ИНФОРМАЦИЯ
Борис ИОМДИН,
г. Москва
Третья Международная олимпиада по
лингвистике
Амстердам.
Верхний ряд: члены жюри Международной олимпиады
Борис Иомдин, Иван Держански, Александр
Бердичевский, Елена Владимировна Муравенко,
участники московской команды Лена Ханина, Игорь
Виноградов. Нижний ряд: участники команды Никита
Медянкин, Саша Пиперский.
В этом году исполняется сорок лет с
того момента, как в Москве начала проводиться
традиционная олимпиада по лингвистике и
математике для школьников. С тех пор олимпиада
шагнула далеко за пределы Москвы, и вот уже
завершилась Третья Международная олимпиада по
теоретической, математической и прикладной
лингвистике. Первая состоялась на болгарском
курорте Боровец в 2003 году, вторая – в Москве в 2004
году (об обеих олимпиадах в свое время писала
наша газета), а третью принял у себя знаменитый
своим университетом и многими научными
открытиями голландский город Лейден.
Олимпиада проходила с 8 по 12 августа.
Кроме нидерландцев, в ее организации принимали
участие представители Болгарии, Латвии, России и
Эстонии. Организационный комитет возглавил
Михил де Ваан, доцент кафедры сравнительного
языкознания Лейденского университета, а
международное жюри – профессор Александр
Лубоцкий, заведующий этой кафедрой, в свое время
призер Московской традиционной олимпиады (по
инициативе этих лингвистов в Нидерландах с 2001
года ежегодно проводится национальная
олимпиада). Над подготовкой задач почти год
трудилась международная задачная комиссия под
руководством Ксении Гиляровой.
Если в Первой Международной олимпиаде
принимали участие восемь команд, то в третьей –
уже тринадцать (в каждой команде – четыре
школьника). В этом году присоединились Румыния и
Финляндия, где об олимпиадах по лингвистике
узнали совсем недавно. Участвовали более опытные
Латвия, Сербия и Эстония. Болгария, Польша и
Нидерланды, также не новички, были представлены
двумя командами каждая. От России выступали
команды Москвы и Санкт-Петербурга.
Олимпиада по традиции состоит из двух
соревнований. На первом, индивидуальном,
школьники решали пять задач, посвященных
различным явлениям пяти языков: цоциль (один из
языков майя, на котором говорят индейцы в
Мексике), ланго (один из восточносуданских
языков, почти миллион говорящих в Уганде),
мансийского (финно-угорский язык, на котором
говорят в Ханты-Мансийском АО и Свердловской
области), йоруба (язык нигеро-конголезской семьи,
более двадцати миллионов говорящих в Нигерии и
соседних странах) и литовского – точнее, более
древнего его состояния, реконструированного
специалистами по сравнительно-историческому
языкознанию. Условия всех задач были переведены
на родные языки участников (над переводом
самоотверженно трудились специалисты из семи
стран). На работу над этими задачами было
отведено шесть часов; подавляющее большинство
школьников лихорадочно дописывали решения на
исходе последней минуты, когда строгое жюри уже
подносило ко рту свисток.
Второе, командное, соревнование
моделировало работу полевого лингвиста:
школьники слушали предложения на языке жителей
оазиса Фигиг в Марокко (один из берберских
языков) в аудиозаписи, подготовленной известным
специалистом по этому языку, автором подробного
описания его грамматики Мартеном Коссманном из
Лейденского университета. Каждой команде
предстояло за четыре часа разработать
орфографию и выполнить переводы контрольных
предложений. С этим сложнейшим заданием многие
команды справились блестяще, проявив умение
работать в коллективе и недюжинную
лингвистическую интуицию.
В свободное время школьники
участвовали в специально подготовленной
культурной программе: занятия африканскими
танцами и музыкой, экскурсии по каналам и музеям
Амстердама и прогулки по улочкам самого Лейдена,
где много домов, на стенах которых начертаны
стихотворения великих поэтов разных стран, от
Горация и Шекспира до Мандельштама и Лорки (такой
удивительный проект предложили местные
художники, начав его в 1992 году со стихотворения
Марины Цветаевой).
А международное жюри в это время с утра
до вечера тщательно проверяло работы школьников.
В итоге 6 школьников получили дипломы и книжные
премии, 9 – похвальные отзывы и 8 – призы за
лучшие решения отдельных задач. Первое место,
набрав 95 баллов из 100, занял Иван Добрев из
Болгарии, второе – Элеонора Глазова из
Санкт-Петербурга (87,5 балла). Третье место
поделили москвичи (Никита Медянкин и Александр
Пиперски) и болгары (Цветомила Михайлова и Ивайло
Гроздев), а похвальных отзывов были удостоены
представители Москвы, Нидерландов, Болгарии,
Эстонии, Латвии и Санкт-Петербурга. По сумме
баллов в индивидуальном зачете лидирует команда
Болгарии (средний результат – 81 балл), а за ней
следуют команды Москвы (75 баллов) и
Санкт-Петербурга (65 баллов). Призами за лучшие
решения отдельных задач были награждены
представители Болгарии, Москвы, Нидерландов,
Польши, Сербии и Эстонии. Отметим еще, что из
двенадцати русскоязычных школьников призы
получили семеро: все москвичи (сполна
оправдавшие надежды Департамента образования
Москвы и Московского центра непрерывного
математического образования, без поддержки
которых поездка московской команды была бы
невозможна), две петербурженки и одна рижанка. В
командном зачете четыре команды поделили три
места: Нидерланды (1-е место), Москва и Болгария (2-е
место) и Санкт-Петербург (3-е место). Сводную
таблицу результатов, как и другую информацию об
олимпиаде, можно найти на ее официальном сайте в
Интернете: http://www.ilo3.leidenuniv.nl.
Разбор задач, награждение победителей
и торжественное закрытие олимпиады проходили в
главном здании Лейденского университета, где
когда-то был расположен католический монастырь.
В своей поздравительной речи ректор
университета, знаменитого своими
лингвистическими исследованиями (особенно в
области славистики и балтистики) выразил
надежду, что многих из участников олимпиады
«заразит вирус лингвистики – и они примут вызов:
скажем, возьмутся работать над описанием одного
из вымирающих языков или займутся исторической
лингвистикой».
Безусловно, привлечение школьников в
науку – одна из основных целей олимпиады.
Несколько участников уже поступили на
лингвистические отделения и факультеты
университетов Москвы, Петербурга, Лейдена, Лиона,
Абердина. Но есть и другие цели: расширение и
укрепление связей между учеными,
преподавателями, студентами и школьниками
разных стран, подъем интереса к лингвистике и
изучению языков во всем мире.
О том, что лингвистические задачи
вызывают живой интерес, в том числе и у людей,
далеких от науки, красноречиво говорит
любопытный факт: после того как нидерландская
газета «Хандельсблад», опубликовавшая подробный
рассказ об олимпиаде, поместила в статье одну из
ее задач, в редакцию полетели возмущенные письма
от читателей, попробовавших решить задачу и
обнаруживших в условии… опечатку, допущенную
корреспондентом! Кстати, читатели газеты
«Русский язык» получат возможность ознакомиться
с задачами Третьей Международной
лингвистической олимпиады, и редакция
постарается не допустить опечаток.
Следующая, Четвертая Международная
олимпиада по теоретической, математической и
прикладной лингвистике должна пройти летом 2006
года в эстонском городе Тарту, чей университет
также знаменит среди филологов и лингвистов
всего мира (достаточно назвать имена Бодуэна де
Куртенэ, Линцбаха, Лотмана). Надо надеяться, что
интерес к олимпиаде и к школьной лингвистике в
целом будет только возрастать, что позволит
улучшить ее финансирование (пока что многим
школьникам и даже членам жюри приходилось
использовать собственные средства для поездок
на олимпиаду) и привлечь новых участников из
разных стран.
|