Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №19/2006

ПОЛОМАЕМ ГОЛОВУ

«Что? Где? Когда?»

на VIII Летней Лингвистической Школе

I ТУР

1. В июле 1941 года председатель Всесоюзного радиокомитета получил секретный приказ. Смысл приказа сводился к следующему: ввиду продвижения немцев по стране организовать в Куйбышеве студию, откуда в случае необходимости вести радиопередачи, начинающиеся... Какими двумя словами?

Ответ: «Говорит Москва».

Автор – Татьяна Лещенко.

2. В 30-х годах прошлого века немецкий режиссер Фриц Ланг снял научно-фантастический фильм «Женщина на Луне», в котором для усиления психологического воздействия на зрителя впервые использовал то, что впоследствии стали применять и при реальных космических стартах. Что же именно придумал Фриц Ланг?

Ответ:обратный отсчет времени при старте.

Автор – Галина Наумова.

3. Ежегодно в России их крадут в огромных количествах; в зависимости от формы часть из них приспосабливают в качестве лопат, часть – в качестве крышек для бочек. Назовите их.

Ответ: дорожные знаки.

Автор – Михаил Полищук.

4. В начале XIX века один российский журналист написал эссе на популярную и тогда, и теперь тему. Свои размышления автор заканчивал эмоциональным призывом: «Поклонись, красавец сотенник, старой бабе семисотенной!». Назовите этого красавца и эту бабу.

Ответ: Петербург и Москва.

Автор – Илья Иткин.

5. Люди какой специальности в шутку говорят о себе, что они летом сачкуют, зато зимой вкалывают?

Ответ: энтомологи.

Автор – Александр Хачатурян.

6. Один советский писатель вспоминал, что одним из самых ярких впечатлений его детства был цирковой номер, в котором участвовал «просто молодой человек во фраке и цилиндре с голубо-розовым... лицом... синими, нарисованными почти до щек ресницами» и с «неподвижными, хотя и лучащимися, глазами». Назовите фамилию этого писателя.

Ответ: Олеша.

Автор – Сергей Николенко.

7. В романе «Личное дело Мергионы» из цикла о Порри Гаттере, написанном в жанре юмористической фантастики, герои совершают поездку на пассажирском василиске-амфибии под названием «Лох-несское чудовище». Цитата: «Двигалось скрипящее и урчащее “Чудовище” <пропуск> медленно». Вставьте пропущенное слово.

Ответ: чудовищно.

Автор – Илья Иткин.

8. Известный юрист, литератор и общественный деятель А.Ф. Кони писал в своих воспоминаниях: «Когда почил <...>, когда с ним произошла всем нам неизбежная <пропуск 1>, его друзья – Стасюлевич и я – выбрали место на краю этого крутого берега, и там покоится теперь автор <пропуск 2>... на краю <пропуск 3>».
Заполните пропуск 1, пропуск 2 и пропуск 3 в правильном порядке.

Ответ: «обыкновенная история», «Обломова», «обрыва».

Комментарий: речь идет об Иване Александровиче Гончарове.

Автор – Илья Иткин.

II ТУР

1. Азербайджанский глагол гырмаг означает «ломать, разбивать, рубить». От этого глагола образовано слово гырма – математический термин. Как оно переводится на русский язык?

Ответ: дробь.

Автор – Максим Руссо.

2. Шихаб ад-Дин Ахмед ибн Яхья ибн Фадлаллах аль-Умари ад-Димашки, государственный секретарь каирского султана и автор одной из самых знаменитых арабских средневековых энциклопедий, не был уроженцем Египта. А в каком городе он родился?

Ответ: в Дамаске.

Комментарий: ад-Димашки, однако.

Автор – Илья Иткин.

3. В книге Аллы Кторовой «Сладостный дар, или Тайна имен и прозвищ» приводятся курьезнейшие ситуации с именами. Так, аптекарь Натан Семенович из Мелитополя назвал трех своих дочерей Гоня, Реца и Копа. Причем Гоня было уменьшительным от Агония. Какие полные имена соответствовали уменьшительным Реца и Копа?

Ответ: Рецептура и Фармакопея.

Незачет: Рецепт и Фармакопея (дочери все-таки!).

Автор – Дмитрий Борок.

4. Несколько лет назад Виктор Вебер перевел на русский язык сказочные повести А.А. Милна о Винни-Пухе. По мнению многих критиков, в своей работе Вебер стремился не столько к тому, чтобы получилось хорошо, сколько к тому, чтобы получилось... Как?

Ответ: см. следующий вопрос.

Автор – Илья Иткин.

5. По мнению многих критиков, переводя на русский язык сказочные повести А.А. Милна о Винни-Пухе, Виктор Вебер стремился не столько к тому, чтобы получилось хорошо, сколько к тому, чтобы получилось не похоже на классический перевод Бориса Заходера. Но от великого предшественника никуда не уйдешь. Вставьте пропущенное слово в отрывок из перевода Вебера: «Сухие канавки, в которых Хрюка обожал рыться <...>, превратились в ручьи...».

Ответ: пятачком!

Автор – Илья Иткин.

6. Они называются «пхулджари», что, возможно, связано с санскритским прилагательным пхулла «сияющий». Каким словосочетанием называем их мы?

Ответ: бенгальские огни.

Автор – Максим Руссо.

7. Послушайте цитату: «Оказывается, если взять земной диаметр и умножить на двадцать семь, получится расстояние от Земли до Луны. Не с такой уж большой ошибкой». Происхождение какого выражения объясняет, ссылаясь на новейшие работы экзапалеолингвистов, герой произведения некоего М.Пухова?

Ответ: за тридевять земель.

Автор – Илья Иткин.

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru