ДАТЫ, СОБЫТИЯ
Михаил Гаспаров о друге, о филологии,о
себе
Когда уходит человек такого масштаба, как
Михаил Леонович Гаспаров, трудно сразу найти
слова, которые могли бы выразить боль утраты и
все то, чем он был для нас, его современников, и то,
что составляло суть и смысл его деятельности. И
нам показалось уместным, прощаясь с ним,
повторить, воспроизвести его собственные слова.
Всего год назад в пятом номере журнала «Известия
Академии наук. Серия литературы и языка» Михаил
Леонович опубликовал некролог по поводу кончины
другого великого филолога – Сергея Сергеевича
Аверинцева. Судьбе было угодно, чтобы это
прощальное слово стало одной из его последних
публикаций. Прощаясь с другом, Михаил Леонович
одновременно сказал нечто очень важное и (берусь
утверждать) заветное об их общем жизненном деле
– о филологии, о ее месте в культуре, о преходящем
успехе и о непреходящем профессиональном долге
филолога. И пусть детали творческого пути самого
Михаила Леоновича были иными, на этом пути его
одушевляло и поддерживало именно то, что он сумел
так чеканно выразить, говоря об Аверинцеве.
С.Гиндин
М.Л. ГАСПАРОВ
Академик Сергей Сергеевич Аверинцев
(1937–2004)
21 февраля 2004 года, неполных 67 лет, после
долгой и тяжелой болезни умер академик Сергей
Сергеевич Аверинцев, историк и филолог.
Конечно, он был гораздо больше, чем
филолог. По-современному следовало бы сказать –
культуролог. Но это слишком нынешнее слово, и
Аверинцев его не любил. Не в последнюю очередь
потому, что в нем не было той этимологии, которая
есть в слове филология. Филология – значит
любовь к слову. Из всех русских -логий это
единственная, в которой есть корень любовь.
Это и придает этой науке особое измерение –
человеческое, о котором Аверинцев всегда помнил
и много раз писал.
Он закончил классическое отделение
филологического факультета МГУ. <...> Круг его
занятий непрерывно расширялся. Его кандидатская
диссертация была о писателе и называлась
«Плутарх и античная биография: к вопросу о месте
классика жанра в истории жанра» (1973); докторская
была о целой литературе: «Поэтика
ранневизантийской литературы» (1977); третья книга
была «От берегов Босфора до берегов Евфрата» (1987)
– обо всем христианском культурном
интернационале
I тысячелетия н.э. <...> Длинный ряд его
переводов начинался гимнами Каллимаха,
продолжался «Тимеем» Платона и кончался книгой
Иова, стихами Ефрема Сирина и синоптическими
Евангелиями.
Его не сразу и неохотно допустили к
чтению лекций. Но эти лекции и доклады стали
событием для своего времени – для 1970–1980-х годов.
Каким бы специальным ни был их предмет, молодые (и
не молодые) слушатели стекались к нему толпами.
Он очень хорошо говорил – так, как только и можно
при таком ощущении ответственности перед словом.
<...> Может быть, эти лекции понятны были далеко
не всем, но ощущение причастности к большой науке
и большой культуре было у всех. Он не радовался
такому эффекту, но понимал, что это нужно людям.
Он писал: «История литературы не просто предмет
познания, но одновременно и шанс дышать “большим
временем”, вместо того чтобы задыхаться в
малом». Вот это ощущение дыхания большого
времени передавалось слушателям безошибочно. Им
казалось, что это главное.
ПИНДАР
Из первой «Пифийской песни»
Перевод с древнегреческого
М.Л. Гаспарова
Если в пору сказано слово,
Если многое пытано и в малое сжато,
Дальше от следов твоих будет людская хула.
Пагубное пресыщение
Сламывает острие торопливой надежды,
Слух о чужих подвигах
Больно ложится на скрытные умы.
Пусть!
Лучше зависть, чем жалость:
Хорошего держись!
Кормилом справедливости правь народ,
Под молотом неложности откуй язык:
Самая малая искра велика,
Излетая от тебя.
Ты над многими судья,
Пред тобою многие верно говорят...
Не поддайся, друг, льстивым корыстям:
Гордая слава
За спиною смертных
Одна открывает сказителям и певцам
Бытование отошедших.
470 г. до н.э. |
Но для Аверинцева, для
филолога, для человека точного слова, такого
ощущения было мало. Он говорил: «Кончая лекцию,
мне всегда хочется сказать: а может быть, всё
совсем наоборот». И писал: «Я надеюсь, что
читатель не причтет меня к числу заклинателей и
гипнотизеров от гуманитарии – хотя бы потому,
что у меня нет той нечеловеческой уверенности в
себе, которая обличает последних». Причастность
к культуре требует от нас смирения, а не
самоутверждения. Филология – это служба общения
культур; но она не притворяется диалогом. Прошлые
культуры не имели в виду нас и не разговаривают с
нами. Филолог – не собеседник прошлой культуры, а
скромный переводчик при ней. Аверинцев объяснял:
«Моей целью было – ввести мою субъективность в
процесс познания, но так, чтобы она в этом
процессе умерла». И цитировал Мандельштама: «Я
забыл ненужное “я”». Не каждый из нас мог бы (или
даже хотел бы) так сказать.
У Аверинцева было редчайшее качество,
которое знали только близкие собеседники: он
точно знал во всякий момент, говорил ли он как
человек мыслящий, с доказательствами, или только
как человек чувствующий, с убеждением. «К нему
приходили за универсальной духовностью», – было
сказано в одной статье. Это так. Но лозунговое
слово духовность если и попадается в его
книгах, то очень редко. Потому что Духовность
раскрывается нам только через Словесность. И
понять слово, несущее духовность, можно только
через склонения риторики и спряжения поэтики. Их
недостаточно чувствовать: им нужно учиться. Не
случайно он положил так много сил на
реабилитацию риторики: рационалистическая
традиция европейской риторики была для него
залогом человеческого взаимопонимания.
Последняя его книга была о поэзии Вячеслава
Иванова – автора, в чьих стихах содержание
говорит о предельно несказуемом, но форма
которых организована предельно рационально, и
каждое слово говорит ровно то, что оно значит.
Выражаться иррационально, пользоваться словом
для заклинания и гипноза – это значит
употреблять слово не по настоящему назначению.
Он говорил: «Нынче в обществе нарастает нелюбовь
к двум вещам: к логике и к ближнему своему» – это
вещи взаимосвязанные.
<...> Для тех, кто читал и слушал его в
1970–1980-е годы, он остался больше, чем ученым, –
учителем мысли и учителем жизни. Те, кто пришли
позже, уже отвергают его как последнее
воплощение отошедшего прошлого. Но для науки эти
сменяющиеся моды безразличны. Сергей Сергеевич
Аверинцев был и остается большим ученым –
классиком той филологии, которая обязана быть
человечной наукой о человеческой культуре.
|