ПОЛОМАЕМ ГОЛОВУ
«Что? Где? Когда?»
на VIII Летней Лингвистической
Школе
I ТУР
1. В июле 1941 года председатель
Всесоюзного радиокомитета получил секретный
приказ. Смысл приказа сводился к следующему:
ввиду продвижения немцев по стране организовать
в Куйбышеве студию, откуда в случае
необходимости вести радиопередачи,
начинающиеся... Какими двумя словами?
Ответ: «Говорит Москва».
Автор – Татьяна Лещенко.
2. В 30-х годах прошлого века немецкий
режиссер Фриц Ланг снял научно-фантастический
фильм «Женщина на Луне», в котором для усиления
психологического воздействия на зрителя впервые
использовал то, что впоследствии стали применять
и при реальных космических стартах. Что же именно
придумал Фриц Ланг?
Ответ:обратный отсчет времени при
старте.
Автор – Галина Наумова.
3. Ежегодно в России их крадут в
огромных количествах; в зависимости от формы
часть из них приспосабливают в качестве лопат,
часть – в качестве крышек для бочек. Назовите их.
Ответ: дорожные знаки.
Автор – Михаил Полищук.
4. В начале XIX века один российский
журналист написал эссе на популярную и тогда, и
теперь тему. Свои размышления автор заканчивал
эмоциональным призывом: «Поклонись, красавец
сотенник, старой бабе семисотенной!». Назовите
этого красавца и эту бабу.
Ответ: Петербург и Москва.
Автор – Илья Иткин.
5. Люди какой специальности в шутку
говорят о себе, что они летом сачкуют, зато зимой
вкалывают?
Ответ: энтомологи.
Автор – Александр Хачатурян.
6. Один советский писатель вспоминал,
что одним из самых ярких впечатлений его детства
был цирковой номер, в котором участвовал «просто
молодой человек во фраке и цилиндре с
голубо-розовым... лицом... синими, нарисованными
почти до щек ресницами» и с «неподвижными, хотя и
лучащимися, глазами». Назовите фамилию этого
писателя.
Ответ: Олеша.
Автор – Сергей Николенко.
7. В романе «Личное дело Мергионы» из
цикла о Порри Гаттере, написанном в жанре
юмористической фантастики, герои совершают
поездку на пассажирском василиске-амфибии под
названием «Лох-несское чудовище». Цитата:
«Двигалось скрипящее и урчащее “Чудовище”
<пропуск> медленно». Вставьте пропущенное
слово.
Ответ: чудовищно.
Автор – Илья Иткин.
8. Известный юрист, литератор и
общественный деятель А.Ф. Кони писал в своих
воспоминаниях: «Когда почил <...>, когда с ним
произошла всем нам неизбежная <пропуск 1>, его
друзья – Стасюлевич и я – выбрали место на краю
этого крутого берега, и там покоится теперь автор
<пропуск 2>... на краю <пропуск 3>».
Заполните пропуск 1, пропуск 2 и пропуск 3 в
правильном порядке.
Ответ: «обыкновенная история»,
«Обломова», «обрыва».
Комментарий: речь идет об Иване
Александровиче Гончарове.
Автор – Илья Иткин.
II ТУР
1. Азербайджанский глагол гырмаг
означает «ломать, разбивать, рубить». От этого
глагола образовано слово гырма –
математический термин. Как оно переводится на
русский язык?
Ответ: дробь.
Автор – Максим Руссо.
2. Шихаб ад-Дин Ахмед ибн Яхья ибн
Фадлаллах аль-Умари ад-Димашки, государственный
секретарь каирского султана и автор одной из
самых знаменитых арабских средневековых
энциклопедий, не был уроженцем Египта. А в каком
городе он родился?
Ответ: в Дамаске.
Комментарий: ад-Димашки, однако.
Автор – Илья Иткин.
3. В книге Аллы Кторовой «Сладостный
дар, или Тайна имен и прозвищ» приводятся
курьезнейшие ситуации с именами. Так, аптекарь
Натан Семенович из Мелитополя назвал трех своих
дочерей Гоня, Реца и Копа. Причем Гоня было
уменьшительным от Агония. Какие полные имена
соответствовали уменьшительным Реца и Копа?
Ответ: Рецептура и Фармакопея.
Незачет: Рецепт и Фармакопея
(дочери все-таки!).
Автор – Дмитрий Борок.
4. Несколько лет назад Виктор Вебер
перевел на русский язык сказочные повести А.А.
Милна о Винни-Пухе. По мнению многих критиков, в
своей работе Вебер стремился не столько к тому,
чтобы получилось хорошо, сколько к тому, чтобы
получилось... Как?
Ответ: см. следующий вопрос.
Автор – Илья Иткин.
5. По мнению многих критиков, переводя
на русский язык сказочные повести А.А. Милна о
Винни-Пухе, Виктор Вебер стремился не столько к
тому, чтобы получилось хорошо, сколько к тому,
чтобы получилось не похоже на классический
перевод Бориса Заходера. Но от великого
предшественника никуда не уйдешь. Вставьте
пропущенное слово в отрывок из перевода Вебера:
«Сухие канавки, в которых Хрюка обожал рыться
<...>, превратились в ручьи...».
Ответ: пятачком!
Автор – Илья Иткин.
6. Они называются «пхулджари», что,
возможно, связано с санскритским прилагательным пхулла
«сияющий». Каким словосочетанием называем их
мы?
Ответ: бенгальские огни.
Автор – Максим Руссо.
7. Послушайте цитату: «Оказывается,
если взять земной диаметр и умножить на двадцать
семь, получится расстояние от Земли до Луны. Не с
такой уж большой ошибкой». Происхождение какого
выражения объясняет, ссылаясь на новейшие работы
экзапалеолингвистов, герой произведения некоего
М.Пухова?
Ответ: за тридевять земель.
Автор – Илья Иткин.
|