ПРЕДСТАВЛЯЕМ КНИГУ
В последнее время в
тесты, в том числе экзаменационные, включают не
только примеры орфографически трудных слов и
предложений с пропущенными знаками препинания,
но также задания по орфоэпии и культуре речи,
причем их удельный вес становится все ощутимее.
Соответственно, и в учебной литературе этим
темам отводится все больше места. Но, несмотря на
это, очень не хватает специального пособия,
которое можно было бы использовать для
тренировок и как справочник. Пока такая лакуна не
заполнена, учителям самим приходится искать
нужный материал.
Как-то на радиопрограмме «Эхо» в передаче
«Говорим по-русски» ведущие рассказали о словаре
«Трудности устной речи» (Изд-во Московского
ун-та, 2004) и его составителе Е.А. Окунцовой,
рекомендуя словарь журналистам, учителям и
учащимся.
Словарь этот небольшой (186 с.), но в нем шесть
основных частей и дополнительная седьмая,
состоящая из тренировочных тестов. Кроме
алфавитных списков акцентологически трудных
слов, справочник содержит перечень трудных
случаев управления, список паронимов,
иностранных слов и др. Словарь так составлен, что
его пользователю легко обнаружить свои пробелы и
ошибки. Немаловажное достоинство словаря также в
том, что в нем учтена вариативность в необходимых
случаях, такие слова отмечены звездочкой. (См.
ссылку на словарь.)
Мы хотим познакомить сегодня наших читателей с
отрывком из словаря «Часть V. Образование
грамматических форм». Этот материал может
пригодиться для работы в разных классах.
Е.А.ОКУНЦОВА
Трудности устной речи
Словарь-справочник
ОБРАЗОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ
В речи большое значение при образовании
словосочетаний имеет правильный выбор
грамматических форм. Правильно ли сказать: крупный
жираф, пестрая колибри, пять апельсинов, я скоро
выздоровею, благодаря школе, большинство
депутатов проголосовали? На эти и некоторые
подобные вопросы можно получить ответ в этой
части словаря-справочника.
1. Род существительных (жираф и др.)
а) Мужской род
БАНКНОТ и БАНКНОТА
ЖИРАФ (*доп. жирафа)
ЗАЛ [в* комната для приема гостей – зала]
КАРТОФЕЛЬ; молодой картофель
КЕД
КОРРЕКТИВ
ЛЕБЕДЬ; белый лебедь (у Пушкина: “Лебедь белая
плывет...”)
МЕТАСТАЗ
НАШАТЫРЬ |
ПРОВАНСАЛЬ (соус), м.; но:
ПРОВАНСАЛЬ,
неизм. (капуста провансаль, салат провансаль)
РЕЛЬС
РОЯЛЬ
ТАБЕЛЬ
ТОЛЬ
ТЮЛЬ; узорчатый тюль
УМИШКО
ШАМПУНЬ; душистый шампунь [*доп. ж.] |
б) Женский род
АКВАРЕЛЬ
БАКЕНБАРДА [*доп. бакенбард]
БАНДЕРОЛЬ;
ценная БАНДЕРОЛЬ
ВАНИЛЬ
ВУАЛЬ
ГОЛЕНЬ
КАРУСЕЛЬ |
МИШЕНЬ
МОЗОЛЬ
МЫШЬ
ОЛАДЬЯ
ПАПЕРТЬ
ПЛАЦКАРТА
ПРОРУБЬ
РЕПРИЗА
и РЕПРИЗ [в* реприза] |
САНДАЛЕТА
САНДАЛИЯ
СПЕСЬ
ТАПКА
ТУФЛЯ
ТУШЬ
ФАСОЛЬ
ФЛАНЕЛЬ |
в) Мужской и женский род
БРОДЯГА
БРЮЗГА
ГЛУПЫШКА
ДОКА
ЖАДИНА
ЗАЗНАЙКА
РАБОТЯГА
РАСТЕРЯХА
САМОУЧКА
СВЯТОША
СИРОТА |
ЗАПЕВАЛА
КОЛЛЕГА
ЛАКОМКА
МАЛЮТКА
НЕВЕЖА
НЕВЕЖДА
СТИЛЯГА
ТРУДЯГА
УМНИЦА
ХАНЖА
ХВАСТУНИШКА |
НЕДОТРОГА
НЕЖЕНКА
НЕРЯХА
ОБДИРАЛА
ПИСАКА
ПРОСТОФИЛЯ
ХИППИ
ШЕЛЬМА
ЯБЕДА |
В книжных стилях предпочтение отдается
мужскому роду: Суетливый невежда раздражает и
мешает работать.
В конкретном употреблении говорят:
ОН БОЛЬШОЙ ТРУДЯГА
ОНА БОЛЬШАЯ ТРУДЯГА |
ОН БОЛЬШОЙ НЕРЯХА
ОНА БОЛЬШАЯ НЕРЯХА |
Имеют две родовые формы слова: заусеница и заусенец,
мангуста и мангуст, манжета и манжет,
саже'нь и са'жень, скирда и скирд, ставня
и ставень. Предпочтительна форма женского
рода: заусе'ница, мангу'ста, манже'та, саже'нь,
скирда', ста'вня.
ПСАЛТЫРЬ, м. и ж. Чаще употребляется в
женском роде: хорошо изданная псалтырь.
2. Род несклоняемых существительных (кофе
и др.)
а) Названия неодушевленных предметов –
среднего рода, например: искрометное попурри,
шотландское виски, старинное бра, двухместное
купе, модное бикини.
Исключения:
АВЕНЮ, ж. (улица)
БИГУДИ, с. и мн.
ГАЛИФЕ, мн.; военные галифе [* доп. с.]
ДРАПРИ, с. и мн.; красивое, красивые ДРАПРИ
(занавес)
ЖАЛЮЗИ, с. и мн.
КИВИ, м. и с. (фрукт)
КОЛЬРАБИ, ж. (капуста)
КОФЕ, м.; черный кофе [* доп. с.]
МОККО, м. [* с.]; арабский мокко (кофе) |
ПЕНАЛЬТИ, с. и м.;
повторное, повторный пенальти
САЛЯМИ, ж. (колбаса)
СИРОККО, м. (ветер)
СОПРАНО, с. (голос) и ж. (певица)
СПАГЕТТИ, с. и мн.
УРДУ, м. (язык)
ХИНДИ, м. (язык)
ЭСПЕРАНТО, м. и с. (искусственный язык) |
б) Наименования лиц женского пола – женского
рода, мужского пола – мужского рода, двуродовые
– мужского и женского рода, например: старая
леди, известная эпансипе; военный атташе, старый
микадо, бойкий конферансье, ловкий рантье
(у Пушкина:
Сперва мадам за ним ходила,
Потом мосье ее сменил);
мой протеже, моя протеже.
в) Наименования животных – мужского рода
(кроме самок), например: взрослый шимпанзе
(кормящая шимпанзе), розовый фламинго.
Исключения:
ДИНГО, м. и ж.; взрослый,
взрослая динго
ИВАСИ, ж.; крупная иваси |
КОЛИБРИ, м. и ж. [в* ж.];
пестрый, пестрая колибри
ЦЕЦЕ, ж.; ядовитая муха цеце |
г) В географических названиях, названиях
органов печати, а также в аббревиатурах род
определяется по общему названию, например:
Капри привлекал туристов (остров);
полноводная Миссисипи (река);
«Дейли Уоркер» писала (газета);
ФИДЕ утвердила (Международная шахматная
организация);
РОНО утвердил (районный отдел народного
образования);
но:
МИД отозвал посла (Министерство иностранных дел).
д) Несклоняемые фамилии
Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их,
-ово, например: Живаго, Яго, Седых, Долгих,
Дурново.
Не склоняются нерусские фамилии женщин,
оканчивающиеся на согласную букву: романы Анны
Зегерс; но: романы Жюля Верна.
Не склоняются украинские фамилии на -ко:
интервью Сергея Кириенко.
3. Наименование лиц женского пола по
профессии, должности, званию и др.
а) В мужском и женском роде
КОЛЛЕГА
ПРОДАВЕЦ – ПРОДАВЩИЦА |
САНИТАР – САНИТАРКА
СПОРТСМЕН – СПОРТСМЕНКА |
б) В мужском роде
АССИСТЕНТ
БИБЛИОТЕКАРЬ
ДЕПУТАТ
ДОКТОР
ДОЯР (МУЖЧИНА)
КРАНОВЩИК
ЛАБОРАНТ
ЛЕТЧИК |
МАСТЕР
НАБОРЩИК
ПЕНСИОНЕР
ПЕРЕВОДЧИК
ПИАНИСТ
ПРОФЕССОР
РАБОТНИК
РЕДАКТОР |
СЕКРЕТАРЬ
СОЮЗНИК
СТАРОСТА
СУДЬЯ
УЧЕНЫЙ
УЧИТЕЛЬ
ХУДОЖНИК
ЯЗЫКОВЕД |
В разговорной речи: ассистентка, библиотекарша
и т.п.
В официальном обращении нужно согласовывать по
мужскому роду, например:
– Она – пианист высокого класса.
– Пенсионер Сидорова – наш союзник.
– Декан велел.
– Секретарь сказал.
Если используется женское собственное имя, то
согласование идет по женскому роду:
– Профессор Иванова прочла лекцию.
– Вошла доктор Петрова.
в) В женском роде
БАЛЕРИНА
ДОЯРКА
МАНИКЮРША
МАШИНИСТКА
ПЕВИЦА
СИДЕЛКА
ТАНЦОВЩИЦА
ЭМАНСИПЕ
(известная эмансипе)
4. Род сложносоставных терминов
(автомат-закусочная и др.)
Род составных терминов определяется той частью
наименования, которая выражает более широкое или
более конкретное понятие. Например, в слове автомат-закусочная
таким словом является закусочная.
Если основное слово термина стоит на втором
месте, то первое слово обычно не склоняется,
например: Мы позавтракали в дорогой
автомат-закусочной.
АВТОМАТ-ЗАКУСОЧНАЯ,
автомат-закусочной
БАЛ-ВСТРЕЧА, бала-встречи
БАЛ-МАСКАРАД, бала-маскарада
БИБЛИОТЕКА-МУЗЕЙ, библиотеки-музея
ВАГОН-РЕСТОРАН, вагона-ресторана
ВИТРИНА-СТЕНД, витрины-стенда
ВРАЧ-СТОМАТОЛОГ, врача-стоматолога
ВРАЧ-СТОМАТОЛОГ ХИРУРГ, врача-стоматолога
хирурга
ВЫСТАВКА-ПРОСМОТР, выставки-просмотра
ДИВАН-КРОВАТЬ, дивана-кровати
ДРАП-ВЕЛЮР, драп-велюра
ЗАВОД-ЛАБОРАТОРИЯ, завода-лаборатории
ИНЖЕНЕР-ТЕХНОЛОГ, инженера-технолога
КАФЕ-СТОЛОВАЯ, кафе-столовой
КНИГА-СПРАВОЧНИК, книги-справочника
КОНЦЕРТ-ЗАГАДКА, концерта-загадки
КРЕМ-СОДА, крем-соды
КРЕСЛО-КАЧАЛКА, кресла-качалки
МАГАЗИН-САЛОН, магазина-салона
МАШИНА-КАНАВОКОПАТЕЛЬ, машины-канавокопателя
МУЗЕЙ-КВАРТИРА, музея-квартиры |
ПЕСНЯ-РОМАНС,
песни-романса
ПЛАН-ГРАФИК, плана-графика
ПЛАТЬЕ-ХАЛАТ, платья-халата
ПЛАЩ-ПАЛАТКА, плащ-палатки
ПЛАЩ-НАКИДКА, плащ-накидки
ПЛАЩ-ПЕЛЕРИНА, плаща-пелерины
РАКЕТА-НОСИТЕЛЬ, ракеты-носителя
РОМАН-ГАЗЕТА, роман-газеты
ТЕЛЕФОН-АВТОМАТ, телефона-автомата
ТОРТ-МОРОЖЕНОЕ, торта-мороженого
ХЛЕБ-СОЛЬ, хлеба-соли
ЧАСЫ-БРАСЛЕТ, часов-браслета
ЧЛЕН-КОРРЕСПОНДЕНТ, члена-корреспондента
ШЕФ-ПОВАР, шеф-повара
ШКОЛА-ИНТЕРНАТ, школы-интерната
ШТАБ-КВАРТИРАа, штаб-квартиры
ЭКСПРЕСС-ДИАГНОЗ, экспресс-диагноза
ЭКСПРЕСС-ИНФОРМАЦИЯ, экспресс-информации
ЭХО-СИГНАЛ, эхо-сигнала
ЯСЛИ-САД, я'слей-са'да, предл. в я'слях-саду'
ЯХТ-КЛУБ, яхт-клуба |
5. Существительные мужского рода на -у
и -ю в родительном падеже
(килограмм творогу, чашка чаю и др.)
Такое окончание бывает в следующих
случаях:
а) у имен вещественных в родительном падеже
при обозначении части целого:
пять граммов аспирину; канистра бензину; кисть
винограду; кусок воску; кружка квасу; ложка
крахмалу; головка луку; килограмм меду; коробка
мелу; стакан морсу; полстакана рису; пять
килограммов сахару; тарелка супу; кусок сыру;
пачка табаку; килограмм творогу; штабель тесу;
стакан чаю;
б) у некоторых собирательных и отвлеченных
существительных:
тьма (уйма) народу; много товару; много шуму;
много крику; наговорить вздору; нагнать страху;
в) в отдельных выражениях после предлогов без,
до, из, от, с, а также с частицей ни:
брать без разбору; проводить до' дому; выйти и'з
дому (из своего дома); крикнуть с испугу; с
наскоку; поднял с полу; ни разу; ни шагу;
г) во фразеологических единицах:
бе'з году неделя; с глазу на глаз; что есть духу;
ни слуху ни духу; поддать жару; нужно до зарезу; с
миру по нитке; нет отбою; смеху ради; умер со'
смеху; сбиться с панталыку; задать перцу;
добиться толку; с часу на час, час о'т часу.
6. Форма существительных
множественного числа в родительном падеже
(апельсинов, носков и др.)
а) Существительные мужского рода
АБРИКОСОВ
АНАНАСОВ
АПЕЛЬСИНОВ
АРТИШОКОВ
БАКЛАЖАНОВ
БАНАНОВ
ГРАНАТОВ
БРАСЛЕТОВ
БРЕЛОКОВ
БРОНХОВ
ВАРЯГОВ; но: путь из варяг в греки
ГЕКТАРОВ
КОММЕНТАРИЕВ
КОРРЕКТИВОВ
КРИТЕРИЕВ [тэ]
ГРЕНАДЕР; ГУСАР; ДРАГУН (рота гренадер);
но: -ов (пять гренадеров) |
КОРНИШОНОВ
ЛИМОНОВ
МАНДАРИНОВ
ПАТИССОНОВ
ПОМИДОРОВ
ТОМАТОВ
ЛАНГЕТОВ
НЕРВОВ
ПАТРОНОВ
РЕЛЬСОВ [* рельс]
САНАТОРИЕВ
САПЕРОВ
СКЕТЧЕЙ
СКИТОВ |
но: с нулевым окончанием
– названия фруктов и овощей среднего и женского
рода:
ВИШЕН (вишня, ж.)
ЯБЛОК (яблоко, с.)
но: с нулевым окончанием:
АРШИН (мера длины);
но: АРШИНОВ (мерная линейка)
ПАРТИЗАН
ПОГОН |
б) Существительные женского рода с
нулевым окончанием:
БАКЕНБАРД [* доп. -дов]
БАРЖ [* баржей]
БАРЫШЕНЬ
БАСЕН
БЕЗДН
ВАФЕЛЬ
КАСТРЮЛЬ
ОПИСОК
ПЕКАРЕН
ПЕТЕЛЬ
ПОДВОРОТЕН
ПРОСТЫНЬ и ПРОСТЫНЕЙ
ПУЩ (от пуща)
РАЗИНЬ [* доп. разиней]
РОЗОГ
САБЕЛЬ
но:
БАХЧЕЙ
ВЕЩУНИЙ
ГАНТЕЛЕЙ [тэ]
ДОЛЕЙ
КВАШНЕЙ
КЕГЛЕЙ |
КОНЮШЕН
КОСУЛЬ
КОЧЕРЁГ
КРОВЕЛЬ
КУПАЛЕН
КУХОНЬ
ОГЛОБЕЛЬ [* оглоблей]
СВАДЕБ
СВЯТЫНЬ
СЕРЁГ
ТАМО'ЖЕН
ФРЕСОК
ХАРЧЕВЕН
ЦАПЕЛЬ
ЧЕРЕШЕН
ЮМОРЕСОК
ЛАДОНЕЙ
ОЛАДИЙ
ПРИГОРШНЕЙ и ПРИГОРШЕН
РОХЛЕЙ
СВЕЧЕЙ; но: игра не стоит свеч
СТАВНЕЙ и СТАВЕН
СХОДНЕЙ (ед. ч. сходня) |
в) Существительные среднего рода
БОЛОТЦЕВ
ВЕРХОВЬЕВ и ВЕРХОВИЙ
ВОЛОКОНЦЕВ и ВОЛОКОНЕЦ
ДОНЦЕВ и ДОНЕЦ
КОЛЕНЕЙ (частей ног)
КОПЫТЦЕВ [* копытец]
КОРЫТЦЕВ И КОРЫТЕЦ |
КРУЖЕВЦЕВ и КРУЖЕВЕЦ
НИЗОВЬЕВ и НИЗОВИЙ
ОБЛАЧКО'В
ОКОНЦЕВ [* оконец]
ПОДМАСТЕРЬЕВ
ПОЛЕНЬЕВ
УСТЬЕВ |
но: с нулевым окончанием:
БЛЮД
БЛЮДЕЦ
ВЗГОРИЙ
ВЗМОРИЙ
ЗАПЯСТИЙ
ЗАХОЛУСТИЙ
КОЛЕН (фигур в танце, пении;поколений)
КОРОМЫСЕЛ
КОЧЕВИЙ
КУШАНИЙ
МЕСТ |
МОНИСТ
ОДЕЯЛЕЦ [* одеяльцев]
ПЕРЕПУТИЙ
ПОБЕРЕЖИЙ
ПОЛЕНЕЦ [* поленцев]
ПОЛОВОДИЙ
ПОЛОТЕНЕЦ
ПОМЕСТИЙ
ПРЕДГОРИЙ
СЁДЕЛ
СНАДОБИЙ |
г) Существительные, не имеющие форм
единственного числа
БУДНЕЙ [* доп. буден]
ВЫЖИМКОВ и ВЫЖИМОК
ВЫСЕВКОВ и ВЫСЕВОК
ВЫЧЕСКОВ и ВЫЧЕСОК
ГРАБЛЕЙ и ГРАБЕЛЬ
ГУСЛЕЙ
ЗАМОРОЗКОВ
КОНСЕРВОВ
КУЛУАРОВ
ЛОХМОТЬЕВ |
ОПИВКОВ и ОПИВОК
ОЧИСТКОВ
ПЕНАТОВ
ПОДМОСТКОВ
ПОЖИТКОВ
ПОМОЕВ
ПЯЛЕЦ [* пяльцев]
СОТОВ и СОТ
ТЕ'ФТЕЛЕЙ и ТЕФТЕ'ЛЕЙ
Я'СЛЕЙ |
но: с нулевым окончанием:
БЕЛИЛ
НАПАДОК
ОПИЛОК
ПЕРИЛ (перилец) |
ПОТЕМОК
САРДИН
СУМЕРЕК |
д) Наименование национальностей
КАЗАХОВ
КАЛМЫКОВ
КАРЕЛОВ [*карел]
КИРГИЗОВ
МОНГОЛОВ
МОРДВИНОВ
УЗБЕКОВ
ЧУВАШЕЙ
ЧУКЧЕЙ
ЭСКИМОСОВ
ЭФИОПОВ
ЮКАГИРОВ
ЯКУТОВ |
но: с нулевым окончанием:
АРМЯН
БАШКИР
БОЛГАР
БУРЯТ
ГРУЗИН
ЛЕЗГИН
МАДЬЯР
ОСЕТИН
РУМЫН
ТАТАР
ТУРКМЕН И ТУРКМЕНОВ
ТУРОК |
е) Наименование одежды, обуви
БОТОВ и БОТ
БОТФОРТОВ
БРИДЖЕЙ
ГОЛЬФОВ
КЕДОВ и КЕД
МАНЖЕТОВ и МАНЖЕТ |
НОСКОВ
САНДАЛИЙ
ШОРТОВ и ШОРТ
[в * носков и носок; кедов, доп. кед;
ботов, доп. бот; манжет] |
но: с нулевым окончанием:
БОТИНОК
БУТС
ВАЛЕНОК
ГЕТР
КАЛЬСОН
КРАГ
ПАНТАЛОН
РЕЙТУЗ |
САНДАЛЕТ
САПОГ
ТАПОК
ТУФЕЛЬ
ЧУЛОК (перен. – синих чулков, о человеке)
ШАРОВАР
ШТИБЛЕТ |
7. Сочетание географических названий
(собственных имен) с определяемым словом
(нарицательным именем: город, река
и т.д.)
а) Названия городов, как правило, согласуются
в падеже с определяемыми словами: в городе
Москве, под городом Петропавловском-Камчатским,
у города Омска, вблизи города Санкт-Петербурга.
Не согласуются составные названия: у города
Набережные Челны.
Не согласуются названия в официальных
сообщениях и документах: Свердловская область
с адми-нистративным центром Екатеринбург;
б) часто согласуются названия сел и деревень:
в селе Солнечном, но: в селе Малые
Мытищи; у деревни Дубки;
в) согласуются названия рек: на реке Оке, за
рекой Москвой, но: у реки Северский Донец
(как составное название);
г) не согласуются названия озер, гор, заливов,
проливов, островов, полуостровов, мысов, бухт,
вулканов и т.д. в сочетании со словами озеро,
гора и т.п.: на озере Байкал, у горы Казбек,
на острове Сахалин, в пустыне Сахара и т.п.
Согласуются названия, имеющие форму полного
прилагательного: на Ладожском озере, за
Уральским хребтом;
д) не согласуются названия станций и портов:
на станции Курск, в порту Находка, поезд прибыл
на станцию Речкуновка;
е) не согласуются названия зарубежных штатов,
провинций, департаментов и т.п.: в штате Техас,
в провинции Лигурия, в департаменте Сон;
ж) не согласуются астрономические названия: орбита
планеты Венера;
з) названия улиц обычно согласуются, если имеют
форму женского рода, и не согласуются, если имеют
форму мужского рода: на улице Преображенской,
на улице Арбат, по улице Кузнецкий Мост;
и) так же – названия зарубежных республик: в
Республике Исландии, но: в Республике
Эквадор. Исключения: названия,
оканчивающиеся на -а: в Республике Куба, в
Республике Венесуэла, в Республике Коста-Рика.
|