НАША ПОЧТА
Н.А. ЕСЬКОВА,
г. Москва
Неужели нужен знак ударения?
В 1987 г. в «Новом мире» была
напечатана повесть Сергея Каледина «Смиренное
кладбище». У начитанного читателя не могло не
всплыть в памяти:
...Да за смиренное кладбище,
Где нынче крест и тень ветвей
Над бедной нянею моей...
И название повести он читал (и «про
себя» и вслух) как «Смиренное кладбище», хотя
ударение в напечатанном заглавии не было
поставлено.
Это отсутствие знака ударения в
заголовке-цитате я восприняла как особую
тонкость: как проявление доверия к культурному
читателю.
По тому, как произносится это название,
можно в какой-то мере получить представление о
культуре человека. Помню, как мне резануло ухо
услышанное однажды: «Повесть “Смиренное
кладбище” мне понравилась».
Но вот 1 марта сего года на канале
«Культура» в передаче «Апокриф», одним из
основных участников которой был Сергей Каледин,
прозвучало: «Смиренное кладбище». Автор
промолчал (может быть, из деликатности?). И ни
ведущий Виктор Ерофеев, ни второй главный
участник передачи Игорь Волгин, ни другие
участники завязавшегося разговора не
прореагировали на ошибку. А ведь можно было, не
акцентируя на ней внимание, просто произнести
какую-нибудь фразу, в которой название повести
прозвучало бы еще раз – с ударением «кладбище».
Неужели же надо пожертвовать
«тонкостью» и печатать название повести Сергея
Каледина со знаком ударения: «Смиренное
кладбище»?
|