Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №31/2003

ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО

И.Б. ЛЕВОНТИНА, Ю.А. САФОНОВА, Е.Я. ШМЕЛЕВА

Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29/2003


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 5

Свободно говорю на латыни и древнегреческом

Задумывались ли вы когда-нибудь над тем, как много в русском языке слов, заимствованных из латыни или древнегреческого языка, образованных от греческих и латинских корней, от имен богов и героев античных мифов? Кстати, сами русские слова герой и миф пришли к нам из античности, так же как слова мегаполис (большой город), стратег, тиран, история, демократия и тысячи других. Например, сигнал милицейского автомобиля или автомобиля «скорой помощи» мы называем сиреной, обитательницу морей – медузой, австралийского муравьеда – ехидной. При этом мы не вспоминаем, что обращаемся к образам греческих мифов, в которых сладкоголосые сирены были грозной опасностью для путешественников, а Медуза и Ехидна – ужасными чудовищами. Или слово хаос – беспорядок, неразбериха: древние греки считали, что вначале во Вселенной ничего не было, все было в беспорядке перемешано, то есть был хаос. Это же слово дошло до нас в другой, куда более знакомой форме, правда, узнать его в этой форме непросто. В начале XVII в. фламандский химик Ян Баптист ван Гельмонт исследовал пары, образующиеся при сжигании древесного угля. Эти пары не обладали какой-нибудь определенной формой. Если они были заключены в емкость, то эта емкость казалась пустой. Такая субстанция, лишенная очертаний и формы, была примером хаоса – так ее и назвал Ян Гельмонт, только написал он это слово в соответствии с произношением своего родного фламандского языка – газ. Когда же все предметы, созданные из хаоса, обрели очертания и форму, то возник космос – мы и сейчас так называем нашу Вселенную. Особенно часты заимствования из греческого и латыни в научном языке, ведь вплоть до недавнего времени греческий и латынь были общими языками научного сообщества. Когда необходимо было дать название какому-нибудь новому животному, планете, химическому элементу или явлению природы, считалось, что лучше давать латинские или греческие имена, которые понятны всем, например, именем Урана – бога неба названы и планета Уран, и химический элемент уран; в географическом названии Атлантический океан «участвуют» имена сразу двух титанов – Атланта (Атласа) и Океана. Кстати, помните, чем прославился Атлант – Атлас? После того как Атлас вместе с другими титанами потерпел поражение в своей борьбе с богами, он должен был в качестве наказания держать на плечах небесный свод. Когда люди узнали, что Земля – это шар и небо не может упасть на Землю, стал постепенно складываться образ Атласа – усталого гиганта, держащего на плечах не небо, а земной шар. Поскольку Атласа изображали на первых географических картах, в XVI в. фламандский географ Меркатор назвал сборник географических карт атласом, и мы до сих пор пользуемся этим названием. Так что вы сами не замечаете, как много латинских и греческих слов вы знаете. Наша игра поможет вам в этом убедиться. Чтобы ответить на вопросы игры, не надо лезть в словарь, достаточно вспомнить русские слова с соответствующим значением – и ответ готов. Например, как по-гречески будет книга? Вспомните: как называется место, где собрано много книг? Библиотека. А как называется главная книга человечества, книга книг? Библия. Значит, мы можем предположить, что книга по-гречески – библия, библио. Конечно, это некоторое упрощение, на основе русских слов мы можем восстановить только примерное звучание соответствующего греческого или латинского корня, а не все слово с правильным окончанием (например, именительный падеж, в котором слово книга, естественно, приводится, в словаре звучит как библос). Так что давайте не забывать о том, что каждый раз, когда мы приводим в ответе греческое или латинское слово, мы на самом деле указываем лишь примерное звучание соответствующего греческого или латинского корня.

ВОПРОСЫ

1) Как по-гречески земля и в каких русских словах этот корень встречается? Подсказка – это также имя богини Земли.

2) Как по-латыни земля и в каких русских словах этот корень встречается?

3) Как по-гречески время и в каких русских словах этот корень встречается? Подсказка: это также и имя самого могущественного из титанов, пожирающего собственных детей.

4) Как по-гречески писать? Не забудьте привести в ответе русские слова, в которых этот корень встречается (это относится и к № 5–11).

5) Как по-гречески любитель, тот, кто любит?

6) Как по-гречески мертвый, покойник?

7) Как по-гречески человек?

8) Как по-гречески единственный? Двойной? Многочисленный?

9) Как по-гречески душа? Подсказка: так зовут прекрасную принцессу, в которую влюбился, случайно поранившись стрелой из своего лука, бог любви Купидон.

10) Как по-гречески страх, боязнь чего-л.? Подсказка: так звали одного из сыновей бога войны Ареса (у римлян Марса).

11) Как по-латыни и по-гречески личное местоимение я?

12) Как назывались богини – покровительницы изящных искусств («богини шоу-бизнеса») и какие русские слова с ними связаны?

13) Как звали греческого бога любви и какие русские слова образованы от его имени?

14) Как называлась река забвения, из которой пили воду души усопших, и какие русские слова образованы от названия этой реки?

15) Как назывался римский бог сна и его сын – бог сновидений? А как назывался греческий бог сна? Если сможете, вспомните соответствующие русские слова.

ОТВЕТЫ

1) Ге(о), ср. слова геология, география, геометрия. Богиню Земли звали Гея.

2) Терратерритория, терраса.

3) Хрон(о)хронология, хронометр. Титана, пожиравшего своих детей, звали Кронос. В римской мифологии Кроносу соответствует Сатурн.

4) Граф(о), ср. автограф, орфография, графоман.

5) Фил(о)библиофил, славянофил, филолог, философ.

6) Некр(о)некролог, некрополь, некроз.

7) Антроп(о), андрантропология; Андрей. Многие знают также, что человек по-латыни – хомо, хомо сапиенс. Это латинское слово не следует путать с греческим гомо(с) – равный, одинаковый, сходный (противоп. гетеро...), которое является первой частью целого ряда русских слов: гомогенный, гомосексуальный (противоп. гетерогенный, гетеросексуальный).

8) Моно (монолог; моноспектакль). Ди (дилогия, диглоссия (двуязычие), но не диалог – диа «через, сквозь, между», ср. диалект, диатез и др.). Поли (поливитамины).

9) Псих(о)психоз; психология; психиатр. Прекрасную девушку, в которую влюбился Купидон, звали Психея.

10) Фоб(ия)ксенофобия, клаустрофобия, русофоб. Сыновей бога войны Ареса звали Фобос (страх) и Деймос (ужас).

11) Эгоэгоист, эгоцентризм.

12) Музы – музыка, музеи.

13) Эрос – эротика, эротический. Римского бога любви звали Купидон, или Амур.

14) Леталетальный исход; летаргический сон; ср. также фразеологизм кануть в Лету.

15) Римский бог сна Сомнус (сомнамбула – тот, кто ходит во сне, лунатик). Бог сновидений – Морфей (морфий – сильное обезболивающее (снотворное) средство). Греческий бог сновидений – Гипнос (отсюда гипноз).

Работа над ошибками

Недавно меня возмутила такая история. В новом сериале «Салон красоты» есть героиня, которую играет актриса Вера Васильева, эдакая суперинтеллигентная московская старушка. Так вот она поправляет другую, менее интеллигентную героиню, объясняя снисходительным тоном, что надо говорить не «соскучилась по вас», а «соскучилась по вам». Причем это как-то долго обсуждается, та переспрашивает: «Как-как? Соскучилась по вам? Хорошо, запомню». И потом еще через какое-то время повторяет: «Соскучилась…, ах, да, да, по вам!». Однако это неправильно! Надо говорить соскучиться по ком, соскучилась по вас. Это действительно трудное место русской грамматики – редкое употребление предложного падежа, а не дательного после предлога по. Аналогично надо говорить тосковать по ком, плакать по ком. И колокол звонит по ком, а не по кому.

Спасибо, конечно, что героиня Веры Васильевой не обучает нас говорить соскучилась за вами, как говорят в Одессе. Ну еще ладно, когда человек просто ошибается. Но если сценарист специально обыгрывает эту ситуацию, мог он на всякий случай проверить по словарю, действительно ли надо говорить именно так!

В другом сериале интеллигентная героиня как раз правильно поправляет менее интеллигентного героя, объясняя ему, что надо говорить звонИшь, а не звОнишь (что, конечно, совершенно верно). Герой, однако, не тушуется и в ответ сообщает, что по новым правилам уже можно говорить звОнишь. Героиня легко сдается и лишь замечает: «Ну, значит, я не вписываюсь в правила». Хотелось бы спросить авторов сериала, где это они откопали такие новые правила. Их нет! По-прежнему надо говорить звонИшь.

Актер Владимир Качан из театра «Школа современной пьесы» коллекционирует всевозможные ляпы, по большей части из текстов современных песен. Ну, всякие там «Два кусочека колбаски». Ляпов, конечно, хватает, и коллекция его очень смешная. Но в одном случае мне захотелось защитить автора песни. Речь идет о строчках: «К милой подойду я, / Глаз поднять не смея, / И от поцелуя / Словно захмелею». И вот Качан издевается: мол, представляете, валяется на дороге глаз, а я не смею его поднять. Картина, конечно, ужасающая, только вот в песне имеется в виду не винительный падеж единственного числа, а родительный множественного: не смея поднять чего? глаз. Родительный падеж тут возникает из-за отрицания: поднять глазане поднимая глаз или не смея поднять глаз. Так что здесь все правильно, и автор должен быть реабилитирован.

Справочное бюро

Сейчас во многих городах открылись кофейни, в которых предлагают кофе, приготовленный разными способами. Очень быстро приобрел в России популярность итальянский кофе капучино (обратите внимание на то, что слово капучино пишется с одной буквой ч). Название напитка связано с названием нищенствующего монашеского ордена католических монахов-капуцинов. Когда монахи пили кофе с молоком, то заметили, что при вливании молока образуется стойкая и очень вкусная пенка. Позже холодные сливки и молоко взбивали отдельно, а потом их добавляли в горячий кофе. Кофе, приготовленный таким способом, и называют кофе капучино. Интересно, что слова капучино, капуцин этимологически родственны таким словам, как капюшон, капот. Слово капюшон заимствовано в середине XVIII века из французского языка: франц. cappuchon < итал. cappucio < лат. cappitium «монашеская шапка» <лат. cappa –«шапка, род головного убора». К латинскому слову cappa «шапка, род головного убора» – восходит и капот – женская шляпка с широкими только спереди полями, стянутыми с боков лентами. Кроме того, капотом называлось также свободное женское платье с рукавами на сквозной застежке (от французского capote, восходящего к итальянскому cappoto – «пальто, шинель»). Помните, у Николая Васильевича Гоголя в «Шинели»: «Надобно знать, что шинель Акакия Акакиевича служила тоже предметом насмешек чиновникам; от нее отнимали даже благородное имя шинели и называли ее капотом». При переводе образцов моды с французского языка на русский не всегда улавливалась разница между capote – «платье» и capote – «шляпка». Р.М. Кирсанова в книге «Костюм в русской художественной культуре XVIII – первой половины XX веков» приводит сообщение, которое вынужден был поместить редактор журнала «Московский телеграф» в 1825 году: «Исправление ошибки: капотом называется особенная шляпка. Переводчик думал, что речь идет о платье, которое называется капот, а издатель недосмотрел – виноват». В современном русском языке есть еще одно слово капот – откидная крышка различных механизмов, это слово также восходит к латинскому cappа. А капуцинэто еще и американская широконосая обезьяна, у которой на макушке волосы образуют подобие монашеского капюшона, отсюда и название. Итак, пейте вкусный кофе капучино в капоте или в шинели. Только не забудьте, что в слове шинель произносится мягкий звук [н’]!

Продолжение следует

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru