АКТУАЛЬНАЯ ТЕМА
Н.А. КУЗНЕЦОВА,
Е.В. ЛУКАШЕВИЧ,
Алтайский государственный университет,
г. Барнаул
«Убояшеся бездны премудрости»:
ЕГЭ – кто держит экзамен?..
В последнее время в различного рода
отзывах о новых книгах, фильмах, спектаклях все
чаще подчеркивается их оригинальность,
новаторство, преодоление шаблонного, банального.
Но, к сожалению, как правило, ожидание чуда на
этом и заканчивается. На наш взгляд, подобное
наблюдается и с ЕГЭ. Рекламная акция сулила
многое: всесторонность, объективность оценки и
как следствие – повышение качества образования,
в том числе высшего профессионального. Но
насколько результаты соответствуют задуманному,
представляется нам, идеологи проекта и
разработчики тестов и не жаждут услышать!
В данной статье на основе анализа
исходных текстов и реальных результатов ЕГЭ по
русскому языку мы попытаемся выявить проблемы,
возникающие при выполнении части С.
Особое внимание авторами тестов при
проверке знаний, умений и навыков по русскому
языку уделяется сочинению-рассуждению по
предложенному тексту, которое, кроме сугубо
прагматических контролирующих целей, должно
свидетельствовать «об общем развитии ученика,
его нравственной и социальной зрелости, о его
общей культуре» ([1], с. 6). И все это предлагается
проявить в тексте объемом 150–300 слов за 90
экзаменационных минут!
По
определению разработчиков
контрольно-измерительных материалов (КИМ)
задание проверяет «сформированность у учащихся
коммуникативной компетенции – знаний, умений и
навыков, необходимых для понимания чужих и
порождения собственных высказываний (текстов),
адекватных целям и ситуациям общения» ([1], с. 5–6).
Надо отдать должное авторам тестов: практически
впервые реализована многоступенчатая схема
оценки написанного учеником текста. Девять
предложенных критериев оценки нацелены на
проверку реального состояния практических
речевых умений. Они выявляют, умеет ли выпускник
школы воспринимать информацию, содержащуюся в
тексте, на основе анализа содержания и формы
предложенного ему отрывка художественного,
публицистического или научно-популярного стиля;
может ли он выразить собственную позицию по
обсуждаемой проблеме, аргументированно и
логично мыслить; овладел ли он лексическим
богатством русского языка и разнообразием его
грамматических форм; научился ли он оформлять
свое высказывание в соответствии с
орфографическими, пунктуационными,
грамматическими и лексическими нормами
современного литературного языка. Авторы тестов
подчеркивают: третья часть работы ЕГЭ по
русскому языку выполняется учащимися на трех
уровнях сложности – базовом, повышенном и
высоком, что наделяет ее значительной
дифференцирующей силой и позволяет за счет этого
обеспечить объективный отбор наиболее сильных
выпускников.
Об этом объективно свидетельствуют
статистические данные, предоставленные Центром
тестирования МО РФ и региональным ЦОИ ЕГЭ
Алтайского края. Мы выявили и показали в таблице 1
средние – по всем вариантам – результаты
выполнения в 2004 году заданий части С
абитуриентами Алтайского края ([2], с. 70).
Таблица 1.
Критерий
(макс. балл) |
Параметр, по которому оценивается
сочинение |
Балл 0 |
Балл 1 |
Балл 2 |
Балл 3 |
К1 (3) |
Понимание содержания исходного
текста
Первая волна
Вторая волна |
11,28
21,04 |
28,13
29,04 |
47,17
41,00 |
13,42
8,92 |
К2 (3) |
Языковой анализ исходного текста
Первая волна
Вторая волна |
36,43
52,91 |
27,12
21,87 |
27,24
19,93 |
9,21
5,29 |
К3 (3) |
Отражение позиции экзаменуемого
Первая волна
Вторая волна |
12,28
23,07 |
33,66
30,51 |
41,52
38,20 |
12,54
8,21 |
К4 (3) |
Смысловая цельность и
композиционная цельность созданного текста
Первая волна
Вторая волна |
10,33
8,21 |
28,41
31,59 |
48,97
41,40 |
12,30
6,15 |
К5 (2) |
Точность, богатство и
выразительность речи
Первая волна
Вторая волна |
17,20
28,11 |
64,23
57,86 |
18,57
14,03 |
– |
К6 (2) |
Орфографические ошибки
Первая волна
Вторая волна |
20,11
35,22 |
51,47
48,23 |
28,42
16,55 |
– |
К7 (2) |
Пунктуационные ошибки
Первая волна
Вторая волна |
28,26
47,80 |
54,70
44,11 |
17,04
8,09 |
– |
К8 (2) |
Грамматические ошибки
Первая волна
Вторая волна |
10,86
21,62 |
36,40
44,60 |
52,74
33,77 |
– |
К9 (2) |
Лексические ошибки, речевые
недочеты
Первая волна
Вторая волна |
12,30
22,82 |
42,48
44,91 |
45,22
32,27 |
– |
Как и при анализе выполнения
заданий части В, на первый взгляд кажется
очевидным преимущество абитуриентов «первой
волны» (выпускные экзамены в школе) и слабая
подготовленность тех, кто сдавал в форме ЕГЭ
вступительные экзамены в вузы («вторая волна»).
Однако более детальный анализ результатов
позволяет их скорректировать и выявить
серьезные, на наш взгляд, проблемы в содержании
КИМ.
При рассмотрении данных по выполнению
заданий части В мы уже обращали внимание на
большую разницу между максимальным и
минимальным результатами в заданиях одного и
того же типа в разных вариантах: она составляет
до 81,58%, а порой результаты расходятся в 45 раз!
Нестабильность выявляется и при выполнении
школьниками задания части С, хотя столь
разительной разницы в результатах нет. Тем не
менее, обратившись к общей статистике,
отражающей понимание школьниками предложенного
текста (критерий К1) и способность выразить свое
отношение к прочитанному (критерий К3), мы
обнаружили в результатах «первой волны» крайние
точки, далеко отстоящие от средних показателей.
Ноль баллов за первый критерий
(понимание содержания исходного текста) в одном
случае получили лишь 6,03% учащихся (вариант 338 –
текст М.Горбаневского о языке СМИ), в другом – 25,8%
(вариант 337 – текст Ф.Морозовой о критерии
пользы). Во втором случае это означает, что
практически каждый четвертый экзаменуемый по
данному варианту школьник «основное содержание
исходного текста и позицию автора» не понял и
отразил неверно или вообще не отразил в
сочинении либо дал «простой пересказ исходного
текста без какого бы то ни было комментирования
содержания» ([1], с. 11). Это, как мы видим, больше, чем
средний результат «второй волны» по такому же
показателю. В то же время 3 балла (максимальный
результат) за этот критерий, когда «основное
содержание исходного текста и позиция автора
поняты и прокомментированы верно, без искажений;
фактических ошибок, связанных с содержанием
текста, нет», при выполнении варианта 319 (текст
В.Розова о сердцевине счастья) получили 27%
школьников, а при выполнении варианта 360 (Э.Графов
о желании вернуться в детство) – только 0,86%.
Выразить свое мнение о прочитанном
тексте (согласившись или не согласившись с
автором) и убедительно его аргументировать, что
соответствует трем баллам в критерии К3, смогли в
одном случае 29% школьников (тот же вариант 308), в
другом – 2,16% (тот же вариант 360).
На наш взгляд, подобные результаты
ставят под сомнение общее
(«среднестатистическое») утверждение о более
низкой подготовленности абитуриентов «второй
волны». Кроме того, это утверждение противоречит
здравому смыслу, так как во «второй волне»
экзамен по русскому языку сдают как
вступительный экзамен в высшее учебное
заведение, что при существующем конкурсе и более
высоких оценочных шкалах в вузе предполагает и
более высокую степень ответственности и
мотивированности абитуриента в отношении к
экзамену. Очевидно, и в этом случае на втором
этапе экзамена предлагались тестовые задания
более высокой степени сложности.
Мы попытались выявить тексты, давшие
наиболее высокие и наиболее низкие средние
(опять-таки по всем вариантам, предлагавшим
именно этот текст) результаты понимания в
«первой волне» (табл. 2).
Таблица 2.
№ варианта, текст |
Совсем не поняли текст
К1 – 0 баллов (%) |
Хорошо поняли текст (%) |
К1 – 3 балла (высш.) |
К1 – 2 и 3 балла |
315, 320, 339
К.Арсеньев (о художнике Саврасове) |
8,24 |
21,03 |
69,8 |
305, 326, 333, 356
Д.Гранин (о школе) |
9,5 |
17,2 |
68,8 |
310, 331, 344, 350
Ф.Искандер (о совести) |
9,3 |
16,8 |
66,8 |
301, 322, 337, 345
Ф.Морозова (о пользе) |
19,14 |
8,66 |
42,0 |
313, 318, 341, 360
Э.Графов (о желании вернуться в детство) |
13,45 |
7,3 |
46,3 |
303, 324, 335, 355
Ю.Седова (о вечном двигателе) |
12,5 |
7,01 |
50,7 |
Как видим, одни тексты хорошо и
очень хорошо поняты почти 70% школьников, другие
оказались по силам менее чем половине
выпускников. Существенна разница и в количестве
тех, кто не понял тексты этих же вариантов.
* * *
Мы проанализировали наиболее сложные
для понимания исходные тексты с филологических и
дидактических позиций. Отметим наиболее важные
для понимания и оценки данных текстов
характеристики.
В тексте Ф.Морозовой, посвященном
проблеме пользы в науке, так называемая главная
мысль, которую должен так или иначе отразить
ученик, сформулирована прямо: «Мир сложнее и шире
утилитарной полезности. И человек сложнее
утилитарного стремления к пользе». Почему тем не
менее именно этот текст был понят хуже других?
Причина, как нам кажется, в первую очередь в
излишней декларативности текста.
Факты,
предложенные в качестве доказательства
авторского вывода, касаются жизни природы
(существующая ради собственной «пользы»
инфузория-туфелька и катающиеся с крыш только
ради удовольствия вороны) и мало связаны с
тезисом о непрямой «взаимосвязи интеллекта и
пользы» в истории науки, с мыслью о том, что
«фактор пользы» является «тормозом
научно-технического прогресса». А пример с
«незапланированным» открытием Коперника,
осуществленным вне зависимости от
финансирования, плохо соотносится школьниками с
одним из тезисов, высказанных во вступительной
части текста, в силу искусственности этого
примера как обоснования современного состояния
науки. Кроме того, значение отвлеченного
существительного польза («хорошие,
положительные последствия, выгода» [СО]) не
предполагает обязательной негативной оценки, на
которую делает упор автор: «побыстрее окупить
вложенные деньги», «финансировать за счет
других, не сулящих скорой прибыли», «тормоз
прогресса», «наука творится бескорыстными
людьми». Не слишком привлекателен и рисуемый
автором образ ученого: «все великие открытия
совершались незапланированно, раньше, чем люди
догадались, как и куда их приспособить», «проект,
который противоречит всем общепризнанным
теориям и вместо прибыли принесет мешок
неприятностей», «мало того, наука творится
ротозеями, которые то и дело пренебрегают узкой
специализацией». Между понятиями «польза» –
«бескорыстность» – «узкая специализация» нет
обязательной связи. Только в последнем абзаце
Ф.Морозова использует книжное прилагательное утилитарный
(«проникнутый узким практицизмом, стремлением
извлекать из всего непосредственную
материальную выгоду, пользу» [СО]) в предложении Мир
сложнее и шире утилитарной пользы, которое
авторы теста предлагают в качестве главной
мысли. Следовательно, ключевым для понимания
данного текста является не слово польза, а утилитарная
полезность.
Поэтому закономерен результат,
оценивающий изложение школьником собственного
мнения о проблемах, поднятых в тексте. Лишь 37%
работавших с текстом «о пользе» смогли
адекватно, убедительно и без фактических ошибок
в фоновом материале выразить свое мнение о
прочитанном.
«Неудача» с восприятием и оценкой
текста Э.Графова обусловлена преобладающей в нем
отрицательной оценочной модальностью автора.
Текст построен на не подкрепленных
убедительными аргументами обвинениях
«современных тинейджеров» в духовной пустоте,
отсутствии высоких запросов и на
противопоставлении поколений по принципу «мы
были лучше»: «нам было не до утонченностей. И тем
не менее и рождаемость была отменная, и
грамотность повальная» (невольно вспоминается
Райкин с его «но рыба в Каме была»). Поэтому
вполне закономерна (и предсказуема!) та реакция
современных юношей и девушек, которую мы
обнаружили при проверке работ по данному тексту:
нежелание понимать такую авторскую позицию.
Текст Ю.Седовой «о вечном двигателе»
оказался трудным для понимания, несмотря на
«старую как мир» тему. Сочинения школьников
свидетельствуют о том, что многие выпускники
средней школы не знают о невозможности
существования вечного двигателя, и именно с этим
фактом связано в их понимании то, что «вечный
двигатель занимает в истории науки и техники
особое и очень заметное место». Авторская ирония
ими не замечена или не понята. В случае с этим
текстом получилось, что мы проверяли не столько
коммуникативную компетенцию, сколько фоновые
знания школьников, их представления о
действительности.
Подобная ситуация сложилась, как нам
кажется, и с наиболее плохо понятыми текстами
«второй волны» – варианты 533 (интервью с
футурологом И.Бестужевым-Ладой), 544 (С.Довлатов о
родине), 545 (Я.Голованов о кометах) и некоторые
другие. Фоновых знаний школьников оказалось
недостаточно для самостоятельной формулировки
идеи таких текстов, объективно сложных по
проблематике (варианты 544, 533) или
содержательно-фактуальной информации (вариант
545).
В результате получается, что
выпускник, по словам Г.Гачева, должен оказаться
способным «совместить в себе и синус-косинус, и
бабушку-старушку, которую убил Раскольников, и
инфузорию, и законы Хаммурапи», словно культура
– это действительно «набор разных ящичков,
механически в него (школьника. – Н.К., Е.Л.)
вдвинутых» ([5], с. 15), достаточно потянуть за
ручку...…
Наш опыт показывает, что подбор
текстов для части С осуществляется без учета
интересов, а порой и уровня знаний школьников, их
реального жизненного опыта. Такие тексты не
дают импульса для творческой мысли! Поэтому
вполне закономерна реакция некоторых учителей,
совершенно искренне стремящихся помочь
ученикам: обучение текстовым клише,
различающимся лишь формулировками в зависимости
от стиля и типа речи исходного текста.
В целом сравнение содержательной
составляющей (проблематика, объект рассмотрения,
авторская позиция) текстов разных этапов ЕГЭ
говорит о большей сложности текстов «второй
волны». Ровно половина текстов «второй волны» (9
из 18) значительно превосходит по объему основной
корпус текстов «первой волны». Это, конечно же,
ставит экзаменующихся в неравные условия и
отражается на общих результатах работы с
текстом.
Все сказанное свидетельствует о
необходимости проведения предварительной
экспертизы (содержательной, лингвистической,
дидактической) текстов, предлагаемых для анализа
на Едином государственном экзамене по русскому
языку. Наши субъективные представления о
трудности/легкости текста далеко не всегда
совпадают с объективными показателями работы
школьников над ними. Заявленный разработчиками
КИМ принцип объективности проверки знаний,
предполагающий предоставление всем выпускникам
равных условий, должен соблюдаться
неукоснительно.
* * *
Серьезную помощь школьнику в
понимании текста могло бы оказать выполнение
заданий частей А и В, направленных на анализ
текстовых единиц. Так, например, задание В7
направлено на выявление средств связи
предложений в тексте. Как правило, предлагается
обнаружить грамматическое, лексическое или
синтаксическое средство, т.е. наличие
соответствующих связующих элементов между
последующим и предыдущим предложениями в тексте.
Безусловно, выявление одного из типов связности
текста принципиально важно, поскольку позволяет
в значительной степени понять правила передачи
информации в тексте и избежать ложной его
трактовки.
Вместе
с тем установления только локальной связности
для понимания текста все-таки недостаточно. Как
нам кажется, было бы полезным предусмотреть
пропедевтические по отношению к части С задания
на выявление глобальной связности,
обеспечивающей единство текста как смыслового
целого. Задания такого типа помогли бы
скорректировать формулировку и наполнение
заданий части А (например, А29), а также задания В8,
предлагающего найти средства выразительности в
тексте (его фрагменте). Ведь для понимания текста
важно определение не просто ряда «средств
выразительности» в конкретном отрезке текста, а
анализ текстообразующих стилистических
приемов, которые могут проявляться в том числе и
на уровне стилистической когезии (сцепления).
Смысловая цельность заключается в
единстве темы – микротемы, макротемы, темы всего
речевого произведения. Целостность и связность
текста – признаки взаимосвязанные, но, как пишет
В.А. Лукин, «при прочих равных условиях от
цельности можно прийти к связности, от связности
к цельности – нельзя». Это, безусловно, следует
учитывать при формулировке заданий, призванных
подготовить школьников к самостоятельному
анализу и интерпретации исходного текста,
особенно если он сложен с точки зрения тематики,
содержательно-концептуальной информации,
структуры.
Пока же мы обнаруживаем в заданиях А31,
А32 формулировки, нацеленные на анализ именно
отдельных элементов текста, и примеры,
однозначное истолкование которых порой весьма
проблематично. Особенно это характерно для
текстов «второй волны».
Так, в варианте 534 в задании А31
предлагается установить, в каком из четырех
предложений автор (в данном случае К.Паустовский)
использует синонимы. Перечислим предлагаемые
варианты:
(16) Вот, к примеру, идешь ты в бой и
думаешь: «Иду я за родную землю»;
(23) Чтобы у него была трудовая и счастливая жизнь;
(25) Мальчики переглянулись и насупились;
(44) Грибным дождем – спорым, не очень шумливым.
Наиболее вероятный ответ –
предложение 44. Проверим по толковым словарям
значения слов «спорый», «шумливый». «Спорый» –
(прост.) о работе, деятельности: быстрый и
успешный [СО], в «Словаре русского языка» под ред.
А.П. Евгеньевой [МАС] – (разг.) быстро смачивающий
или покрывающий землю (о снеге, дожде) как оттенок
первого значения «быстрый и успешный (о работе,
деятельности)». «Шумливый» – склонный шуметь,
производить шум [СО]. Как видим, вряд ли можно
признать данные слова синонимами – словами,
близкими или тождественными по своему значению,
выражающими одно и то же понятие, но
различающимися или оттенками значения, или
стилистической окраской, или тем и другим. Вряд
ли можно признать их и контекстуальными
синонимами, так как сложно назвать признак, по
которому они сближаются в условиях контекста.
Тогда не меньше оснований признавать
контекстуальными синонимами у Паустовского
слова трудовая, счастливая жизнь (23):
протекающая в труде и потому связанная со
счастьем, удачей, успехом. В задании 32 по этому же
тексту нужно установить, в каком предложении
использован эпитет.
Варианты:
(32) Вот ты шел сюда из Ласковского леса
по битой дороге...…;
(41) А затем, что в каждой траве и в каждом цветке
большая прелесть заключается;
(54) Мальчики побежали к песчаной косе – купаться;
(44) Грибным дождем – спорым, не очень шумливым.
Эпитет – троп, основанный на
использовании определений, придающих выражению
образность и эмоциональность. Какой же вариант
должны выбрать выпускники: битая дорога или спорый,
не очень шумливый дождь?
В задании В8 к этому тексту в
предложениях 41–58 предлагается найти средства
выразительности: 1) неполные предложения
(парцелляцию), 2) антитезу, 3) лексический
повтор, 4) метафору, 5) сравнение.
Мы выполнили это задание и нашли
следующие примеры использования средств
выразительности:
1. (43) Тебе это невдомек, а я слышу –
дождиком от него тянет; (44) Грибным дождем –
спорым, не очень шумливым; (56) Учить их стараюсь;
(57) Уважению учить к родной земле.
2. (43) Тебе это невдомек, а я слышу –
дождиком от него тянет; (52) Шумите, «родина»,
«родина», а вот она, родина, за стогами!
3. (44) Грибным дождем – спорым, не очень
шумливым. (45) Такой дождь дороже золота. См. также
выше (52), (56–57).
4. (42) Вон облако стоит над рекой;
(46) От него река теплеет, рыба играет, он (дождь.
– Н.К., Е.Л.) все наше богатство растит;
(53) Лодка ударилась носом в песчаный берег;
(58) Без этого человек – не человек, а труха! (См.
далее – 47).
5. (45) Такой дождь дороже золота. (47)... а
то, глядишь, как ударят соловьи будто громом –
по лозе, по кустам!
В этом же варианте есть задание В2, где
нужно выписать подчинительные союзы в
предложениях 8–21, и есть предложение 15: А раз
знаете, так и растолкуйте мне, старому дураку, в
котором использован разговорный синоним союза если.
В задании В6 среди предложений 4–23 надо
найти сложные предложения, в состав которых
входит придаточное изъяснительное. Заложено ли в
ответах предложение 4: Я покричал Семену, чтобы он
подал мне лодку, и, пока Семен отвязывал ее,
гремел цепью и ходил за веслами, к берегу подошли
трое мальчиков? Ведь возможны варианты: я
покричал Семену (о чем?, зачем?) – придаточное
изъяснительное или цели?
Попутно заметим, что в тексте на месте
стыка союзов в данном предложении запятая не
стоит. Мы не уличаем авторов в ошибке, а
констатируем, что предложение 4 располагается на
четвертой строке текста, следующего сразу же за
заданием А28, проверяющим в том числе и знание
школьником постановки знаков на стыке союзов!
Ср. также: вариант 536, А32 – в каком
предложении использованы контекстуальные
синонимы: (22) …с его победой над собой, над
страхом, над малодушием, над ленью, над желанием
закрыть глаза и ждать смерти; (24) жизнь пестра и
многообразна.
Вариант 543, А32 – в каком предложении
использована инверсия как средство
выразительности: (9) на антресолях – клад: елочные
украшения в своих доисторических коробках,
письмо вот нашла мамино из роддома; (14) мне не
мешают несовершенства моего дома, они свои.
Вариант 546, А32 – в каком предложении
используется сравнение: (8) …или вовсе
невосстановимы, как, скажем, разрушенные
памятники культуры, сгоревшие книги, рукописи; (23)
как всякое живое на земле не может мириться со
своей смертью, так и живая нация не может
смириться с деградацией своего языка.
Вариант 547, А32 – в каком предложении
используется метафора: (6) нередко мне попадались
затянутые временем окопы, воронки от
разорвавшихся снарядов, россыпи гильз;
(7) …тропинка вывела меня на поляну; (9) над
зеленым ковром покачивались на ветру махровые
фиолетово-синие ирисы.
Вопросы о разграничении метафоры и
олицетворения, о степени стертости метафоры
являются предметом дискуссии даже в научной
литературе.
Комментарии излишни…... Конечно,
подобных случаев не так много, но за ними –
судьбы выпускников (как-то страшно даже подумать
о том, скольких…...).
Неравноценны в разных вариантах
задания В8. Слишком разные по объему фрагменты
текста нужно проанализировать для выявления
использованных в них средств выразительности: от
одного-двух небольших абзацев (варианты 305, 309, 310,
315, 316, 319, 320, 534, 540, 542 и др.) до более чем половины
текста (варианты 312, 533, 536, 537, 544 и др.), а то и до
целого текста (варианты 303, 307, 328, 357, 543 и др.).
Поэтому временные затраты школьников,
выполняющих одно и то же задание в разных
вариантах, различны.
* * *
Нельзя не сказать и о проверке задания
части С. Авторы тестов отмечают, что
«аналитико-синтетический подход к оценке
сочинения нов для методики родного языка и
представляет определенную трудность для
экспертов, пока еще не вполне владеющих новой
технологией проверки и оценки письменных работ»
([1], с. 7). Нам в течение двух лет пришлось обучаться
самим и обучать экспертов по русскому языку в
Алтайском крае данной системе оценивания.
Занимаясь в небольших группах, мы практически
пытались выработать общие требования к оценке
конкретных сочинений, установить причины
расхождений в экспертной оценке сочинений и
договориться об общей стратегии проверки.
Думаем, что мы многому научились за два года
сотрудничества, совершенствовалась и система
оценивания. Поэтому в 2004 году количество
работ, проверяемых третьим экспертом, было
намного меньше, чем в 2003 году.
Однако анализ результатов проверки
(см. табл. 1), на наш взгляд, показывает не только
степень подготовки выпускников, но и проблемы в
работе экспертов. Только около 12% экзаменуемых в
«первой волне» и 7% во «второй волне» получили по
первым четырем критериям три максимальных балла
(для сравнения: по два балла получили
соответственно 41 и 35%). Если же сопоставить
количество получивших высший балл по критериям
К6–К9 (грамотность), то в «первой волне» это 36%, а
во «второй волне» – 23% выпускников. При этом по
одному баллу получили 46% экзаменуемых в «первой
волне» и 45% во «второй». Эти цифры подтверждают
вывод разработчиков системы оценивания о том,
что «расхождения в оценках экспертов в
значительной мере зависят от того, насколько
поддается формализации и структурированию тот
или иной критерий оценки коммуникативной
компетенции и каким максимальным числом баллов
оценивается данный параметр» ([1], с. 11). К
сожалению, есть повод говорить о том, что по
первым четырем критериям, плохо поддающимся
формализации, эксперты предпочитают не
выставлять высший балл, опасаясь третьей
проверки, которая негативно отразится на их
профессиональной репутации.
В рамках статьи достаточно сложно
обсудить все проблемы, возникающие при
выполнении задания части С. Мы хотели заострить
внимание на том, что ЕГЭ должен обусловливать
многостороннее сотрудничество: выпускник –
учитель – член комиссии по проверке части С –
составители тестов – государство. Но
сотрудничество предполагает не декларацию общих
целей и задач, а реальное партнерство, то есть
взаимоуважение, заботу о защите интересов каждой
стороны, соблюдение правил, обязательных для
всех, и видение реальных перспектив. Сегодня за
все сбои в системе образования отвечают
школьники – наши дети!
Литература
1. Капинос В.И., Пучкова Л.И., Цыбулько
И.П., Гостева Ю.Н. Методические рекомендации по
оцениванию заданий с развернутым ответом. М.:
Русский язык, 2004.
2. Результаты Единого государственного
экзамена в Алтайском крае (июнь–июль 2004 г.):
Аналитический отчет. Барнаул, 2004.
3. Гальперин И.Р. Текст как объект
лингвистического исследования. М., 1981.
4. Основы теории текста: Учебное
пособие / Под общ. ред. А.А. Чувакина. Барнаул, 2003.
5. Гачев Г. Книга удивлений, или
Естествознание глазами гуманитария, или Образы в
науке. М., 1991.
6. Богин Г.Г. Филологическая
герменевтика. Калинин, 1982.
7. Лукин В.А. Художественный текст:
Основы лингвистической теории и элементы
анализа: Учебн. М., 1999.
|