) Есть что-либо
непонятное в этой фразе? Глагол ставляше надо
объяснять? Какие однокоренные слова к глаголу ставляше
можете назвать? (Ставить, устанавливать.) Где
Ярослав ставляше церкви? (По градомъ и по
мhстомъ.) Слова градомъ, мhстомъ узнали? В
именительном падеже как будут? (Грады, мhста.)
Смотрим строчку 95-ю. Урокъ – «жалованье,
вознаграждение за труд, плата за труд». Смотрим
выше: отъ имhнья. Слова имhнье, иметь, имущий,
имущество являются однокоренными.
Существительное имhнье употреблялось в
значении «богатство, состояние, имущество».
Смотрим строчку 97-ю: понеже – причинный союз потому
что, так как. Читаем начиная с 89-й строчки.
89–99. И ины церкви ставляше по градомъ
и по мhстомъ, поставляя попы и дая имъ отъ имhнья
своего урокъ, веля имъ учити люди, понеже тhмь
(|тем|) есть поручено Богомь (|Богом|), и
приходити часто къ церквамъ. Еще раз прочитаем
это предложение, но уже с пояснениями.
И ины церкви ставляше по градомъ и
по мhстом, поставляя попы (поставляя кого? (попы)
и дая имъ (кому имъ? – попам) отъ
имhнья своего урок (то есть жалованье,
зарплату), веля имъ учити люди (учити кого?
– люди), понеже тhмъ есть поручено Богомъ
(кому тhмъ? – попам); почему Ярослав велел
попам учити люди? (понеже тhмъ есть поручено
Богомь), и (веля имъ, попам) приходити
часто к церквамъ.
Слова поставляя, дая, веля являются
древнерусскими причастиями. Но если их перевести
современными причастиями: поставляющий,
дающий, велящий – фраза получится
искусственной, – так не говорят. Здесь мы
наблюдаем тот случай, когда некоторые причастия
начинают принимать значение второстепенных
сказуемых, то есть преобразовываться в
деепричастия. Следующее предложение читаем.
100–101. И умножишася прозвутери
(|прозвутеры|) и людье хрестьяньстии
(|хрестьянстии|). Прозвутери – священники, те
же попы. Умножишася – глагол прошедшего
времени в той же форме, что и глаголы списаша,
почаша. Смотрим строчку 30-ю. Писцы что сделали?
– списаша книгы многы. Смотрим строчку
17-ю: черноризьци почаша множитися.
Прозвутери умножишася.
А глагол радовашеся – смотрите строчку
102-ю – стоит в одном ряду с глаголами ставляше,
прекладаше, любяше. Что делал Ярослав? – ставляше
церкви, прекладаше от грекъ на
словhньское писмо, любяше попы, радовашеся.
Смотрим строчку 105-ю: зhло – значит «очень»,
«весьма». Радовашеся Ярославъ зhло.
Прочтем предложение целиком.
102–105. Радовашеся Ярославъ, видя
множьство (|множество|) церквий и
люди-хрестьяны, зhло. Хочу обратить ваше
внимание на словосочетание люди-хрестьяны:
видя кого? – люди, кого? – хрестьяны.
Глагол сетовать знаете? (Горевать,
печалиться, жаловаться.) Читаем последнее
предложение.
106–108. А врагъ сhтовашеться
(|сетовашется|), побhжаемъ новыми людьми
хрестьянскыми (|хрестьянскими|). Ярослав радовашеся,
а враг сhтовашеться. Сетовашеться,
побhжаемъ новыми людьми хрестьяньскыми. Побhжаемъ
– краткая форма причастия побhжаемый от
глагола побhжати. Мы знаем глагол побеждать,
его древняя форма – побhждати. Но глагол побhждати –
старославянский глагол, а исконно русским
глаголом является побhжати.
Несколько слов о новых людях. Как вы знаете,
древние славяне были язычниками. После крещения
Руси церковникам пришлось еще долгое время вести
борьбу за привлечение к Христовой вере людей, не
желавших расстаться с языческой религией. Так
кто это – «новые люди», которыми был побhжаемъ
враг христианской церкви? (Это те, которые
отказывались от старой, языческой религии и
принимали крещение.)
Теперь, когда мы закончили смысловой разбор
летописной статьи и нам осталось в заключение
перечитать ее целиком, рассмотрим еще одну
особенность древнерусского языка, которую мы
обошли стороною при чтении статьи. Читая
древнерусский текст, мы произносили слова так,
как будто бы читали современный текст. Но в
древнерусском языке произношение отличалось от
современного. Сейчас мы прочитаем летописную
статью так, чтобы она прозвучала ближе к
древнерусскому произношению. Предварительно
обратим внимание на следующее.
Букву о буду прочитывать всегда как [о]:
|богородица|, |володимер|, |заложи| и так далее, так
как «аканье» в русском языке появилось через
несколько столетий после создания «Повести
временных лет».
Окончания глаголов 3-го лица были мягкими: бесhдуеть,
насhеть, бываеть, пожинають, въздають и так
далее. Два глагола: есть и суть –
сохранили древнерусские мягкие окончания до
наших дней.
В окончаниях прилагательных и местоименный звук
[г] не заменялся звуком [в]: |святаго| Георгия
манастырь, отъ ученья |книжного|, отець бо |сего|
Володимеръ и так далее.
В определенных случаях мягкие окончания
существительных и местоимений со временем
отвердели. Смотрим строчку 97-ю: понеже тhмь
есть поручено Богомь. Теперь мы говорим |тем|,
|Богом|.
Учитель гововрит: «Сейчас я вам прочитаю
повествование девятивековой давности, а вы
следите за мною по своим листкам».
(Читает так, как того требует древнерусское
письмо: спокойно, неторопливо, размеренно, не
выделяя очень резко главные по смыслу слова. На
чтение отрывка требуются три минуты.)
|