Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №13/2005

УЧЕНИЕ С УВЛЕЧЕНИЕМ

И.ЛЕВОНТИНА,
Ю.САФОНОВА,
Е.ШМЕЛЕВА,
г. Москва

Продолжение. См. № 8, 13, 22, 29, 31, 35, 39, 43, 47/2003, 10, 14, 18, 22/2004, 6, 7, 8/2005


Радиопередача «Грамотей»

Выпуск 17

Сижу в калоше и кусаю локти от отчаяния

Сегодня мы будем играть в веселую игру, идею которой нам «подал» Михаил Афанасьевич Булгаков. Помните, в «Театральном романе» Романус говорит, что «есть люди, которые смыслят в музыке не больше, чем некоторые животные в некоторых фруктах». «Как свинья в апельсинах», – привычно перевели эту шутку Романуса и подумали: а почему бы нам так не поиграть с русскими идиоматическими выражениями? Например, в какую обувь можно сесть? – В калошу (сесть в калошу). Какую часть тела кусают от отчаяния? Локоть (кусать локти).

Итак, внимание: начинаем игру!

Вопросы

1. Какой русский праздник любят коты?
2. Какая рыба громко ревет?
3. Какая еда у некоторых людей бывает в голове?
4. Где хранятся слова?
5. Лошади какого цвета отличаются особенной глупостью, а также склонностью к вранью и бреду?
6. Какой птице навредила страсть к размышлениям?
7. Какое насекомое можно превратить в млекопитающее?
8. Где обычно держат камни?
9. Какое бескостное животное надо замучить, чтобы слегка перекусить?
10. С каким сводом правил не следует ходить в чужую церковно-хозяйственную организацию?
11. Из какого инструмента можно приготовить еду?
12. Что приходится катать по дому, когда дома ничего больше нет?
13. Под каким насекомым иногда возвращается муж с работы?
14. Где можно прочитать всю информацию о некоторых людях?
15. Какую обувь следует носить женщинам, которые хотят командовать своими мужьями?
16. Какой грызун умеет быстро крутиться?
17. Перед какими животными не имеет смысла раскладывать стеклянные бусинки?
18. Какая часть лица довольно-таки хорошо соображает?
19. Какую часть лица не может обработать одно насекомое?
20. Какой головной убор часто используют в работе с людьми работники спецслужб?
21. В каких конечностях не найдешь истины?
22. Какой любимый напиток официантов и горничных?
23. Какая пожилая женщина временами допускает ошибки?
24. Какое домашнее животное умеет плакать?
25. Какое животное любит поваляться?
26. Куда кладут зубы?
27. Куда в некоторых обстоятельствах уходит психическая жизнь человека?
28. Кто носится с расписной сумкой?
29. Под каким столовым прибором временами бывает неприятное ощущение?
30. Какое животное не стоит пускать на приусадебный участок?

Ответы

1. Масленицу. (Не все коту масленица.)
2. Белуга. (Реветь белугой.)
3. Каша. (У него каша в голове.)
4. В кармане. (За словом в карман не полезет.)
5. Сивые. (Глуп как сивый мерин; бред сивой кобылы.)
6. Индюку. (Один индюк думал и в суп попал.)
7. Муху в слона. (Превратить муху в слона.)
8. За пазухой. (Держать камень за пазухой.)
9. Червячка. (Заморить червячка.)
10. Со своим уставом в чужой монастырь. (В чужой монастырь со своим уставом не ходят.)
11. Из топора. (Варить суп из топора.)
12. Шары. (В доме шаром покати.)
13. Под мухой. (Быть под мухой.)
14. На лбу. (У него все на лбу написано.)
15. Башмаки. (Быть под башмаком у жены.)
16. Белка. (Крутиться, как белка в колесе.)
17. Перед свиньями. (Не мечите бисер перед свиньями.)
18. Губа. (У него губа не дура.)
19. Нос. (Комар носу не подточит.)
20. Колпак. (Быть под колпаком у кого-либо.)
21. В ногах. (В ногах правды нет.)
22. Чай. (Дать на чай.)
23. Старуха. (И на старуху бывает проруха.)
24. Кот. (Денег кот наплакал.)
25. Конь. (Еще конь не валялся.)
26. На полку. (Класть зубы на полку.).
27. В пятки. (Душа ушла в пятки.)
28. Дурак. (Носиться как дурак с писаной торбой.)
29. Под ложечкой. (Сосет под ложечкой.)
30. Козла. (Пустить козла в огород.)

Работа над ошибками

Сытый блинчик

Недавно мы с коллегами были на конференции в Екатеринбурге, познакомились там с замечательными местными лингвистами и испытали на себе уральское хлебосольство. Разумеется, мы не могли не обратить внимание и на некоторые приметы местной жизни, которые подходят для обсуждения в нашей передаче. Например, любовь к сказам Бажова иногда принимает на Урале довольно причудливые формы; есть даже постельное белье «Каменный цветок». Как-то сразу вспомнилась принцесса на горошине, которой казалось, что она спала на булыжниках.

Но особенно нам понравилось маленькое кафе под названием «Сытый блинчик». Да-да, не сытный, а именно сытый блинчик. Одна коллега, показав на это кафе, заметила: вот, мол, перепутали два похожих слова – это в лингвистике называется «паронимы». Мы предположили, что это просто такая игра слов. Например, ленивые вареники называются ленивыми, потому что подходят для ленивой хозяйки, лепить их проще, чем обычные. Так и сытый блинчик – такой блинчик, от которого человек становится сытым. То есть это метонимический перенос – перенос наименования по смежности. Мы еще немного поспорили о паронимии и метонимии, и коллега привела последний аргумент: тем же владельцам принадлежит кафе, которое раньше называлось «Глория», а после ремонта стало называться «Лория», на восточный манер. Так что у них там вечно куда-то буквы пропадают: ГлорияЛория, сытныйсытый.

Этот самый сытый блинчик так заинтриговал, что мы решили продолжить разыскания. Зашли в кафе и, заказав для конспирации порцию блинчиков, приступили к расспросам. Скажите, говорим, пожалуйста, а почему у вас кафе так называется? Женщина, которая приняла заказ, с готовностью поддержала разговор: «Почему блинчик сытый, а не сытный? Да, у нас все спрашивают. Это просто ошибку сделали, когда вывеску писали, ну, так и осталось». Но вдруг из кухни раздался возмущенный бас: «И ничего не ошибка!». Появился другой работник кафе, видимо, повар, и сказал: «Именно сытый! Сытый и сытный – это же совершенно разные вещи. Сытный блинчик – это что: съел его – и сыт. А сытый блинчик – это он сам сытый (тут оратор погладил руками воображаемый круглый живот). В нем начинки много!».

Вот, значит, как. Мы гадали, паронимия или метонимия. А оказывается, есть и третья версия – метафора, то есть перенос наименования по сходству.

А блинчики, кстати, оказались очень вкусными.

Справочное бюро

Вампука, принцесса африканская

Однажды довелось услышать от одного театрала мнение о новомодной постановке оперы: «Да это вампука…...». А что такое вампука? Слово вампука употребляется в значении «нелепые сценические положения, характерные для ходульных и трафаретных театральных постановок». Автор этого слова (и не только слова!) – князь Михаил Николаевич Волконский (1860–1917). Вот как пишет о возникновении этого слова Петр Петрович Гнедич – русский прозаик, переводчик, историк искусства и театральный деятель, мемуары которого были опубликованы в 1929  году под названием «Книга жизни. Воспоминания». «Вот о чем хочу сказать: о рождении в моей квартире пресловутой “Вампуки”. Автор ее – Михаил Николаевич Волконский. Я не раз с ним возмущался “условностями” сцены. Стремясь к отсутствию кривлянья и гримасничанья на сцене, мы все время преследовали то жеманство, что пышным цветом расцветало даже на образцовых сценах и более всего в опере. Волконский много раз говорил мне: “Надо написать такой гротеск, чтобы раз навсегда было убито это манерничанье”. “Вампука” написана им сразу, но подготовлялась к рождению много лет. Само происхождение имени героини таково. У нас бывала родственница жены, институтка, уже не первой молодости, наивничавшая иногда, искренне или не искренне – не в этом дело. Раз Волконский рассказывал, как чествовали в Смольном институте престарелого герцога Ольденбургского и хор воспитанниц с цветами пел ему на известный мотив из «Роберта-Дьявола»: «Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим…». Она его спросила: «Разве есть такое имя – Вампук?». Сначала никто не понял. Но потом сообразили, что девица слила два слова в имя собственное. Волконский ответил ей: «Неужели вы не знаете: Вампук – это употребительное имя. И женское есть. Вампука. Очень звучные имена». Тут его осенило. Обращаясь ко мне, он прибавил: «Эврика! Имя для героини пародии найдено: оно будет Вампука. Так создалось это прозвище, ставшее крылатым, и теперь ничем уже не вытравить его из театрального обихода. Так создаются вековечные термины. От Вампуки пошло наречие – вампукисто, и даже образовался глагол – навампучить. Потом Волконский напечатал свою пародию в «Новом Времени», в двух фельетонах, прикрывшись псевдонимом Анчар Манценилов. Первое время фельетоны прошли незаметно, но когда «Вампука» была поставлена «Кривым зеркалом», она получила широкое распространение. Достаточно сказать, что музыка к ней была написана несколько раз.

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru