ПОЛОМАЕМ ГОЛОВУ
Б.Ю. НОРМАН,
г. Минск,
Республика Беларусь
Опубликованы в № 11/2005
Ответы на задачи по русскому языку для
учеников и учителей
1. Судя по тому, что изначально в
упомянутом документе употреблялись формы 1-го
лица, это могло быть заявление или жалоба
(например: «Я, Иванов П.С., прошу навести
порядок…» – и т.д.). А если формы 1-го лица в тексте
заменяются на 3-е, значит, документ становится
служебной запиской, отношением, докладом и т.п.
(сравним: «Гр-н Иванов П.С. обратился с просьбой о
том, чтобы навести порядок…»).
2. В приведенном отрывке из
«Евгения Онегина» рядом употреблены слова,
различные по своей стилистической окраске. Крестьянин
и дровни – слова низкого стиля, торжествовать
– высокого. До Пушкина смешивать таким образом в
одном тексте элементы разных стилей считалось
недопустимым. Пушкин сломал эту традицию.
3. Во всех приведенных парах первое
выражение (холодная зима, неприятный разговор,
новые идеи) – атрибутивное словосочетание. Это
значит, что полные формы прилагательных холодная,
неприятный, новая играют роль определений.
Второй же член приведенных пар (зима холодна,
разговор неприятен, идеи новы) – предикативное
словосочетание (оно самодостаточно для
образования предложения). И краткие формы
прилагательных холодна, неприятна, новы
выступают в функции сказуемых.
Перестроить атрибутивное словосочетание большой
интерес в предикативное можно только с заменой
прилагательного, а именно: интерес велик. Это
своего рода исключение из правила. В лингвистике
использование нового слова для выражения
регулярного грамматического значения
называется супплетивизмом; вот прилагательное большой
и имеет супплетивную краткую форму велик.
4.
Слово болонка обозначает комнатную породу
собак с длинной белой волнистой шерстью.
Нарицательное существительное болонья –
название синтетической водонепроницаемой ткани,
а также плащей из такой ткани, которые были очень
популярны в 70–80-е годы прошлого века (ср. в песне
А.Розенбаума: «По улице Марата / Мы шли толпой
лохматой,/ Болонии по горло застегнув…»).
И то, и другое слово восходят к названию
итальянского города Болонья.
5. Парой к глухому мягкому
согласному [ч] должен был бы быть мягкий звук
[дж’], а к глухому твердому [ц] – звук [дз]. В
русской речи такие звуки иногда встречаются –
под влиянием следующего звонкого, например: алчба
(здесь перед [б] произносится [дж’]), отец бы
(здесь на стыке слов перед [б] произносится [дз]).
6. В шутливом стихотворении
И.Иртеньева нарушены, во-первых, правила передачи
устной речи на письме. Тире – знак препинания,
который используется на письме, но не
произносится. В устной речи ему обычно
соответствует пауза. Во-вторых, в составном
наименовании инженер-строитель вообще
должно быть употреблено не тире, а дефис, это
принципиально другой знак.
7. В предложении Иван Петрович
болеет представлена процессуальная, временная
характеристика субъекта. А в Иван Петрович
болен то же состояние нездоровья предстает как
характеристика статическая, постоянная. И если
болезнь серьезная, трудноизлечимая, мы скорее
скажем именно Иван Петрович болен.
8. Слово вини – другое название
для карточной масти пики – восходит к корню вин-
(вино): изображение этой масти напоминает
своими очертаниями виноградную гроздь.
9.
Существительное галифе – или никакого рода,
или среднего. Дело в том, что это название брюк
особого покроя пришло к нам из французского
языка (оно восходит к фамилии кавалерийского
генерала Галифе). В русском оно сразу же встало в
один ряд с прочими названиями одежды, надеваемой
на нижнюю часть тела (брюки, штаны, лосины,
портки и т.п.). А все эти слова – pluralia tantum, т.е.
«только множественные», имеют одно лишь
множественное число. Поскольку в русском языке
грамматический род у существительных
представлен только в единственном числе, то ни брюки,
ни галифе рода не имеют.
Но есть и второй ответ на заданный вопрос.
Поскольку слово галифе своей формой
напоминает существительные среднего рода (кафе,
декольте, шоссе и т.п.), то оно стремится
«подпасть» под эту категорию, встать и в этот ряд
слов. И потому в речи можно встретить сочетания
вроде «мое галифе». Данный вариант считается
менее правильным, чем мои галифе, однако
словари приводят его в качестве допустимого.
10. Если ограничиться не вполне
серьезным и поверхностным ответом, то можно было
бы сказать, что и невеста, и ведьма – существа
женского пола. Но с лингвистической точки зрения
их роднит нечто более серьезное, а именно – идея
знания. Слово невеста восходит к корню вед-
(ведать): этимологически это ‘неизвестная’
или же ‘не знающая, неопытная’. А слово ведьма,
восходящее к тому же корню, наоборот, означает
первоначально ‘знающая, мудрая, способная
предсказывать’.
|