Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №12/2005

ПОЛОМАЕМ ГОЛОВУ

Б.Ю. НОРМАН,
г. Минск,
Республика Беларусь

Опубликованы в № 11/2005


Ответы на задачи по русскому языку для учеников и учителей

1. Судя по тому, что изначально в упомянутом документе употреблялись формы 1-го лица, это могло быть заявление или жалоба (например: «Я, Иванов П.С., прошу навести порядок…» – и т.д.). А если формы 1-го лица в тексте заменяются на 3-е, значит, документ становится служебной запиской, отношением, докладом и т.п. (сравним: «Гр-н Иванов П.С. обратился с просьбой о том, чтобы навести порядок…»).

2. В приведенном отрывке из «Евгения Онегина» рядом употреблены слова, различные по своей стилистической окраске. Крестьянин и дровни – слова низкого стиля, торжествовать – высокого. До Пушкина смешивать таким образом в одном тексте элементы разных стилей считалось недопустимым. Пушкин сломал эту традицию.

3. Во всех приведенных парах первое выражение (холодная зима, неприятный разговор, новые идеи) – атрибутивное словосочетание. Это значит, что полные формы прилагательных холодная, неприятный, новая играют роль определений. Второй же член приведенных пар (зима холодна, разговор неприятен, идеи новы) – предикативное словосочетание (оно самодостаточно для образования предложения). И краткие формы прилагательных холодна, неприятна, новы выступают в функции сказуемых.
Перестроить атрибутивное словосочетание большой интерес в предикативное можно только с заменой прилагательного, а именно: интерес велик. Это своего рода исключение из правила. В лингвистике использование нового слова для выражения регулярного грамматического значения называется супплетивизмом; вот прилагательное большой и имеет супплетивную краткую форму велик.

4. Слово болонка обозначает комнатную породу собак с длинной белой волнистой шерстью. Нарицательное существительное болонья – название синтетической водонепроницаемой ткани, а также плащей из такой ткани, которые были очень популярны в 70–80-е годы прошлого века (ср. в песне А.Розенбаума: «По улице Марата / Мы шли толпой лохматой,/ Болонии по горло застегнув…»).
И то, и другое слово восходят к названию итальянского города Болонья.

5. Парой к глухому мягкому согласному [ч] должен был бы быть мягкий звук [дж’], а к глухому твердому [ц] – звук [дз]. В русской речи такие звуки иногда встречаются – под влиянием следующего звонкого, например: алчба (здесь перед [б] произносится [дж’]), отец бы (здесь на стыке слов перед [б] произносится [дз]).

6. В шутливом стихотворении И.Иртеньева нарушены, во-первых, правила передачи устной речи на письме. Тире – знак препинания, который используется на письме, но не произносится. В устной речи ему обычно соответствует пауза. Во-вторых, в составном наименовании инженер-строитель вообще должно быть употреблено не тире, а дефис, это принципиально другой знак.

7. В предложении Иван Петрович болеет представлена процессуальная, временная характеристика субъекта. А в Иван Петрович болен то же состояние нездоровья предстает как характеристика статическая, постоянная. И если болезнь серьезная, трудноизлечимая, мы скорее скажем именно Иван Петрович болен.

8. Слово вини – другое название для карточной масти пики – восходит к корню вин- (вино): изображение этой масти напоминает своими очертаниями виноградную гроздь.

9. Существительное галифе – или никакого рода, или среднего. Дело в том, что это название брюк особого покроя пришло к нам из французского языка (оно восходит к фамилии кавалерийского генерала Галифе). В русском оно сразу же встало в один ряд с прочими названиями одежды, надеваемой на нижнюю часть тела (брюки, штаны, лосины, портки и т.п.). А все эти слова – pluralia tantum, т.е. «только множественные», имеют одно лишь множественное число. Поскольку в русском языке грамматический род у существительных представлен только в единственном числе, то ни брюки, ни галифе рода не имеют.
Но есть и второй ответ на заданный вопрос. Поскольку слово галифе своей формой напоминает существительные среднего рода (кафе, декольте, шоссе и т.п.), то оно стремится «подпасть» под эту категорию, встать и в этот ряд слов. И потому в речи можно встретить сочетания вроде «мое галифе». Данный вариант считается менее правильным, чем мои галифе, однако словари приводят его в качестве допустимого.

10. Если ограничиться не вполне серьезным и поверхностным ответом, то можно было бы сказать, что и невеста, и ведьма – существа женского пола. Но с лингвистической точки зрения их роднит нечто более серьезное, а именно – идея знания. Слово невеста восходит к корню вед- (ведать): этимологически это ‘неизвестная’ или же ‘не знающая, неопытная’. А слово ведьма, восходящее к тому же корню, наоборот, означает первоначально ‘знающая, мудрая, способная предсказывать’.

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru