БИБЛИОТЕЧКА УЧИТЕЛЯ
М.В.ПАНОВ
Продолжение. См. № 32, 33/2003, 3, 11/2004
Московская лингвистическая школа.
Учителя
Лекция № 4
<А.М. Сухотин>
Алексей Михайлович Сухотин
|
Ученик Николая Феофановича
Яковлева, Сухотин – человек интереснейшей
биографии. Мне как-то Реформатский говорит: «Вы
давно были в музее Толстого?». Я говорю: «Давно».
– «Сходите. Там фотография нашего Алексея
Михайловича Сухотина». Я говорю: «А почему же?» –
«А его Лев Николаевич Толстой тутушкает на
коленях». Оказывается, какие-то дворянские роды
соединялись на имени Толстого. Сухотины имели
некоторое отношение к Толстым. Так вот, значит,
мальчишечка только родился – и он на коленях у
Толстого. Пока еще не лингвист, пока соску сосет,
и его тутушкают.
Ну, это в шутку было сказано, но это я
говорю о том, что Сухотин пришел из другого мира,
из мира русского дворянства. Владимир Николаевич
Сидоров шутил: «Он ведь Пажеский корпус окончил,
у них производственная практика была в Зимнем
дворце». На самом деле как будто не Пажеский
корпус, а Училище правоведения, такое же
привилегированное учебное заведение.
Так вот, окончил всякие
привилегированные заведения, стал дипломатом.
Последнее его место было в Париже – не главным
послом, конечно, а в дипломатическом
представительстве в Париже Российской империи.
После Октябрьской революции он, в отличие от
многих, вернулся на родину и стал ученым.
Опять-таки скажу: каких только языков
он не знал! Французский и, может быть, английский
он знал с детства. Это был его родной язык –
французский, а английский и немецкий он изучал в
детстве. А кроме того, он окончил аспирантуру по
хиндустани и другим языкам Индии, работал в этой
области, преподавал хиндустани. Потом оказалось,
что Поливанов, гениальный Евгений Дмитриевич
Поливанов, отправляется в Восточную Сибирь,
чтобы изучать тюркские языки и говоры. Согласен
взять с собой Сухотина. Сухотин становится в
течение года или двух специалистом по тюркским
языкам и едет в Восточную Сибирь описывать
районирование восточных тюркских языков. Но
Поливанов отказался, а может быть, уже и был
репрессирован или во всяком случае изгнан из
Москвы, поэтому Сухотин поехал один и написал
работу о восточноазиатских тюркских языках.
Сейчас тюркологи очень высоко ее ценят. Перевел с
французского языка на русский «Курс общей
лингвистики» Соссюра и «Язык» Сепира с
английского. Блестящие переводы.
Так вот, душой лингвистического кружка
как цитадели студентов был Алексей Михайлович
Сухотин. Как читал лекции Сухотин? Я бы сказал,
это были лекции, немногим только отстающие от
газеты. То, что появляется, – ну, не в газетах, а в
научной литературе, – сейчас же в лекцию. Но это
не значит, что он читал хаотично – он читал
строго по курсу «Введение в языкознание», читал
потом «Фонетику русского языка», «Лексику
русского языка» в курсе «Современный русский
язык».
Я помню, как-то на перемене ко мне
подходит Алексей Михайлович: «Вы читали новую
статью Соколова о рифме Маяковского?». Только что
появилась статья Соколова, который написал вот
только эту одну статью «Рифма Маяковского», в том
же 38-м году, появилась в «Литературной учебе», с
огромным количеством фактов. «Вы читали?». Я
говорю: «Читал». «Ну, как вам она?» – Вот он так
совершенно разговорно обращался: «Ну, как вам
она?». Я говорю: «Не совсем». – «Вот именно! Сейчас
на лекции об этом будет». И лекция хотя была
посвящена фонетике, но он приводил материалы
неквалифицированной, по его мнению,
интерпретации некоторых фактов рифмы
Маяковского в этой статье.
Появилась книга Рыбниковой, это Мария
Александровна, если не ошибаюсь, Рыбникова –
педагог, методист в первую очередь,
литературовед – во вторую очередь. Выпустила
книгу «Введение в стилистику». Алексей
Михайлович что-то одобрил, что-то не одобрил –
это сейчас же в лекции. Он мимоходом касается
Рыбниковой: вот это не так, он не согласен. Итак,
каждая лекция – знакомство с тем, как
протекает научная жизнь. Это было невероятно
живо, потому что это была полемика, это было и
согласие, и несогласие...
А я взял и написал статью в
студенческий журнал. Вот сейчас, к сожалению,
студенты не издают свои журналы, а тогда
издавали. Правда, журнал, в котором я участвовал,
назывался оригинально: «Молодость». Состоял он
из стишков в духе Джамбула: «Ай, Сталин! Да
здравствует Сталин! Ай, великий Сталин!». Он был
вот этими набит стишками, а в конце моя статья ни
к селу ни к городу, посвященная ритму прозы, –
почему проза Гоголя так ритмична, на чем это
основано. Есть классические работы на эту тему –
Андрея Белого, Пешковского и многих других. И я
высказал свое мнение.
Алексей Михайлович в стенгазете
(смотрите: в студенческой стенгазете участвовал
– сейчас это страшная редкость!) написал
рецензию об этом журнале. Стишки он оставил в
покое, а там были какие-то литературоведческие
статьи – и моя. Он о них отозвался, а обо мне
отозвался так, что я ходил целый день
расстроенный, а может быть, даже неделю или месяц:
«М.Панов умеет думать, но еще не умеет доказывать
свои мысли». Все! Но тем самым я попал в поле его
зрения.
А вокруг него был круговорот
студентов! Это был магнит, который притягивал к
себе студентов, – Алексей Михайлович Сухотин.
Кроме лекций, он вел лингвистический кружок. Ну,
во-первых, это был человек невероятной живости.
Вот я могу о нем сказать: он подскочил, он
протянул руку, он с удивлением повернулся
всем корпусом. Это никогда не было
резко-вульгарно, но это всегда было страшно
динамично. Удивительная пластика движения, ну,
динамика невероятная, живость удивительная!
Так вот он своей динамикой привлекал
студентов хотя бы! Идет на кружке длинный доклад,
какой-то диалект описывается. Уныло студент
перечисляет: а еще вот такая черта в этом
диалекте, а еще вот такая черта в этом диалекте, а
еще так говорят. А еще в этом диалекте причастие,
или нет, деепричастие на -мши: покуримши, завязамши,
околемши, повесимшись – там это очень
часто. Алексей Михайлович делает выражение
ужаса: «Поколемши? Повесимшись? –
подскакивает: – Неужели там это так часто?!». Ну,
студенты радуются, смеются – отлегло от души.
Студент понял, что нельзя так морить и, значит,
прекратил свое истязание, немножко еще что-то
сказал.
Ну вот, это так замечательно живо. И эта
живость была очень часто
образовательно-воспитательной. Мой товарищ Юра
Юрковский... Увы... Когда-то много обещал... Он встал
и солидно сказал: «Вот, в прошлом году у нас был
Соссюр». Это означало, что в прошлом году давали
темы по Соссюру – доклады делать. «В прошлом году
был Соссюр»... – Алексей Михайлович тут
подскакивает: «В прошлом году был Соссюр, в этом
году есть Соссюр, Соссюр будет в будущем
году – Соссюр – явление не сезонное!». Вот это
запомнилось – что Соссюр явление не сезонное.
Знакомил нас – с удивительной своей
интеллектуальной подвижностью – знакомил нас с
теорией фонем, когда теория фонем в программу не
входила и существовала только в виде
единственной статьи Аванесова и Сидорова
«Грамматика и фонетика» 30-го года <XX века>.
Никто еще из студентов ее не знал.
Открывается дверь – и, пристукивая
каблуками, входит Сухотин и ведет за собой
какого-то очень солидного, но маленького роста
человека, довольно полного, вот так вот
размахивающего руками, и выкрикивает: «Это
Реформат-ский, это Фонемат-ский! Он про фонему
знает все – и кое-что расскажет». И Реформатский
нам рассказывает про фонему, когда про фонему
студенты еще ничего не знали.
Так вот, Сухотин был человек
необыкновенной интеллектуальной подвижности и
впечатлительности. Николай Яковлевич Марр,
марксист, создал марксистское языкознание.
Философ Деборин – тогда еще не знали, что Сталин
– главный философ, и думали, что главный
марксистский философ – Деборин. Между прочим,
бывший меньшевик, которого колотил очень сильно
Ленин, а потом колотили после Ленина, но тем не
менее главный философ-марксист. Он заявил: «Если
бы Энгельс был жив, он бы целиком принял учение
Марра». Вообще что за хамство: за Энгельса решать,
что бы он решил!
Так вот, в курсе введения в языкознание
надо было говорить о Марре. Во-первых, Сухотину
надо было целиком посвятить курс Марру. Сухотин
сделал хорошо: он посвятил <ему> только одну
лекцию. Но с каким воодушевлением он говорил о
Марре! Нам, очевидно, было трудно судить, но он в
Марре, вероятно, – сейчас мне уже трудно и
вспомнить – в Марре взял то, что у него было
живым. Но получалось так, что Марр целиком –
величина. Например, с воодушевлением говорил:
«Называется статья Марра “Конь от моря до
моря”». Да это не от моря до моря, а это от океана
до океана! Во всех языках слово конь: и в
индоевропейских, и в тюркских». Марр учил, что все
языки – родня: тюркские – родня европейским,
японские – родня тюркским, ну и так далее, и так
далее. И языки Африки – родня. Сухотин позволил
себя увлечь. Слово со значением конь
оказывается родственным <в языках> от океана
Тихого до океана Атлантического.
Посмотрите, какое продолжение. Сижу в
Исторической библиотеке – студенты очень любили
эту библиотеку... не знаю, <как> сейчас, – я уж
давно в ней не был... любили, потому что тогда
записывали туда студентов, а в Ленинке тогда
студентами гнушались. Так вот, сижу, читаю. Раз
так Алексей Михайлович про Марра отозвался, у
меня вот тут горка <книжек> Марра лежит. А я
читаю заумные стихи Крученых, в том числе «Четыре
фонетических романа» – у него такая книжка есть.
Вдруг слышу сзади голос: «А я и не знал,
что есть фонетические романы!». Поворачиваю
голову – Алексей Михайлович: смотрит, что
читает его студент в Исторической библиотеке.
Посмотрел книгу Крученых – она ему не
понравилась. Вообще он очень любил Маяковского,
но не всех футуристов. Потом увидел у меня Марра
– всплеснул руками: «Зачем вы его читаете!
Пойдемте, пойдемте!». Мы вышли в коридор, он
сказал: «Да это путаник невероятный! Он путаник,
но путного ничего не скажет вам». И так разгромил
этого Марра – от Марра летели осколки во все
концы.
Вот это для меня загадка. Прошел
месяц-другой после его лекции. Отгадка может
быть: действительно, все-таки Марр ведь получил
звание академика еще до революции. Значит, его
работы по грузинскому и армянскому языку чего-то
стоили? Может быть, в этой лекции он нашел ценное
у Марра и похвалил то, что ценно. А может быть,
увлекающийся Алексей Михайлович дал себя увлечь
на время всем эти головотяпством Марра, но очень
быстро отрезвел и испугался, что студент поверит,
что Марр – крупный ученый. И вот он так смело
поступил, потому что официально Марр был глава
советского языкознания.
Но это я к тому, насколько был
заинтересован Алексей Михайлович в том, чтобы
растить смену. Потом мне отец писал уже в армию,
что Сухотин просил дать мой военный адрес, чтобы
переписываться. Но сам Алексей Михайлович в 1941
году, в августе, умер от разрыва сердца. Так
сказать, на своем рабочем месте, во время лекции...
Так вот, это был замечательный человек,
который учил динамике языка. Последнее, что я о
нем расскажу, – я о нем могу много рассказывать,
– это был его доклад о Маяковском. Он вернулся с
юга и, еще никем не виденный после отпуска, пришел
на свой доклад. Гладко выбрит, вот так вот. У него
была обычная интеллигентская прическа с
волосами, зачесанными назад... На пробор, а не
назад. А тут гладко выбрит – и весь как
бильярдный шар, коричневый, загорелый – он на юге
загорел. Это, мы поняли, впечатлительный Алексей
Михайлович играет роль Маяковского.
Вошел командирским шагом в зал, где
собрались слушать его, бросил портфель на стол:
«Я! Буду! О Маяковском говорить! Мой доклад – из
трех частей! Звук! Слово! Конструкция!». В это
время дверь тихонько открывается – и
просовывается знакомая борода Реформатского:
опоздал. «Это чья там борода торчит?!» – все в
роли Маяковского. Тут видит Реформатского:
«Александр Александрович, будьте добры,
пройдите: я очень рад вас видеть!» – в роли
Сухотина. И дальше читал свой доклад, который
слушался ну просто с невероятным вниманием!
Вспоминается целый ряд интересных
споров. Присутствовали Винокур, разумеется,
Аванесов, Сидоров – все представители
ушаковской школы. Вдруг Сухотин говорит:
«Маяковский первый заметил аналитические
прилагательные». Вы знаете, что такое
аналитические прилагательные? Это цвет электрик,
гимнастерка хаки, там, скажем, ложа кардинал
– значит, ложа обита материей цвета кардинал
– это аналитические прилагательные. Потом очень
много над этой темой работал Реформатский. А
вслед за Реформатским я. (Приплел себя.) Так вот,
тогда эта тема была внове. И Сухотин говорит:
«Первый Маяковский употребил аналитическое
прилагательное»:
Вошла, резкая, как
Нате!
Муча
перчатки
замш.
Сказала:
Знаете, я
выхожу
замуж.
Перчатки замш: какие перчатки
– замшевые. Винокур: «Да нет, это замш
чего? Перчатки. Замш –
существительное, вместо замша, а перчатки
– это замш чего? – так же, как, скажем, сукно
пиджака, так же – замш перчатки. Ну вот,
очень интересный поднялся спор: одни за Сухотина,
другие за Винокура. Вот такой был это интересный
доклад.
Я вам рассказал о впечатлительности
Сухотина как человека, о его удивительной
коммуникабельности, о его отзывчивости, о его
внимании к молодости и о том, что он был
убежденный фонолог. Он даже говорил: «Была Женева
с Соссюром – будет Москва с ушаковцами». Он
чувствовал это единство теории и был одним из
первых представителей московской
фонологической теории.
Все! Про Ушакова и про Сухотина вы
устали слушать, ну а у меня пристрастие к памяти
Сухотина, потому что это незабвенная память...
<Р.И. Аванесов>
Рубен Иванович Аванесов
|
Аванесов был мой официальный
учитель: я был аспирант Аванесова. Ну и попал я в
переделку! Это тот самый Аванесов, который, как я
уже вам говорил, семь раз заставлял
старославянский язык сдавать!
С Аванесовым был разговор такой:
принес ему часть диссертации, думаю: ох, наверное,
похвалит! Прихожу через несколько дней (а там у
меня страниц сорок написано), Аванесов – с
холодным выражением лица – вообще это был
джентльмен, совершенно неприступный, всегда с
холодным выражением лица. По национальности он,
наверное, сам себя чувствовал армянином, потому
что он все время говорил: «У нас в Карабахе» –
он был карабахским армянином: «У нас в Карабахе».
«Ахалтыхская порода лошадей – это ведь мы
вывели, это лучшая порода в мире!» Но это был
человек русской культуры: армянского языка он не
знал, армянских поэтов, естественно, в подлиннике
не читал. Начинал с изучения Достоевского (у него
есть статья о Достоевском), а потом стал вот этим
«ушаковским мальчиком», одним из представителей
второго поколения Московской лингвистической
школы.
И вот он, смуглый, раз по происхождению
армянин и по самочувствию, смуглый, я бы сказал:
майоликовый – сдержанный, джентльменски
неприступный, всегда с выражением: ну, что вы еще
скажете? Пришел я к нему. На что-то надеясь. На
кафедру к нему. Он подает мне мои сорок страниц,
говорит: «Через две недели вы это превратите в
десять страниц». Все! Разговор окончен! Что ж,
пришлось превращать в десять страниц. Но я тоже,
хотя вообще человек простодушный, но тут у меня
хватило хитрости отдельные куски выбросить, в
смысле: а я их потом опять дам, в другом месте
диссертации. Но, в общем, учитель велит – я его
слушаюсь.
Рубен Иванович Аванесов сделал
замечательный шаг. Существует пражская теория
фонем – и московская теория фонем, совершенно
разные. Возникает мысль: а как же так? Вообще
можно ответить: а это в науке законно. Существуют
две теории света: теория света как волна,
нечленимое целое, континуум, который, как волна
всякая, является нечленимым, – и теория света как
поток корпускул, частиц. Какая теория верна? Вот
физики пришли к выводу, что обе верны, и некоторые
явления можно описать только исходя из того, что
свет – это поток корпускул, частиц, фотонов; а
другая теория – что это нечленимое движение
волны. Как волна свет может загибать за угол.
Поток частиц этого делать не может. С другой
стороны, отражается под тем же углом, <под>
каким падает, что волна тоже может делать, но
по-другому.
Ну вот, значит, может быть два взгляда
на одно и то же. Но тем не менее в области
фонологии хотелось бы иметь все-таки какое-то
соотношение этих двух теорий. И в 1956 году Рубен
Иванович Аванесов выпустил книгу «Фонетика
современного русского литературного языка».
<...>
<...> Потом эту теорию развивал
вместе с Сидоровым в своей книжке «Очерк
грамматики русского литературного языка» (1945 г.).
Я думаю, вам ее рекомендовали, когда вы изучали
современный русский язык, правда, сейчас ее
трудно достать. Студенты называют ее «Огрулия»,
чтобы запомнить: «Очерк грамматики русского
литературного языка». Так вот, там развивалась
эта теория, которая вам известна, о том, что два
звука могут быть непохожи, но одна фонема и две
фонемы могут совпадать в одном звуке.
В чем суть теории пражской фонемы? А
пражская фонема – это совокупность значимых
признаков. Звуки изучаются в одной позиции.
Изюмина и гвоздь Московской фонологической
теории – это то, что отожествляются звуки в разных
позициях. Гвоздь и изюмина Пражской школы в
том, что звуки изучаются в одной позиции,
выясняются их различительные признаки.
Ну, например: какие признаки у
безударного [и] и [у] после мягкого согласного?
После мягкого согласного в русском языке в 1-м
предударном слоге и в остальных безударных могут
быть два гласных: [и], [у]. Только [п’ит’и], [н’ису],
[л’ит’эт’] – [и]. И [у]: [ч’удак], [т’ур’ма],
[т’ул’эн’] и т.д.
[и] – [у]. Какие у них различительные
признаки? И тот и другой – верхнего подъема.
Значит, верхний подъем – не различительный
признак. А различительный только один:
огубленный [у], неогубленный [и]. Это звуки с одним
признаком. Разумеется, их нельзя отождествлять с
ударными [и], [у], потому что в ударном положении
встречаются после мягкого [и], [о], [у], [а], [э], –
пять гласных. Так вот, там, чтобы пять фонем
различать, нужно несколько признаков: нужно
различать гласные разного подъема, нужно
различать гласные лабиализованные и
нелабиализованные, получается по крайней мере [а]
– один признак, нижний подъем, больше нет гласных
нижнего подъема; [о], [э] различаются двумя
признаками: средний подъем, лабиализованный –
нелабиализованный; [у] – двумя признаками:
верхний подъем и лабиализованный или нет. Значит,
Пражская школа не объединяет звуки в разных
позициях, Пражская школа разъединяет звуки в
одной позиции. Совершенно разные теории.
Аванесов их взял и объединил. Он взял
понятие фонемного ряда – вот то, что москвичи
называли фонемой, он переименовал. Вы знаете, что
фамилию можно сменить? Пойти в загс, заплатить
пошлину и сказать: я не Иванова, а я там,
скажем, Голифакс – такая есть английская
фамилия. Так вот, Аванесов сменил фамилию этой
единицы: она была фонема <а>, которая
реализовалась звуком под ударением, звуком [а]
без ударения, звуком [и] без ударения после
мягкого согласного, а это все – весь этот ряд –
Аванесов назвал фонемный ряд. А каждый
звучок-то у него получил название фонемы.
Тогда получилось: фонемный ряд: ударное, [а] первый
предударный звук, [ъ] в других безударных слогах,
[и] после мягкого... [а] под ударением – это фонема
вот с этими самыми признаками, [и] – фонема и т.д.
Получилось, что он их развел – с помощью введения
нового термина. Большинство аванесовцев, а
аванесовцы – это очень разветвленная когорта
людей: вы знаете, сколько учеников было у
Аванесова? 120! Среди филологов это рекорд. Но не
все стали его учениками в подлинном смысле слова.
Вот Дмитрий Николаевич Шмелев был его учеником,
но по идеям, по мыслям он ученик, конечно,
Виноградова. Но среди все-таки этих 120 – человек
40 настоящих аванесовцев. В том числе я. В
каком-то смысле.
Почему многие, с другой стороны, не
приняли этой теории? В частности, я не принял
теории 56-го года: я аванесовец до 56-го года. Рубен
Иванович меня даже на дом приглашал к себе – он
приглашал аспирантов иногда на дом – объяснял
свою теорию, я ее понял, но сказал: «Рубен
Иванович, не могу расстаться со старой фонемой».
Почему? Почему многие не могли
расстаться со старой фонемой? Да ведь это была идея,
что в языке отождествляется материально разное,
потому что функционально тождественно. В
своей новой теории он отказался от этой мысли,
что отождествляется материально разное: [а], [ъ],
[и], потому что функционально тождественно. Вот
это, мне кажется, величайшее завоевание теории.
И Аванесов хотя создал понятие
фонемного ряда, но ведь ряд – это расчлененность,
то есть не-единство, то есть отказ от того, что мы
должны смотреть только в глаза языку, а не
акустической данности. Мы должны смотреть в
глаза языку, быть преданными его
функциональной сущности. Раз язык это
объединяет, а позиционно чередующиеся звуки в
языке объединены – они не могут быть
различителями.
В таком случае мы не смотрим уже на
язык, а смотрим на физическую данность – они
имеют разные признаки. Вот поэтому я и не стал
сторонником новой теории Аванесова, хотя признаю
ее высокую ценность – это попытка объединить две
теории.
В работе 67-го года – в 67-м году вышла
моя книга «Русская фонетика», где я попытался
по-другому это объединить, поэтому-то я и не стал
аванесовцем по его книге 56-го года. <«Фонетика
современного русского литературного языка»>.
Так вот, эта теория была, несомненно,
новым шагом в развитии фонологии, и Аванесов был
героем дня и героем целой эпохи. Вот сейчас
большинство его учениц – а у него больше учениц,
чем учеников: были «ушаковские мальчики» и были
– и сейчас существуют – «аванесовские девочки».
Я здесь уже говорил о том, что у всех
фортунатовцев была сильна эстетическая жилка.
Сам Ушаков, я вам говорил, был очень талантливый
акварелист. Я думаю, что было бы неплохо устроить
выставку его акварелей, потому что они имеют вид
совершенно профессиональный.
Аванесов был замечательный любитель
музыки. Он для своих учениц – то есть не для меня
– устраивал вечера бетховенской музыки. У него
было блестящее собрание бетховенских пластинок
– ему привозили из-за границы – в исполнении
различных оркестров, и он устраивал
прослушивание бетховенских пластинок со своими
пояснениями, со своими эмоциями – это был его
конек.
Аванесов был очень строгий. Еще об
Аванесове можно немножечко? Говоря с Аванесовым,
все время чувствуешь себя виноватым, потому что
эта глыбища, конечно, додумывала то, что аспирант
мог недодумать... «А что же вы это упустили из
внимания?», «Но почему вы умалчиваете о такой
важнейшей стороне?», «Во-о-от о чем надо было
сказать!». Так что все время чувствуешь себя
немножечко виноватым. Потом, когда он все-таки
скажет, что он принимает, чувствуешь: «Уфф!».
И вот единственный, пожалуй, случай,
который я вспоминаю с гордостью. Вышла статья
Ильинской и Сидорова – они очень часто вместе
писали – «Русское правописание», 48-й год.
Встречает меня в одном учреждении с длинными
коридорами, говорит: «Ну, как вам статья, вы
прочли статью Сидорова и Ильинской?». Я говорю:
«Прочел». А статья эта была – изумительная
глубина! Вот вам сейчас, может быть, читали
орфографию уже на основе фонологии – в этой
книжечке, которую я вам дал, она на основе
фонологии излагается. Но тогда это было
новшество, что русская орфография вся может быть
объяснена на основе фонологии.
Ну, я прямо излил все свои восторги.
Говорю: «Это замечательная статья! Ну какая же
это радость!». Он: «А что в ней неверно?». Вот
Аванесов-то и задает: «А что в ней неверно?».
Ну, я заметил то, что мне показалось очень
странно: Ильинская и Сидоров считают – они там
пишут, какие написания фонематичны, а какие
фонетичны, например, приставки раз-, роз-
– они пишутся же фонетически, – и они считают,
что написания с буквой ы – фонетичны:
передается звук [ы]. Скажем, был, ты: звук
[ы] – фонетическое написание.
Я и говорю: «Рубен Иванович, я никак не
могу понять, почему, скажем, написание ты – с ы
– фонетично: ы передает фонему <и> и
твердость предшествующего согласного». Попал!
А тут идет по коридору – вдали
показался – Петр Саввич Кузнецов. Вот
единственное, что я о нем расскажу сейчас. А Петр
Саввич Кузнецов – так же как Поржезинский – был
рыцарем Фортунатова, Петр Саввич Кузнецов был
рыцарем Сидорова. Он и сам был крупнейшая
величина. Он отчасти играл – играл человека,
который бесконечно предан Сидорову и все его
взгляды разделяет. (Вообще Кузнецов был тоже
человек эстетически активный: он писал
колоссальные романы, которые давал читать своим
знакомым – не печатал. Но длиннющие романы!
Приходит на кафедру – и следующую порцию романа
дает.) Так вот, это игра была – в том, что он играл
человека, бесконечно верящего и признающего
превосходство Сидорова.
Показался Кузнецов в конце коридора.
Аванесов: «А вот мы сейчас у него спросим! Только
не говорите ему, что вот это ы названо
фонетическим написанием в статье Сидорова, а то
он сразу скажет, что это верно. «Вот как ты, Петр
Саввич, считаешь? – Они были на “ты”, но по
имени-отчеству. – Ты знаешь, вот это очень
сложный вопрос, я вот думаю, что тут можно
по-разному решить». Когда Петр Саввич ушел, он
сказал: «Уже прочел, с Сидоровым согласиться не
может, но и спорить с ним не решается».
Наверное, так и было. Но он играл,
конечно. Это явный промах был у Владимира
Николаевича, что они написание с ы сочли
фонетическим написанием. Некоторые зловредные
люди говорят: это его подбила Ильинская. Но
Ильинская сама была специалист очень высокой
квалификации. Это была их обоюдная ошибка.
|