НАША ПОЧТА
Автор возражает редакции
...Прежде всего хочу выразить
благодарность за превосходную подсказку,
заключенную в редакторской правке (с. 21): «Лиса
грубо льстит... и иронизирует...» – это внутренняя
речь, замечание «в сторону» – по поводу строки
Сумарокова «Нелестны похвалы...», где я
подозревал речевую неточность.
Теперь хочу сказать о тех случаях правки,
которые, к сожалению, не украшают статью. Это
прежде всего вмешательство редактора в
авторские тексты Тредиаковского и Крылова. В
первом случае поставлено ударение на слове перья'
(на этом ударении редакция почему-то настаивает:
см. с. 21, кол. 1 – перьё, хотя пе'рье, ли'стье
и т.п.). Это пример необоснованной модернизации (в
современном русском языке жульё, ворьё, вороньё
– в словах преимущественно с отрицательной или
сниженной окраской). Стих у Тредиаковского не
чисто силлабический, а ритмизованный,
хореизированный, и довольно отчетливо:
Другая неправомерная замена – каркать
вместо кракать в том же тексте (с. 20 и вновь на
с. 24, кол. 1, при цитировании).
Третья – призадумалась вместо
авторского позадумалась (Крылов, с. 21, кол. 1).
Увы, эта замена-подмена традиционна и для наших
хрестоматий. А жаль: пусть бы дети почувствовали
аромат старины и некоторую свободу от
разнообразия приставок: вот такая возможна, а у
автора – вот этакая! Возможно, это все и мелочи,
но хотелось бы с классикой быть побе'режнее, что'
прошу принять как пожелание, как слагаемое
всевозрастающих успехов. Счастливой вам работы и
потрясающей популярности!
С уважением,
В.Н. КАПЛЕНКО,
г. Екатеринбург
___________
* У Крылова в одной из басен:
Извинения, но и пожелания
Приятно получать такие
аргументированные и достойные письма, как письмо
доцента В.Н. Капленко. С первым из его
замечаний приходится согласиться – редакция
действительно поторопилась, проставив знак
ударения на втором слоге слова перье. А вот с
замечаниями по тексту крыловской басни дело
обстоит сложнее. В № 22/2004 был точно
воспроизведен текст указанного там массового
издания (точно такие же книги Крылова, наверное, и
у многих наших читателей).
Получив возражения нашего автора, мы обратились
к научно подготовленным изданиям басен в
«Библиотеке поэта» – авторскому сборнику
Крылова в Малой серии (Л., 1957) и антологии «Русская
басня XVIII–XX вв.» в Большой серии (Л., 1977). Обе
книги воспроизводят последнее авторское издание
1843 г. И что же? В обеих Ворона действительно позадумалась,
а не призадумалась. Но сыр у нее выпал,
потому что она каркнула.
Этот казус показывает, как изменчивы бывают в
разных изданиях тексты даже самых
хрестоматийных произведений. Поэтому всех
авторов, которые захотят послать в нашу газету
свои опыты анализа текстов, очень просим: обязательно
указывайте, какое именно издание вы использовали
в своей работе.
Редакция
|