Я ИДУ НА УРОК
Т.А. КУШЕВИЧ,
учитель частного лицея «Магистр», г. Орел
Продолжение. См. № 46/2002
Русский язык в старших классах
«Наблюдения над стилем.
Эмоционально-экспрессивные возможности глагола
в художественном тексте» – это интегрированный
урок-исследование с применением комплексного
анализа художественного текста. Материал курса
русского языка для 10-го класса посвящен в
основном повторению и углублению знаний по
разделам «Орфография» и «Морфология»; его
главная проблема, синтезирующая учебные
предметы в единое целое, –
изобразительно-выразительные функции основных
частей речи в художественном тексте. Данное
занятие является продолжением серии уроков
курса. Принципиально важным по-прежнему
представляется принцип подбора обучающих
текстов: стихотворения или отрывки из
прозаических произведений должны изучаться по
программе литературы 10-го класса.
Наблюдения над стилем.
Эмоционально-экспрессивные возможности глагола
в художественном тексте
Урок-исследование в 10-м классе – 2
часа
Дня через четыре приезжает Азамат в
крепость. По обыкновению он зашел к Григорию
Александровичу, который его всегда кормил
лакомствами. Я был тут. Зашел разговор о лошадях,
и Печорин начал расхваливать лошадь Казбича: уж
такая-то она резвая, красивая, словно серна, ну
просто, по его словам, этакой и в целом мире нет.
Засверкали глазенки у татарчонка, а Печорин
будто не замечает; я заговорю о другом, а он,
смотришь, тотчас собьет разговор на лошадь
Казбича. Эта история продолжалась всякий раз, как
приезжал Азамат. Недели три спустя стал я
замечать, что Азамат бледнеет и сохнет, как
бывает от любви в романах-с. Что за диво?..
Вот видите, я уже после узнал всю эту штуку:
Григорий Александрович до того его задразнил,
что хоть в воду. Раз он ему и скажи:
– Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта
лошадь, а не видать тебе ее как своего затылка! Ну,
скажи, что бы ты дал тому, кто тебе ее подарил бы?..
– Все, что он захочет, – отвечал Азамат.
(М.Ю. Лермонтов. «Герой нашего
времени»).
– Чтение, запись текста.
– Назовите рассказчика и слушателя этой истории.
– Найдите слова и выражения, содержащие оценку
описываемых событий. Охарактеризуйте их с
экспрессивно-стилистической точки зрения.
По обыкновению (разг), уж (разг.),
всегда, такая-то (разг.), ну (разг.) просто,
по его словам (вв. сл.), этакой (разг.) и в целом
мире нет, засверкали глазенки (разг.), у
татарчонка (разг.), стал замечать, смотришь (вв.
пр.), бледнеет и сохнет (прост.), как бывает от
любви в романах-с (ирон.), что за диво? (разг.),
штуку (разг.), до того задразнил (разг.),
хоть в воду (разг.).
– Как этот анализ помогает сделать
некоторые выводы о личности рассказчика?
Лексикон, языковая манера и стиль
общения многое могут сказать о человеке. В
оценочной лексике данного эпизода преобладают
единицы разговорного стиля, что во многом
объясняется ситуацией непринужденного общения,
но не исчерпывается ею.
Максим Максимыч – человек наблюдательный,
неравнодушный, незлобивый. Да, он по природе
лишен агрессии и злобы: видя, как Печорин совсем
измучил («задразнил») мальчишку, Максим Максимыч
старается перевести разговор на другую тему, но
он пасует перед циничной целеустремленностью
Печорина. Печорин так и останется для
простодушного, добросердечного Максима
Максимыча загадкой. Рассказчик говорит об этой
истории как о «штуке», за грубоватой иронией
пряча, быть может, досаду на собственное бессилие
и сожаление о случившемся (ведь перед тем, как
начать повествование, Максим Максимыч в сердцах
восклицает: «Никогда себе… не прощу»).
– Разговорные элементы и в речи
Печорина. Найдите их, определите лексическое
значение, синтаксическую функцию и роль в
идейном содержании.
Больно (понравилась) – очень; наречие
степени, обстоятельство.
(Не видать) как своего затылка – никогда;
фразеологический оборот, обстоятельство (ср. не
видать как своих ушей).
– Объясните, почему оборот (не
видать) как своего затылка является
фразеологическим, а не сравнительным, а значит,
не обособляется.
По структуре этот оборот
представляет собой синтаксически неделимое,
цельнооформленное, непроницаемое сочетание, по
своему значению (переносному) соотносится с
одним словом – наречием никогда.
– Найдите в тексте единицы различных
уровней со значением сравнения, определите их
место в предложении, объясните пунктуацию.
красивая, словно серна… –
сравнительный оборот, зависит от составного
именного сказуемого (обязательное обособление).
Печорин будто не замечает – сравнительный
союз, входит в состав сказуемого (запятая не
нужна).
…Азамат бледнеет и сохнет, как бывает от любви
в романах-с – придаточное предложение со
значением сравнения в СПП (всегда отделяется от
главного предложения запятой).
– М.М. в данном эпизоде предстает
искусным рассказчиком. Какими способами он
передает чужую речь и привлекает внимание
слушателей?
(Диалог, несобственно-прямая речь («уж такая она
резвая…», вводные конструкции (вот видите,
смотришь), риторический вопрос).
– «Вся эта штука» случилась довольно
давно, но ее очевидец запомнил мельчайшие
подробности, кроме, пожалуй, точных дат и чисел.
Какими языковыми средствами выражается
приблизительность обозначения времени
происходящего?
дня через четыре, недели три
спустя – инверсия;
после, раз (разг.) – наречия времени.
– Повтор в художественном тексте (на
разных языковых уровнях) всегда не случаен, имеет
определенную задачу. Найдите повторяющиеся
слова, сравните их лексическое и грамматическое
значение, частеречевую принадлежность.
1) Приезжает – глагол
изъявительного наклонения настоящего времени в
значении прошедшего; неопределенная форма
приезжать. Прибыть.
Приезжал – глагол изъявительного наклонения
прошедшего времени; неопределенная форма – приезжать.
Прибыть.
2) Зашел – глагол в изъявительном
наклонении, прошедшем времени; неопределенная
форма – зайти. Идя, по пути побывать.
Зашел – глагол в изъявительном наклонении,
прошедшем времени; неопределенная форма –
зайти. Возникнуть, начаться.
3) Разговор (зашел).
Разговор (собьет) – отличается только падежная
форма (и.п. – в.п.).
4) (Разговор) о лошадях – сущ. ж.р.,
п.п., мн. ч.
(Начал расхваливать) лошадь – сущ. ж.р., в.п., ед.
ч.
(Собьет разговор) на лошадь – сущ. ж.р., в.п., ед.
ч.
(Понравилась) лошадь – сущ. ж.р., и.п., ед. ч.
5) (Всякий) раз – существительное
м.р., 2-го скл., ед.ч. Случай, явление в ряду
однородных (повторяющихся или возможных)
действий, проявлений чего-либо.
Раз (скажи) – нареч. времени, неизмен. ф.
Однажды.
6) (Он и) скажи – глагол
повелительного наклонения в значении
изъявительного, в прошедшем времени;
неопределенная форма – сказать. Говорить.
(Ну), скажи – глагол повелительного наклонения;
неопределенная форма – сказать. Говорить.
(Значение слов может быть уточнено по
Толковому словарю С.И. Ожегова).
– Определите роль повтора в рассказе
Максима Максимыча. Какая сторона слов –
формальная или смысловая (содержательная) –
более активна и важна в каждом случае?
Эти словесные пары являются своего рода
сигналами назревающей катастрофы, этапами пути к
трагической развязке всей новеллы. Слово лошадь
в отрывке повторяется 4 раза, определяя внешнюю
причину, повод к дальнейшему развитию событий.
Во втором примере изменяется лишь
лексическое значение слова, в пятом случае
обращает на себя внимание грамматическая
омонимия (раз: сущ. – нареч.), в первом и
последнем примерах лексическое значение слов и
их часть речи остаются прежними, более активна и
важна грамматическая форма, точнее, наклонение и
время.
– Вспомните, что обозначает понятие «наклонение
глагола». Как связано значение наклонения с
категорией времени?
Наклонение – это отношение действия к
действительности (обозначает реальность –
нереальность происходящего). Глаголы в
изъявительном наклонении, в отличие от форм
условного и повелительного, обозначают реальное
действие, происходящее до, после или в момент
речи, поэтому только они изменяются по временам.
Для обозначения действий, происходящих до
момента речи, используются, как правило, глаголы
изъявительного наклонения прошедшего времени.
Эти значение и функцию глагольных форм можно
назвать прямыми и непосредственными (по аналогии
с типами лексического значения слова). Однако
существует и так называемое переносное,
художественное употребление наклонений и
времен, например, для обозначения событий «давно
минувших дней», как в данном тексте.
– Выпишите глаголы со значением действия,
произошедшего до момента речи, сгруппировав их
по наклонениям и временам. Проследите, какое
дополнительное эмоционально-смысловое
наполнение приобретают различные глагольные
формы, употребленные в значении прошедшего
времени.
В тексте большая часть глаголов
употреблена в изъявительном наклонении
прошедшего времени (они прямо обозначают
действие, происходящее до момента речи, формируя
повествовательный тип речи, задавая размеренный,
эпический тон) – зашел, кормил, был, начал
расхваливать, засверкали, продолжалось,
приезжал, стал замечать, узнал, понравилась.
Приезжает, не замечает, бледнеет,
сохнет, бывает – глаголы изъявительного
наклонения настоящего времени в значении
прошедшего; для большей живости и наглядности
изображения прошедших событий; значение
повторяемости (ср. англ. Present Continuous – настоящее
длительное).
Заговорю, собьет – формы
изъявительного наклонения будущего времени в
значении прошедшего; для обозначения
неоднократных, недлительных действий, сменяющих
друг друга.
Скажи (раз он ему и скажи) – форма
повелительного наклонения; передает
внезапность, неожиданность действия.
– Как известно, в повествовании
текстообразующую роль играют глаголы. Сравните
общее количество глаголов с количеством
глаголов, употребленных в переносном значении.
Сколько глаголов, обозначающих произошедшее
действие, выражено другими формами, помимо
изъявительного наклонения прошедшего времени?
Сделайте вывод: благодаря чему рассказ Максима
Максимыча столь динамичен, выразителен и
интересен?
Из 25 глаголов (не считая входящих в
состав вводных конструкций и фразеологического
единства) только 2 имеют переносный смысл
(собьет, сохнет). Действие, произошедшее до
момента речи, выражено глаголом в форме
изъявительного наклонения прошедшего времени в
10 случаях, другими способами – 8 примеров.
Можно сделать вывод: основная
эмоционально-экспрессивная стилистическая
нагрузка в данном повествовании лежит на
грамматической форме глаголов.
Благодаря использованию ресурсов морфологии
(парадигмы наклонений и времен глаголов) рассказ
героя легко воспринимается слушателями,
становится динамичным, выразительным и
интересным.
Употребление элементов разговорного стиля
создает ситуацию непринужденной беседы, а также
служит средством характеристики образа
рассказчика.
Формально-грамматическая и стилистическая
сторона текста гармонически соответствует
острому, почти детективному сюжету
романтической новеллы.
Домашнее задание
Проверьте орфографию и пунктуацию
записанного текста по оригиналу (роману М.Ю.
Лермонтова «Герой нашего времени», главе «Бэла»).
Обратите внимание на наличие или отсутствие
авторских знаков или особенностей грамматики XIX
века.
Выпишите 5 предложений из романа М.Ю.
Лермонтова на случаи необычных способов
выражения прошедшего времени, определите их
функцию в тексте.
Подготовьте устное сообщение на тему
«Эмоционально-экспрессивные возможности
глагола в художественном тексте» (по материалам
урока).
Индивидуальное задание.
Мини-исследование на тему «Неопределенная форма
глагола как грамматическое средство
изобразительности (на материале поэмы
М.Ю. Лермонтова “Демон”)».
|