Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №21/2003

МАТЕРИАЛЫ К УРОКУ

О.К. ХОРХОРИНА,
г. Краснокаменск, Читинская обл.


Конспекты двух уроков словесности

5 класс

I. Кто такой курилка

Цели. Вызвать интерес к образному слову, помочь увидеть, что слово тоже проживает жизнь, хранит историю человечества; закрепить понятие фразеологизма, создать для него контекст.
Познакомить пятиклассников со способами выражения авторского отношения к персонажу произведения, закрепить представление о многозначности слова.

Структура урока

1. Обратимся к А.С. Пушкину. Внимательно прочитаем стихотворение А.С. Пушкина «Жив, жив, курилка!». Потом будет понятно зачем.

2. Читаем по ролям.

– Как! жив еще Курилка–журналист?
– Живехонек! все так же сух и скучен,
И груб, и глуп, и завистью размучен,
Все тискает в свой непотребный лист
И старый вздор, и вздорную новинку.
– Фу! надоел Курилка–журналист!
Как загасить вонючую лучинку?
Как уморить Курилку моего?
Дай мне совет. – Да... плюнуть на него.

– Что можно сказать об этом стихотворении?

3. Проведем эксперимент. Два приятеля, давно не встречавшиеся, приветствуют друг друга (сценка). Как приветствуют, если приятели? (Добродушно. И не один не подумает обидеться.) Что значит поговорка «Жив, жив, курилка!»? (Ходячее выражение, нередко употребляется и в современной речи: мол, еще жив, живет человек, ничего ему не делается. Поговорка имеет шутливый характер, не злая.)

Вариант урока

Сначала разыгрывается сцена с использованием поговорки. Выявляются мироощущения каждого после приветствия. Устанавливается смысл последнего. Выясняется характер. Затем звучит Пушкин. Говорим о содержании, форме, композиции.
Разговаривают двое (диалог). О журналисте. Курилка – это он. Кто это – курилка? Курильщик, что ли? Как это звучит? Как относятся к курилке? (Презрительно? Неодобрительно? Насмешливо? Иронично? Из чего это видно?)
Значит, слово имеет еще какие-то оттенки? Какие? Внимательно прочитаем строки. Прочли? В стихотворении есть намек на значение слова, его происхождение (курилка – это лучинка, не совсем потухшая: еще коптит).

4. После своих поисков обратимся к толковому словарю Владимира Ивановича Даля. Когда сомневаешься, лучше проверить, надежнее будет, особенно если слово редкое. У Даля слова расположены гнездами, по корням. Назовите корень. Какое слово будем искать? (Курить.) Что оно означает? (Дымить, производить дым или смрад.) Как вы догадались? А в числе слов, производных от глагола курить, и наш курилка. Оказывается, курилка – «головенька из спички», «дымящаяся лучинка» и сама игра, в которой спичка переходит из рук в руки с приговоркою «Жив, жив, курилка!». Значит, курилка – это детская игра. В книге (I том) П.В. Шейна «Великорусс» найдем описание игры «Курилка».

Вариант урока

Прежде чем найти описание этой игры, попробуем сочинить свою, составить ее правила.

Описание игры в книге

Играющие садятся рядом довольно близко, кто-нибудь зажигает тонкую лучину, и когда хорошенько разгорится, то ее тушат и, пока огонь тлеет, передают из рук в руки до тех пор, пока не погаснет. Тот, в чьих руках она потухает, должен исполнить какое-нибудь приказание. Передавая лучину, все поют:

– Жил-был курилка,
Жил-был душилка,
Уж у курилки,
Уж у душилки
Ножки тоненьки,
Душа коротенька,
Не умри, курилка,
Не умри, душилка!
Уж у курилки,
Уж у душилки,
Ножки тоненьки,
Душа коротенька.
Жив, жив курилка.
Жив, жив, душилка.

Описание игры учениками

Игра, воссозданная воображением ученика, почти дословно совпадает с описанной в книге; выпадают два звена – передача лучинки и приказание тому, в чьих руках погасла лучинка.

Примечание. При проведении игры «Курилка» не всем удаются одновременные действия.
Теперь еще раз читаем пушкинские строки. Сколько нового смысла появляется в них, сколько новых, не замеченных, вернее, не понятых ранее деталей. Теперь только открылся образ, объединяющий все стихотворение: человек, похожий на курилку, – коптящая, вонючая лучина! Что делать с таким человеком? «Да... плюнуть на него» – только теперь оценим поэта, блестящее его остроумие и переносное значение заключительной строки. Только теперь в полной мере мы ощутили гневное презрение поэта к критику – гонителю передового искусства. В стихотворении высмеивается М.Т. Каченовский, противник нового литературного направления, который досаждал поэту и его друзьям-романтикам.

5. Какие еще открытия можно сделать? Пушкин прекрасно знал игру крестьянских ребятишек, видел, наверное, как торопились они передать друг другу коптящую лучину, а может, сам играл так в детстве. Он без всяких изменений использовал для заглавия строку из песенки, которой сопровождалась игра. А вы какие игры знаете?

Игры: прятки (считалка), жмурки («Где стоишь? – На мосту. Что продаешь? – Квас. – Ищи три года нас».) Молчанка («Крючки, замочки, замкните мои щечки! Крюк пополам, по всем городам! Не усмехаться! Не улыбаться! Хлым!»).

Игра в белый камушек («Купался Иванушка возле белого камушка. Белый камень у меня, у меня!» – 2 раза), в прятки (пять камушков). Еще берут полоску бумаги, складывают гармошкой. На каждом квадратике рисуют смешные картинки. А потом приглашают приятеля. Показывают по одному рисунку и поясняют, как когда-то в народных кукольных представлениях с Петрушкой:

Яблоко,
Груша,
Дядя Павлуша,
Его отец.
Кино конец.
Пиво, квас,
Рубль с вас!

Игры проводятся в классе. Рисунки на складках гармошки рисует классный художник (до урока).

6. Чем полезны эти игры? (Укрепляют пальцы рук, мышцы ног, легкие; рисунки развивают глазомер. А зачем приговорки? Определяют скорость, ритм движений, учат выполнять одновременно несколько действий.) Это очень трудно. Но в игре никто не замечает, что выполняет серьезное дело.

В заключение проводится игра по сказке Ремизова «Красочки»

7. Домашнее задание.

1. Сопоставьте соотнесенные по смыслу русские и французские фразеологизмы. Насколько они различны по образной основе?

Русские

  • Отмочить номер.

  • Кататься как сыр в масле.

  • Попасть пальцем в небо.

  • Работать в пользу бедных.

  • Черт не брат.

  • Убить двух зайцев одним ударом.

  • Перебиваться с хлеба на квас.

Французские

  • Отрезать хвост своей собаке.

  • Жить как петух на откормке.

  • Принять пузыри за фонари.

  • Работать на прусского короля.

  • Король не кузен (кому-то).

  • Одним камнем дважды ударить.

  • Тянуть черта за хвост.

2. В словаре фразеологизмов найдите толкование оборота раз плюнуть. Напишите сочинение, которое бы называлось «Раз плюнуть». Не забудьте о двойном видении явления.

Образец

Пожалуй, самый удивительный способ охоты за ежами у некоторых средиземноморских улиток. Для них уничтожить ежа – раз плюнуть. Именно плюнуть. Такая улитка выделяет на ежа сразу сто граммов сильнодействующей слюны, в состав которой входят серная и соляная кислоты.

В этом тексте реализованы сразу два значения выражения раз плюнуть: и прямое, и переносное. Это и создает интересный образ.

8. Заключительное слово.

Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех, слезы, гнев, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков.

9 класс

II. О русском языке

I. Ведущий: Русская литература всегда прислушивалась к звучанию родной, не чужеземной речи. Державин, Фонвизин, Богданович, Карамзин, Дмитриев, Крылов, Жуковский, Батюшков стояли на рубеже XVIII–XIX веков у истоков той революции в языке, которую завершил Пушкин.
А ко времени вступления в литературу Пушкина в разгаре была борьба двух литературных течений: «архаистов», ратовавших за избавление русского языка от чужеземного влияния и видевших это избавление в возврате к церковно-славянской терминологии, и так называемых «карамзинистов». Сам Карамзин Николай Михайлович много сделал, чтобы оживить мертвый парадный язык, приспособить его для выражения живых человеческих чувств, душевных переживаний.
«Архаисты», главой которых был Шишков  А.С., предлагали всюду заменить иностранные слова русскими, часто искусственными, надуманными, уродливыми словообразованиями. Пушкин потешался над предложениями Шишкова употреблять вместо тротуартопталище, вместо фонтан – (далее ученикам предлагается самим сделать такую замену, а затем предложить шишковский вариант) – водомет, бильярдный кий – шаротык, вместо целуй меняда лобжет мя лобзанием. Со своей стороны, шишковисты высмеивали слезливый тон и вычурный стиль карамзинистов, изобиловавший украшениями. Считалось, что негоже литератору написать прозаическое слово лошадь, – он выводил: благороднейшее изо всех приобретений человека сие животное гордое, пылкое – и т.д. Считалось, что нельзя упомянуть слово дружба, не прибавив: сие священное чувство, коего благородный камень... Нужно сказать было: рано поутру, а они высокопарно изрекали: едва первые лучи восходящего солнца озарили восточные края лазурного неба... Если какой-нибудь рецензент хотел сказать нечто об актрисе, он бойко выводил: «Сия юная (ученица?) Талии и Мельпомены, щедро одаренная Аполлоном...». «Боже мой, – восклицал Пушкин, приведя эти строки, – да поставь – это молодая хорошая актриса – и продолжай...».

II. Вы знаете, что вспомнилось? Был я недавно в Михайловском театре и наслаждался высокохудожественною игрою Ристори, не понимая ни слова по-итальянски. Кресло мое приходилось как раз возле бенуаров (боковых кресел). Возле меня сидели две молодые дамы: они были более чем прекрасны. Одеты очень просто: одна в тифтиковом платье, другая в альбакасовом, и эта простота еще более возвышала красоту. (Звучит какая-нибудь ария по-итальянски.)
В антракте эти дамы разговаривали не громко, но, однако, так, что мне было слышно каждое слово. Считаю себя обязанным поделиться с вами, какое высокое наслаждение вынес я из этого разговора. Вот он.

Следует сценка:

Альбакас: Ристори мне надоела. Русская лицедейка Владимирова больше говорит сердцу.

Тифтик: Вы совершенно правы. Слышали новость? Наш знаменитый личник Бурдин вернулся из-за границы.

Альбакас: Да, мне говорил об этом сочинитель, который пишет под тайником Квасова. Он говорит, что нашего дорогого личника восторженно приняли ладошками и хлопушами.

Тифтик: Правда ли, что этот знакомый вам сочинитель намерен издать полетик?

Альбакас: А как же. Он даже хочет поместить в нем краестишие, которое написал мне, но я, разумеется, его от этого отговариваю. (Тихо указывает на меня.) Посмотрите, как этот белявый смотрит на вас в двуглазку.

Тифтик: Он не на меня смотрит, а на мой наручень.

Альбакас: Безобразие! Какие у него гадкие щекобрады.

(Я встаю с кресел и продолжаю слушать.)

Тифтик: Вообразите, мой тоже выпустил бокоуши.

Альбакас: Нынче все они обросли бурдами. (Молчание.) Скажите, вы не читали во временниках – хорошо ли в Дурацком городище идет подписка на книжицу?

Тифтик: Нет, известия неутешительные, в Дурацком городище и Глепове играют в карты, в лото, для них высшее счастье, когда выиграют на двоюху.

Альбакас: Но в Верхне-Кундрюченском, говорят, дело народного образования пошло очень успешно и быстро. (Молчание.)

Тифтик: Скажите, пожалуйста, поправилась ли ваша золовка?

Альбакас: Нет, все еще лежит. Родопомощница не помогла ни на волос, да и бабич отчаивается. Можете представить, сколько денег пошло на одну зельницу, – просто ужас!

Тифтик: Да, это я хорошо знаю: когда болен был муж, снадобница нам тоже обошлась в копейку.

Альбакас: Полноте! Ваш муж так много получает.

Тифтик: Передайте, пожалуйста, сластничку. (Альбакас передает бонбоньерку.) Какая хорошая лакомка (берет конфеты). Прощайте, вот идет мой муж, сейчас кончится меженица.

Альбакас: Прощайте. Мне бы гораздо приятнее было оставаться здесь с вами, но муж непременно хочет ехать в цирк смотреть на какого-то весопляса. Никак не могу сделать его серьезным.

Тифтик: Прощайте, Марья Ивановна.

Альбакас: До свидания, Дарья Петровна.

Ведущий: Какое отрадное явление. Эти дамы прочли первый выпуск «Толкового словаря живого великорусского языка» только на аз и на буки и уже не употребляют в разговоре иностранных слов.
(Василий Курочкин. «Русский разговор петербургских дам». Фельетон высмеивает стремление изгнать из русского языка заимствованные слова, даже прочно утвердившиеся в нем. Борьба с иностранными словами была связана с неприятием и того прогрессивного, что шло из Европы.)

III. А теперь попытаемся заменить встреченные слова, не утвердившиеся в языке, иноязычными. (Слова расписываются на карточки, раздаются по группам вместе с необходимым словарем. Многие слова отгадываются и заменяются без труда, по языковой интуиции.) Можно дать отрывки из фельетона с тем же заданием. Сделать вытекающие из данного эксперимента выводы. (Теряется колорит эпохи, так тонко переданный автором в языке фельетона.)

IV. Ведущий: Впрочем, по вычурности, искусственности, усложненности язык шишковистов никак не уступает языку карамзинистов. Чистый литературный русский язык еще не явился миру во всей своей ясности. Он только «вылупливался», только сбрасывал скорлупу в комедиях Фонвизина, в баснях Крылова, в балладах Жуковского, в лирике Батюшкова. С Пушкиным впервые появились на Руси стихи, которые бросились читать все, владевшие грамотой. Они были понятны всем. Он превратил в поэзию самые обыденные, самые «низкие» темы. Мужицкий, бурлацкий, кучерский язык оказался языком необыкновенной выразительности, красоты, пластичности. Это было какое-то чародейство, превращение лягушки в красавицу царевну. Смешно сейчас читать, но тогда находились критики, которые сурово выговаривали Пушкину за то, что он употребил в «Евгении Онегине» мужицкое слово корова, а в «Полтаве» – такие «низкие», «бурлацкие» слова, как усы, визжать, вставай, рассвет, ого, пора. В самом деле, словно в напудренное, расфранченное, благородное собрание, говорящее по-французски вперемежку с искусственными, на чужой манер построенными русскими фразами, вдруг ворвался некто юный и гаркнул с озорной улыбкой:
– Здорово, ребята! Гоже ли нам рядиться в чужое? Не пора ль заговорить попросту, по-русски?

V. Перечитаем, вдумаемся в известные строки поэта... (Звучат отрывки из произведений Пушкина или стихи, как решит учитель.)

VI. Ведущий: Развивается ли сейчас наш язык, пополняется ли новыми словами? Да, существует даже словарь отдельных специфических слов и фразеологических оборотов, распространенных в молодежном сленге. Вот митьковское слово дык – слово, могущее заменить практически все слова и выражения. с вопросительной интонацией – как, кто, почему, за что и пр. С восклицательной – горделивая самоуверенность, согласие с собеседником, предостережение. С многоточием – извинения, признание в собственной ошибке, подлости и другое. Разыграйте диалог, где второй собеседник пользуется только одним дык. На этой юмористической ноте можно закончить.

(Журнал «Крокодил» № 25, 1989 г., даст богатый материал о митьках, их словаре и может послужить еще одному уроку о том, как мы говорим сегодня.)

Публикация статьи произведена при поддержке клиники пластической хирургии «B-Clinic». На сайте клиники, который располагается по адресу http://b-clinica.ru/services/plastic_face/blepharoplasty/, Вы можете ознакомиться со всеми видами услуг, записаться на прием, или задать вопрос врачу. «B-Clinic» занимается всеми новейшими достижениями пластической хирургии. Особой популярностью пользуется блефаропластика или пластика век. Это довольно эффективный и безопасный способ избавиться от признаков возрастного старения путем удаления лишней кожи и жировых грыж в области век.

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru