АКТУАЛЬНАЯ ТЕМА
М.Б. УСПЕНСКИЙ,
г. Москва
Можно ли с этим СМИриться?
В
средствах массовой информации нередко
тиражируются различные ошибки в речи дикторов
радио, телевидения, корреспондентов газет, книг,
журналов. Иногда ошибки звучат в публичных
выступлениях артистов, писателей, не говоря уж о
«технарях». И такие огрехи редакторы и
руководители СМИ порой просто не замечают.
Поэтому можно только приветствовать
внимательное отношение общественности к
культуре русской речи в средствах массовой
информации.
Один из способов избавления от ошибок
в публичной речи – издание справочников
нормативной речи специально для печати, радио и
телевидения. Например, многие пользуются
«Словарем ударений для работников радио и
телевидения» под ред. Д.Э. Розенталя. Этот
справочник неоднократно переиздавался.
В то же время следует уточнить, что
борьба за культуру русской речи в основном
касается отдельных речеупотреблений (прежде
всего слов и словоформ). Конечно, это совсем не
бесполезно: нельзя мириться с тем, что видный
политик во время выступления по телевидению в
словах начать и занять делает ударение на
первом слоге. Или с тем, что какое-либо слово
употребляется в несвойственном ему значении.
Однако хочется напомнить, что даже
образованному человеку не всегда легко
разобраться в том, допускает ли норма данное
речеупотребление или нет.
К примеру, с каким ударением
надо произносить слово ржаветь? Долгое время
у нас нормативным считалось ударение на первом
слоге корня: ржаветь, заржаветь, ржавеет.
Но вопреки этому в привычном произношении
большинства даже высокообразованных людей
закрепилось перенесение ударения на последний
слог: ржаветь, заржаветь, ржавеет,
заржавевший. И в конце концов именно этот
вариант в упомянутом словаре для работников
радио и телевидения был закреплен как
нормативный1.
А в других современных толковых и
орфоэпических словарях, как правило, считаются
допустимыми оба акцентологических варианта
слова ржаветь, его форм и
однокоренных слов.
Другой пример колебаний наших
нормативов приведу из области грамматики.
Правильным для слов мужского рода с твердой
основой и нулевым окончанием считается
употребление этих существительных в форме
родительного падежа множественного числа с
окончанием -ов: много городов, столов,
стволов, балконов, помидоров, баклажанов,
килограммов, граммов; узбеков, киргизов,
туркменов и т.д. Но имеются отступления от
общей нормы, как узаконенные, так и
противоречащие ей. К первым относятся
словоформы: много туркмен, грузин, турок. Ко
вторым – такие словоформы, как много килограмм,
грамм, помидор, баклажан.
В первом случае приобщение к общей
норме (баклажанов, много туркменов) не «режет
наш слух» и воспринимается как должное. Поэтому
такие формы часто появляются в наших СМИ, и вряд
ли есть основания считать это недопустимым. Еще
более терпимо следует относиться к «усеченным»
словоформам грамм и килограмм в
родительном падеже множественного числа (сто
грамм, пять килограмм). Они столь часто
употребляются в нашем обиходном общении, что
поневоле кажется: вот-вот станут нормативными.
Все это говорит о том, что нужно
различать, какие отдельные неправильные
словоупотребления свидетельствуют о
недостаточной культуре речи говорящего, а какие
следует считать допустимыми или во всяком случае
терпимыми.
Более серьезны и нетерпимы ошибки
принципиального характера, которые касаются не
отдельных словоупотреблений, а целых классов или
разрядов единиц языка.
Давайте, к примеру, вспомним известное
стихотворение А.Барто, которое называется «Буква
Р». В нем идет речь о пятилетнем мальчике, смелом
и смышленом, которому, по словам поэтессы, «буква
Р немножко портит дело».
Понятно, что мальчик неправильно
произносит не букву, а звук, который обозначается
на письме этой буквой. Именно с таким смешением
букв и звуков стихотворение вошло во все издания
книг А.Барто.
Включили его в свое пособие и
авторы книги по исправлению речи дошкольников и
младших школьников2.
Понимая недопустимость смешения
звуков и букв, они, правда, исключили строфу о
букве р, которая «немножко портит дело».
Но название стихотворения «Буква Р» осталось,
что вызвало нарекания логопедов, которые
пользуются этим пособием. Авторам пришлось
выслушивать обидное напоминание о том, что еще
первоклассники знают: звуки мы слышим и
произносим, а буквы видим и пишем.
В этом случае вряд ли утешением могло
служить то, что лингвистический нонсенс
допускается в угоду ритму стиха и что редакторы и
корректоры прозаических текстов спокойно
относятся к смешению звуков и букв.
Приведу один из сравнительно недавних
примеров. В своем интервью корреспонденту газеты
«Московский комсомолец» киноактриса Ирина
Чериченко, известная по фильму «Завтра была
война», рассказала читателям о том, что стать
полноценной русской актрисой ей поначалу мешал
украинский акцент. Но со временем она «уже чисто
произносила букву (!) г»3.
Еще больше тревоги вызывает у нас
вопрос о так называемой «реформе русского
языка». Информируя о ней слушателей и читателей,
СМИ явно смешивают целое с его частью, причем не
основной – орфографией. Ведь речь идет только об
упорядочении орфографических правил, чтобы
облегчить нашим школьникам (и не только им)
задачу писать орфографически правильно.
Почему-то даже образованные люди
гуманитарных профессий далеко не всегда
понимают недопустимость такого смешения.
Особенно часто орфографию в публичных
высказываниях подменяют грамматикой. Так, 30 мая
этого года в той же газете «Московский
комсомолец» можно было с удивлением прочитать,
что «российские литераторы выступили против
новаций в русской грамматике» (?!) и «что авторы
письма охарактеризовали поправки в русскую
грамматику как непродуманные новации».
Хочется напомнить, что изменения в
грамматике по воле людей могут в лучшем случае
касаться лишь некоторых отдельных словоформ. А
обобщенные грамматические нормы складываются
стихийно, независимо от воли отдельных людей в
процессе речевого общения. Ведь даже
«продуманные новации» такого рода (например,
включение в русскую грамматику седьмого падежа)
могут лишь вызвать улыбку даже у школьника.
Поэтому никто не собирался и не
собирается проводить реформу русской
грамматики.
Другое дело – графика, орфография и
пунктуация. Они, конечно, связаны с основными
компонентами, или уровнями, русского языка –
фонетикой, лексикой, словообразованием,
грамматикой. Но подход к их нормированию
допускает некоторый субъективизм. Поэтому
отдельные люди и комиссии специалистов в области
лингвистики могут вносить как несущественные,
так и существенные изменения в графику,
орфографию и пунктуацию. Известна, например,
реформа русской графики Петра I, который исключил
из алфавита ряд лишних букв. Или унификация,
«приведение к единому знаменателю» правил
орфографии и пунктуации в 1956 году; наконец, новая
попытка упорядочения орфографических правил,
задуманная ныне действующей комиссией.
Более того, некоторые правила
орфографии и пунктуации могут иметь своих
авторов. Так, в 1951 году известный методист
профессор М.В. Ушаков предложил упрощенное
правило написания ь (мягкого знака) между
согласными: «После мягких согласных мягкий знак
пишется перед буквами г (серьги), к
(коньки), б (борьба) и м (тюрьма)».
Кроме того, нельзя забывать, что, в
отличие, например, от грамматики, графика,
орфография и пунктуация – аспекты только
письменной речи. И если грамматические ошибки
могут быть и в устной, и в письменной речи, то
орфографические и пунктуационные – только в
письменной.
Так, ошибка в окончании
существительного в предложном падеже – писал
на доски – грамматическая (она одинакова и
в устной, и в письменной речи), а ошибка на письме
в сочетании стоял на дороги –
орфографическая, ибо различия в произношении
послеударных окончаний -е (на дороге)
и -и (на дороги) не улавливает даже
«чуткое ухо». Следовательно, здесь на письме
нарушается только орфографическое правило и
такая ошибка «не имеет выхода в устную речь».
Итак, в устной речи не может быть орфографических
ошибок. Но, увы, это понятно не всем.
29 июля этого года в телевизионной передаче под
рубрикой «Культурная революция» и странным,
провоцирующим названием: «Великий и могучий
русский язык никому не нужен» (?!) ведущий эту
передачу бывший министр культуры М.Е. Швыдкой
заставил многих из нас вздрогнуть, заявив
буквально следующее: «Орфографические ошибки у
нас допускаются не только когда пишут, но и когда
говорят» (?!).
1 Словарь
ударений для работников радио и телевидения. Изд.
5-е. М., 1984. С. 385.
2 Успенский М.Б.,
Успенская Л.П. Правильно, складно, красиво
учимся мы говорить. С.-Петербург, 1997. С. 5.
3 «Московский
комсомолец», 2004, 6 августа. С. 9.
|