Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №20/2003

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

Сленг – стихия. А стихию ни запретить, ни уничтожить нельзя. Но их можно попытаться «вводить в берега», стараться ограничивать наносимый ими вред и, напротив, использовать их энергию во благо, на пользу человеческой культуре.
Именно таковы задачи учителя родного языка по отношению к сленгу. Надо сделать все, чтобы употребление сленга не препятствовало формированию навыков литературной речи, не разрушало их. Нужно, чтобы ученики знали, где именно уместен сленг, и чувствовали, где его умеренное и локальное применение может обогатить литературную речь, а где – погубить.
Но чтобы управлять стихией, необходимо хорошо понимать управляющие ею закономерности и непрестанно следить за происходящими в ней изменениями. И если постижение законов сленга под силу высокообразованному ученому, то отслеживать его могут и хорошо проинструктированные грамотные любители.
Именно так сложилась наша сегодняшняя подборка.

Михаил Нокель пытается посмотреть на сленг как на некоторое цельное явление. Из всех трех докладчиков он наиболее критичен к употреблению сленга в прессе, ценит незасоренную литературную речь. И все же его вывод, что «все нужные значения» можно «передать словами литературного языка», – слишком категоричен и упрощает сложную гамму значений, передаваемых в речи.

С. ГИНДИН

Михаил НОКЕЛЬ,
7 "В" класс гимназия 1542,
г. Москва


Сленг в молодежных журналах

В разговорной речи молодежь часто употребляет разные слова, на мой взгляд, засоряющие русский язык. Эти слова молодые люди используют, общаясь друг с другом. Характер лексики разговорного происхождения – от шутливо-ироничного до грубо-вульгарного – зависит от социальной группы: носит она открытый или замкнутый характер, органически входит в общество или противопоставляет себя ему.
Мне хотелось проанализировать: почему молодежь так любит употреблять жаргонизмы, встречаются ли эти слова в литературной речи или являются только средством общения в разговоре?
Способствуют ли эти слова восприятию материала, изложенного в статье, или они мешают нам понять журналиста?
Является ли жаргон главным способом выражения мысли?
Осознают ли журналисты, употребляющие жаргонные слова, их дополнительный характер по отношению к словам литературного языка?
Чтобы ответить на эти вопросы, я решил посмотреть журналы и другую литературу и убедился, что такие слова довольно часто встречаются в молодежных журналах.

Жаргон – это своего рода язык в языке. Это слово пришло из французского языка, где первоначально обозначало «щебетание, болтовня, непонятный язык». Строго говоря, жаргон – это разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных единой профессией (жаргон летчиков, шахтеров, моряков), занятием (жаргон спортсменов, коллекционеров) или возрастом. Иногда термин жаргон применяют для обозначения искаженной, неправильной речи. Поэтому в собственно терминологическом смысле его часто заменяют словосочетаниями типа язык студенчества или терминами сленг (от англ. slang) или арго (от франц. argot). Молодежный жаргон – это сленг.
От общенародного языка жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств.
В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон семинаристов, гимназистов). Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей.

Молодежный сленг подобен его носителям – он резкий, громкий, дерзкий. Он – результат своеобразного желания переделать мир на иной манер, а также знак «я свой». Язык здесь отражает внутренние устремления молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. Школьники называют оценки – тройбан, параша. Студенты академический отпуск называют академкой.
Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков. Например, из английского – шузы, бэг, мэн; из немецкого – копф – «голова». Из разных диалектов (ухайдокать, утомить), из уголовного языка – круто, шмон, беспредел. Но большая часть лексики сленга создается путем переоформления, а чаще  – переосмысления общеупотребительных слов.

Поколения молодых сменяются через пять–семь лет, а с ними меняется и жаргон. Новый или старый, жаргон остается с молодежью как условие непременной игры, как островок естественности и свободы в строго регламентированном мире взрослых, как фенечка на руке или хайратник на голове.

Публицистический, научно-популярный и литературно-художественный иллюстрированный журнал «Студенческий меридиан» (СМ), издаваемый с мая 1924 года, довольно часто использует молодежный сленг в своих статьях. Предложения типа Но вернемся к нашим баранам. Приходить на лекцию в лом говорят нам о том, что статью пишет молодой журналист, желающий донести какую-то информацию до определенной группы молодежи, например, до студентов. Так, Юлия Иванова в своей статье («Студенческий меридиан», декабрь 1999 г.) пишет: Ведь человеческая память – штука отличная – абзац в учебнике прочитал, внял занудной речи препода, и полный фонтан. Журнал советует студентам: Хорошая шпаргалка – не халява, а способ выжить.
Ответственного студента называют ботан, кто-то спокойный как удав, ему все по барабану, кто стеснялся, кому было просто обломно, о человеке, который не сразу все понимает, пишут тормозной.

Жаргонизмы чаще отражают юмористическое или фамильярное отношение к предметам действительности.

В журнале описываются разные ультрамодные места, огромные тусовки, которые ведут самые продвинутые московские диджеи. Некоторые слова в молодежном сленге заимствованы из английского языка (ди-джей). В СМ (ноябрь 1999 г.) Яна Казавчинская ведет рубрику «Тусовка»:

Самое клевое в том, что не только определенная часть народа признала и полюбила песни «Мумий Тролля».
Звук на новом CD – классный.

В статье Юлии Ивановой о молодежной политике «Болтать надо меньше» встречается предложение: «Думать и делать» намного интересней, чем просто глотать халявное предвыборное пиво». Или: «Современный молодняк на мякине не проведешь: можно закидать его всяческими милыми штучками с партийной символикой, одарить парочкой супер-пупер дискотек и на халяву устроить объедаловку где-нибудь в Лужниках».

В спортивной колонке этого же журнала Ариадна Ильина и Ирина Шуняева часто используют англицизмы: тайм-аут, фризби (метание диска), традиционный хеппи-энд, шоумен. Зеленая пластмассовая тарелка поднимет вам настроение, только настоящего экстрима вы не получите.

В журналах для подростков «Страна игр» часто употребляются глаголы слизывали, затесался, ломануться, не напрягает, продолжает клепать. В рассказах о компьютерных играх корреспонденты (по-видимому, относящиеся к молодежи) позволяют себе использовать сленг, вероятно, для того, чтобы молодежная аудитория их лучше поняла. Попадаются предложения типа:

Это лишь модная фишка.
– Конечно, прикольно было смотреть.
– Им лишь бы срубить бабки и свалить.
– Самое клевое место и чертовски стильное.
– Приходится таскаться на работу к родителям.
– В наше время это бесспорный плюс.
– Игра – действительно полная лажа.

Интересны и словосочетания: тупой и скучный отстой, чистая развлекаловка (т.е. то, чем убивают свободное время), полный бред, обалдевшие от счастья, настоящий фурор.
Вот некоторые выдержки из журнала «Страна игр» (ноябрь 2000 г.):

1. Сергей Овчинников: Разработчик устраивает крутую презентацию для журналистов.
2. Вячеслав Назаров: На экранах появляется много замечательных фильмов, рассчитанных на зрителей с интеллектом на уровне моей любимой табуретки.
3. Лев Емельянов: Круто! Не то слово! Помню, я балдел от замков...

В журнале «Страна игр» за март 2000 г. встречается подзаголовок «Оттяг, полный оттяг!». А Сергей Долинский обещает: Можно оторваться на полную катушку. Рассказывая о новой игре «Нокс», Сергей Дрегалин советует любителям компьютерных игр (скорее всего подросткам): Только лупить по бочкам надо с особой осторожностью, некоторые лучше шубуршить с безопасной дистанции.
В номере «Страны игр» за февраль 2000 г. тот же Дрегалин сообщает, что он слегка обалдел от такого оборота событий.
Борис Романов пишет:
«На то они и фанаты, чтобы тупо фанатеть и не замечать всего того, что творится в мире».
«И хотя таким образом полностью избавиться от RPG-шной тягомотины им не удалось, их старания не остались незамеченными»
.

Журналисты используют сленг для того, чтобы быть своими для молодежи, чтобы привлечь больше молодых людей, подростков к своим изданиям.

В молодежном журнале «Бумеранг» № 5, май 2001 г., Александра Филюшкина в своей статье «Как я сфоткалась с Deep Purple» почти в каждом абзаце использует жаргонную лексику:
«Вокруг тусуются мои коллеги...»
«Где в этот момент шлялись Гловер и Лорд?»

А вот, просматривая международный молодежный иллюстрированный ежемесячник «Ровесник», который издается с июля 1962 г., получаешь истинное удовольствие. Даже рассказывая о популярных группах, о хит-парадах, журналисты используют нормальный литературный язык, грамотно строят фразы. И без ходовых словечек их статьи не менее интересны и не менее понятны для молодежи. Только в «Ровеснике» № 5 за октябрь 2001 г. я обнаружил бросившееся в глаза слово. У английского журналиста Фила Сатклиффа в статье «Кем быть и кем не быть» есть фраза: Жизнь у всех этих людей (Элвис Пресли, Пол Оукен, Мэрайя Кери) была далеко не сахар. А мы еще удивляемся, отчего все ломанулись в музыку...

Употребление жаргонных слов обычно оценивается отрицательно с точки зрения чистоты и красоты языка.
В наше время, когда жаргонные словечки часто встречаются в газетах и журналах, звучат по радио, в телевизионных передачах, невозможно избежать популярности этих слов.
Сленг в молодежных журналах не мешает нам понять смысл той или иной статьи. Это не главный способ выражения мысли. С помощью сленга репортеры ставят акценты в нужных местах своего сообщения. Мне кажется, они понимают дополнительный его характер по отношению к словам литературного языка. Это лишь способ напомнить читателю: «я свой», «я тебе близок по духу».

Лексика жаргона проникает в литературный язык через просторечие и язык художественной литературы, где она используется как средство речевой характеристики.
Но если человек не знает других слов, кроме жаргонных, или не умеет их употреблять, такой человек неинтересен для других людей, он не владеет в полной мере родным языком. Борьба с жаргонизмами за чистоту языка и культуру речи отражает неприятие обществом языкового обособления.

Выводы

1. Сленг нельзя назвать отдельным языком, в нем нет своих правил фонетики, грамматики. Он отличается от общеупотребительного языка, главным образом, в лексике.

2. Все нужные значения человек может передать словами литературного языка.

3. Недолговечность, быстрая изменчивость – одна из особенностей жаргонной лексики.

4. Сленг можно употреблять только в разговорной речи. В других случаях происходит засорение общепонятного литературного языка.

5. Журналисты используют сленг, чтобы быть как можно ближе к современной молодежи, чтобы привлечь внимание большего количества подростков к своим изданиям.

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru