МАТЕРИАЛЫ К УРОКУ
С.В. СТОЛБУНОВА,
канд. филол. наук,
Гуманитарный колледж,
г. Ярославль
О черном дне и золотом веке
Фразеология современного русского
языка – неисчерпаемый источник национальной
мудрости. Изучение фразеологизмов позволяет
проникнуть в сущность языка, дает ключ к
пониманию его глубины. Весьма частотными среди
фразеологизмов являются черный день и золотой
век. Попробуем выявить происхождение,
функционирование данных фразеологических
единиц (ФЕ), а также семантические отношения,
возникающие между ними.
Рассмотрим прежде всего компоненты,
составляющие ФЕ. Семантико-фразеологическим
центром в них являются прилагательные черный и
золотой. Находятся ли они в антонимических
отношениях?
Словарь С.И. Ожегова дает
такие определения их прямых значений: черный –
«цвета сажи, угля», золотой – «цвета золота,
блестяще-желтый»1. Известно,
что к слову черный общеязыковым антонимом
является белый, а золотой вообще не имеет
антонима. Следовательно, в системе обозначений
реального цвета черный и золотой не
противопоставлены.
В русском языке существуют около 50
выражений со словом черный. В одних черный употребляется
как прямое наименование цвета: черное
золото – «нефть», черные земли – «земли,
не покрываемые зимой снегом». В других слово черный
выступает в переносных значениях: «злой,
коварный» – черные силы, черная
неблагодарность, черная зависть, в черном теле (держать);
«мрачный, тяжелый, неприглядный» – в черном
цвете (видеть). Сравнительно недавно возникли
устойчивые сочетания черная биржа –
«неофициальная, спекулянтская биржа», черный
рынок – «незаконные коммерческие операции,
спекулятивная торговля»2, черный
нал – «не проводимый официально доход,
деньги». Отрицательная эмоциональная окраска в
этих выражениях, сопровождающая их восприятие,
создается за счет прилагательного черный. И
это неудивительно. Ведь черный цвет на Руси
всегда был символом несчастья (белое –
венчальное, черное – печальное; черная кошка
дорогу перебежала; черный глаз).
В символическом плане черному всегда
противопоставлялось белое, что отражено как
в русских пословицах (черного кобеля не отмоешь
добела; Свет бел, да люди черны), так и в
устойчивых сочетаниях (черная зависть – белая
зависть, черная кость – белая кость).
С прилагательным золотой в
цветовом значении существует только одно
устойчивое сочетание – золотая осень. Все
остальные фразеологизмы основаны на переносных
значениях слова золотой: золотой дождь –
«большие денежные суммы» (из мифа о Зевсе и
Данае), золотое дно – «богатый, неисчерпаемый
источник дохода», золотой мешок – «очень
богатый человек», золотые горы – «сказочное
богатство, благополучие» (переносное значение,
связанное с представлением о богатстве); золотые
руки – «мастер своего дела» (значение
«прекрасный, замечательный»); золотая свадьба
– «пятидесятилетие супружеской жизни»; золотая
середина – «образ действий, при котором
избегают крайностей, риска, смелых решений».
Как видим, ни в одном из переносных
значений черный не противопоставлен золотому.
Однако черный и золотой
встречаются, когда речь идет о времени.
Существует семантическое поле времени,
выраженное устойчивыми сочетаниями, которые
дают представления о промежутках времени,
имеющих разную окраску с точки зрения субъекта.
Один и тот же отрезок времени может представать
то как положительно окрашенный (золотой век,
возраст, пора, время, дни; медовый месяц, пора;
светлые минуты, будущее; звездный час, миг, время),
то как отрицательно (черный день, год, минута,
время; горькая година, час, минута, время;
недобрый час; тяжелый день, минута, год, время).
На основе переносных значений
прилагательных черный и золотой
образовались целые фразеологические серии,
переменными членами которых являются
слова-существительные с временным значением.
Сравним общее значение каждой из серий: черный
– день, год, время – «трудное время в жизни
кого-либо, время нужды, безденежья, несчастий»3, золотой – век, время, пора,
дни – «…счастливые времена существования…»4. Как видим, словарные
определения содержат взаимоисключающие
элементы: несчастный – счастливый.
Как же возникли фразеологические
серии с таким значением?
В «Толковом словаре живого
великорусского языка» В.И. Даля встречаем такую
пословицу: Береги (паси) денежку про черный
день. Тесная связь между понятиями «беречь
деньги» на то время, когда придет «черный день»,
сохранилась в примерах употребления этой
пословицы в произведениях писателей XVIII века,
причем эта связь подчеркивается антонимией белые
(светлые) деньги – черный день: «В доброе время
мужик хоронил белосветлые деньги на черные дни» (И.Богданович.
Русские пословицы); «Афросинья Сысоевна:
Плохо без старова человека, молодым-та людям хоть
на час бы да вскачь, а по-нашему, так с крепосцой
бы, белу ту бы денишку сберегать на черный день» (Веревкин.
Так и должно); «Хвать колчан, ан стрел уж нету, Лук
опущен; стал я в пень. Ах! Беречь было монету Белую
на черный день» (Г.Державин. Стрелок)5.
В настоящее время употребление ФЕ на
(про) черный день в фиксированной
предложно-падежной форме считается устаревшим,
однако еще встречается в произведениях русских
писателей ХХ века: «Иной раз мы баловались
птичинкой и даже скопили кой-чего на черный день,
зарыли в снег между «слепой» стеной
парикмахерской и заплатами конного двора
несколько куропаток и кусок оленьего мяса» (В.Астафьев.
Без приюта).
На современном этапе развития языка
наряду с фиксированной формой ФЕ на (про) черный
день существует фразеологическая серия, в
которую, кроме слова день, входят минута,
год, время, пятница, воскресенье. За время
«перестройки» в этот список добавились и другие
дни недели: так, августовский день 1998 года, в
который был объявлен дефолт, стал черным
вторником. Очевидно, в процессе развития языка
произошло расширение сочетаемости
прилагательного черный одновременно с
расширением его значения, так как общее значение
серии – «несчастливый период времени в жизни
человека или общества» вообще, а не только в
связи с отсутствием денег. Об этом
свидетельствует и употребление ФЕ: «И еще в
черные свои дни он говорил, что у каждого имеется
свое хобби. Так вот его хобби – вывести
соотношение единой теории поля, а это все-таки
благороднее, чем собирательство спичечных
коробков или сигаретных коробок» (Г.Попова.
Стечение обстоятельств); «Но что происходит в
Питере ныне? Не пролог ли к государственному
перевороту сверху, к отказу царя от всего того,
что было завоевано пролетариатом в кровавой
борьбе? Если это так, то наступает черное время». (В.Понизовский.
Час опасности)
ФЕ золотой век является,
как сообщает словарь Н.С. и М.Г. Ашукиных, калькой
с греческого языка, так как впервые встречается у
древнегреческого поэта Гесиода в поэме «Труды и
дни»6, в описании века Сатурна,
когда «люди жили подобно богам, без забот, труда и
страданий». Здесь значение ФЕ определяется как
«ранние счастливые времена существования
человечества». Уже в литературе XVIII в.
встречаются примеры употребления данной ФЕ с
более отвлеченным значением – «счастливая
пора, прекрасная жизнь»: «Но на различных сих
дорогах Страстьми влекомый человек, По
кратковременных тревогах Златый обресть
мечтая век, В отрадном, в истинном покое
Возможет ли сыскать прямое Блаженство жизни
своея?» (В.Капнист. Ода на счастие).
Так на основе переносного значения
прилагательного золотой и возникает
фразеологическая серия, в которую входят и
другие временные наименования: время, дни, пора,
возраст. Аналогичным с прилагательным черный
образом у прилагательного золотой произошло
расширение сочетаемости одновременно с
расширением значения.
Неполногласный вариант златой век
(время, дни) остался принадлежностью высокого,
романтического стиля, который пародирует А.С.
Пушкин в романе «Евгений Онегин»: «Стихи на
случай сохранились; Я их имею; вот они: «Куда, куда
вы удалились, Весны моей златые дни?».
В настоящее время чаще употребляется
полногласный вариант прилагательного золотой в
составе этой фразеологической серии: «Но как
вернуть, как реконструировать в сознании то, чему
не осталось никакого материального
подтверждения, – обычай, способ жизни, бытовую
культуру? Помнишь дни золотые?» (А.Макаров.
Футбол в старые времена); «Есть такое понятие –
золотой возраст. Каков золотой возраст
современного математика?» (В.Ковалев. Спектр
жизни); «Этот русский помещик, – назовем его хоть
П., – владетель в прежнее золотое время
четырех тысяч крепостных душ…» (Ф.Достоевский.
Идиот).
Таким образом, мы рассмотрели две
фразеологические серии, образованные
прилагательными черный и золотой. Общими
переменными членами этих серий являются слова время
и дни. Специфическими – век, возраст, пора
(золотой); минута, год, вторник, пятница,
воскресенье (черный). Знаменательно, что
расширение сочетаемости у прилагательного черный
в последнее десятилетие идет более высокими
темпами, чем у прилагательного золотой.
Выражая противоположную эмоциональную
характеристику времени, эти фразеологические
серии вступают в антонимические отношения, а
сами прилагательные черный и золотой
приобретают символическое значение. Ключом к
пониманию противоположности символов черный –
золотой может служить замечание А.А. Потебни:
«Черный цвет, происходя от огня, имеет значение
безобразия, ненависти, печали, смерти,
противоположные переносным значениям «света», а
золото по собственному значению …относится к
свету»7.
1 С.И. Ожегов. Словарь
русского языка. М., 1984. С. 202, 765.
2 Там же, с. 765.
3 Фразеологический
словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова.
М., 1968. С. 135.
4 Словарь
современного русского литературного языка в 17 т.
М. – Л.: Изд-во АН СССР, 1050–1065. Т. 2. С. 126.
5 Цит. по кн.: М.Ф.
Палевская. Материалы для фразеологического
словаря русского языка XVIII века. Кишинев, 1980.
6 Н.С. Ашукин,
М.Г. Ашукина. Крылатые слова. М., 1960. С. 236.
7 А.А. Потебня. О некоторых
символах в славянской народной поэзии. О связи
некоторых представлений в языке. О купальских
огнях и сродных с ними представлениях. О доле и
сродных с нею существах. Харьков: Изд-во М.В.
Потебня, 1914. С. 38–39.
|