Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №7/2006

ЮБИЛЕЙ

З.М.  ШАЛЯПИНА


Коммуникативная организация предложения и его включение в текст

В течение последних десятилетий широкое распространение в языкознании приобрели такие понятия, как актуальное членение предложения, функциональная перспектива, логический акцент, эмфаза, противопоставление темы и ремы, «данного» и «нового», «топика» и «фокуса», пресуппозиции и утверждения и т.д. Все эти многочисленные и разнообразные термины, однако, нередко используются для интерпретации и описания очень сходных, а иногда и просто одних и тех же явлений естественного языка, что позволяет говорить о существовании особой языковой сферы, объединяющей все такие явления, – сферы коммуникативной организации.

С содержательной точки зрения, сущность коммуникативной организации предложения, в отличие от других аспектов его структуры, состоит, как нам представляется, в том, что она определяет свойства предложения как компонента более крупной единицы связного текста, в частности, его способность–неспособность входить в состав некоторого текста и занимать в нем определенную структурную позицию, в той части, в какой это зависит не только от конкретного набора упоминаемых в данном предложении внеязыковых фактов и степени их совместимости или взяимосвязанности с содержанием остального текста, но и от способа их «подачи» в пределах рассматриваемого предложения.

С позиции нашей трактовки коммуникативной организации предложения как показателя его сочетаемостных потенций в тексте, можно предложить следующий критерий выявления средств ее выражения: такими средствами, очевидно, будут служить любые единицы и признаки, которыми отличаются друг от друга предложения, если эти предложения описывают один и тот же набор внетекстовых фактов, но при этом не взаимозаменимы в составе некоторого связного текста (т.е. имеют различную сочетаемость).

В самом деле, пусть даны, например, словосочетания (а) идеи Петрова и (б) наличие у Петрова идей. С точки зрения внеязыковой реальности, они описывают одну и ту же ситуацию: некоторый человек (Петров) является носителем некоторой информации (идеи). Очевидно, однако, что в тексте (Т1) Наличие у Петрова новых идей имеет большое значение. Хотя его идеи и не обладают сами по себе особой ценностью, оно стимулирует работу других сотрудников нельзя без ущерба для смысла заменить в первом предложении сочетание (б) на сочетание (а). Помимо того, что предложение при такой замене получит несколько иной смысл, который будет противоречить смыслу придаточного во втором предложении (Новые идеи Петрова имеют большое значение vs. Его идеи не обладают особой ценностью), повиснет в воздухе также смысловая связь, сигнализируемая местоимением оно, поскольку у него в преобразованном тексте не окажется антецедента: в исходном варианте таковым является слово наличие – лексическое обозначение смыслового отношения «информация – ее субъект» между единицами идеи и Петров.

Что касается глобальных (супрасегментных) характеристик предложения, способных служить показателями его коммуникативной организации, то, по критерию текстовой сочетаемости, таковы три основные из его характеристик: а) синтаксическая структура предложения; б) порядок слов в нем; в) его интонационная модель.

Действительно, возьмем, скажем, произнесенное с нейтральной интонацией предложение
(3) Мальчик купил красивую книгу, в котором упомянуты два основных факта: покупка книги мальчиком и красота этой книги, – и сравним его с тремя другими предложениями, описывающими те же факты, но отличающимися от (3) либо синтаксической структурой: (4) Книга, купленная мальчиком, была красивой, – либо порядком слов:
(5) Мальчик купил книгу красивую, – либо интонацией: (6) Мальчик купил красивую книгу (с ударением на красивую). Возможны тексты, например (Т2) К киоску подошли мальчик и девочка. Мальчик купил красивую книгу. Девочка посмотрела журналы, но ничего не купила, где предложение (3) нельзя заменить ни на одно из предложений (4)–(6) без ущерба для смысловой связности всего текста. Следовательно, каждая из интересующих нас характеристик предложения может влиять на его межфразовую сочетаемость, т.е. согласно используемому критерию, относится к сфере коммуникативной организации.

Уже этот (безусловно, неполный) перечень основных типов языковых единиц и характеристик, которые могут выступать в предложении в роли средств выражения его коммуникативной организации, показывает, насколько они многочисленны и разнообразны. Вместе с тем способность каждого из этих разнообразных языковых средств нести принципиально однородную информацию о коммуникативной организации предложения означает, что в системе языка между ними должна существовать достаточно тесная взаимосвязь. Проявляться эта взаимосвязь должна, прежде всего, в том, что при некоторых условиях соответствующие единицы и характеристики могут оказываться синонимичными относительно передаваемой ими коммуникативной информации, а различающиеся ими предложения – взаимозаменимыми в составе текста.

В самом деле, такая взаимозаменимость наблюдается, например, для приведенных выше предложений (4)–(6), каждое из которых можно вставить в текст (Т3) Мальчик и девочка купили по книге. (...) У девочки книга была не такой красивой, зато в ней были картинки, получая при этом синонимичные сообщения.

Таким образом, изучение коммуникативной организации предложения естественно связать с проблемами синонимических преобразований на уровне предложения и текста.

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru