Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №3/2007

ОЛИМПИАДА

Ломоносовский турнир

Конкурс по литературе

ЗАДАНИЯ, ОТВЕТЫ И КОММЕНТАРИИ

Продолжение. Начало в № 1/2007

2

В известном романе, написанном во 2-й половине ХIХ века, есть реплика одного из второстепенных персонажей:

– Прощайте. Разве можно жить с фамилией Фердыщенко? А?

Автор другого, еще более известного романа, завершая первую главу, пишет:

Я думал уж о форме плана
И как героя назову…

Укажите авторов и названия процитированных романов.

Припомните как можно больше произведений, в которых обсуждаются имена (или фамилии) героев. Зачем, как вы думаете, это нужно писателям? (Рассмотрите каждый случай отдельно.)

Попробуйте сформулировать принципы, которыми могут руководствоваться писатели, придумывая, как назвать героя. Приведите примеры следования этим принципам (из русской или зарубежной литературы).

Процитированы романы «Идиот» Ф.М. Достоевского и «Евгений Онегин» А.С. Пушкина. Правда, есть персонаж с фамилией Фердыщенко и в «Истории одного города» М.Е. Салтыкова-Щедрина.

Интересных ответов на вопрос о фамилиях, обсуждаемых в произведениях литературы, к сожалению, оказалось не много.

В рассказе Чехова «Лошадиная фамилия» весь сюжет разворачивается вокруг фамилии лекаря Овсова, которую не может вспомнить приказчик. В пьесе Островского «Свои люди – сочтемся» обсуждается отчество Рисположенского – Псоич. / Устинья Наумовна спрашивает его, и он говорит: «Отец был Псой»; на это она отвечает, что бывали и похуже отчества. Островский рассматривает это отчество как подчеркивание низкой души продажного канцеляриста. В пьесе Гоголя «Женитьба» герой по фамилии Яичница жалуется, что у него такая фамилия (Антон Романов, 10-й класс, школа № 1567, г. Москва). А.Дюма, «Три мушкетера». Воины кардинала задержали Атоса, приняв его за Д’Артаньяна, и, выяснив его имя, удивляются: «Атос? Разве это имя? Больше походит на прозвище». Атос изменил свое имя, пытаясь таким образом забыть о своей прошлой жизни, чтобы его никто не узнал (Павел Говоров, 9-й класс, лицей № 1, г. Брянск).Часто авторы называют своих героев «неподходящей» фамилией, в таких случаях в повествовании можно встретить фразу: «…но эта фамилия ему/ ей не шла, и все называли его/ее…...». Такова фамилия Ивана Иваныча из «маленькой трилогии»; однако его брату Николаю Иванычу фамилия Чимша-Гималайский даже стала казаться благородной. У того же Чехова можно найти обсуждение имени другого персонажа – Осипа Дымова, жена которого была недовольна именем собственного мужа и называла его по фамилии (Владислава Терентьева, 11-й класс, школа № 1515, г. Москва).

В этом же романе («Евгений Онегин». – Прим. жюри) автор размышляет об имени героини. Подчеркивая необычность имени («впервые именем таким/ Страницы нежные романа / Мы своевольно освятим»), Пушкин подчеркивает и своеобразие его носительницы (Светлана Малютина, 11-й класс, школа № 1268, г. Москва).

Многие написали, что в «Шинели» Н.В. Гоголя рассказано, почему главного героя повести назвали Акакием Акакиевичем, но, к сожалению, никто не припомнил, что там же рассказчик с забавной серьезностью размышляет о происхождении фамилии «Башмачкин»: «Уже по самому имени видно, что она когда-то произошла от башмака; но когда, в какое время и каким образом произошла она от башмака, ничего этого не известно».

Придумывая, как назвать героя, писатели могут руководствоваться различными принципами. Первое и наиболее частое суждение фамилия может называть какую-либо важную черту героя. В классицизме широко использовались «говорящие» фамилии (Скотинины в «Недоросле» Фонвизина). Много их в пьесе «Горе от ума»: Фамусов (от fama – молва); имя Софья, обозначающее мудрость; Репетилов (от слова «повторять»), Тугоуховские. Фамилия главного героя изначально задумывалась как Чадский, т.е. находящийся в чаду терзаний, страстей и т.д. (Светлана Малютина). Часто в сказках медведя называют Топтыгиным, потому что он громко топает. (Анастасия Ломакина, 6-й класс, школа № 2, г. Раменское Московской обл.) В романе Сервантеса «Дон Кихот» имена героев имеют определенный перевод: Санчо Панса – Санчо Брюхо (Даниил Локшин, 6-й класс, школа № 1299, г. Москва).

Гораздо чаще встречаются фамилии литературных героев, которые помогают понять отношение автора (например, уничижительное или насмешливое), намекают на некоторые черты героя, вызывают определенные ассоциации, хотя и не «говорят» прямо. В рассказе «Лошадиная фамилия» Чехову нужно перечислять фамилии для юмора (Даниил Локшин). В поэме Гоголя «Мертвые души» скаредная помещица носит фамилию Коробочка, а помещик со сладкими глазами – Манилов (Светлана Малютина). В Макаре Девушкине («Бедные люди») подчеркнута чуткость, хрупкость; отсюда и фамилия (Наталья Берсенева, 10-й класс, школа № 1514, г. Москва). Читатель имеет право на догадки и ассоциативные толкования; они могут быть довольно интересны, надо только понимать, что в замысел писателя такие толкования имен могли и не входить. … У Чехова фамилии Светловидов, Косых, Чубуков, Ломов, Шипучин, Хирин, Ревунов, Жигалов, Нюнин, Ять, Соленый в той или иной степени отражают сущность героев...… Возьмем произведение О.Уайлда «Портрет Дориана Грея». Gray (англ.) – серый, олицетворение серости и пустоты, контрастирующее с яркими красками любви и обожествления, которыми наделил юношу Дориана художник Бэзил. Впоследствии, когда обнажается истинная сущность Дориана, мы видим, что Грей – наиболее подходящее имя для холодного и бесчувственного существа (Мария Поветьева, 8-й класс, Дневной пансион
№ 84, г. Самара). …К примеру, Евгений Онегин у Пушкина. Онега – тихая, довольно спокойная и холодная река (Анастасия Приходько, 10-й класс, школа № 936, г. Москва).

Бывает, что имя героя вызывает литературные ассоциации. Интересен случай с фамилией персонажа «Героя нашего времени». Она характеризует своего носителя, но не напрямую: она отсылает нас к фамилии Онегин (т.к. существуют реки Онега и Печора). У читателя сразу возникают определенные ассоциации, ему вспоминается «мечтам невольная преданность, неподражательная странность и резкий, охлажденный ум», и он невольно переносит эти черты в свое восприятие Печорина (Светлана Малютина).

Выбор имени или фамилии персонажа может диктоваться его социальной или национальной принадлежностью. Героини «Прощания с Матерой» В.Распутина названы простыми именами Дарья, Наталья, Сима, Клава, которые действительно могли встретиться в любой деревне (Светлана Малютина). Главная героиня рассказа «Барышня-крестьянка», Лиза, в роли крестьянки сменила имя на Акулину (Анна Кузнецова, 7-й класс, школа № 21, г. Москва).

Приведем и другие интересные соображения и наблюдения участников конкурса.

Иногда бывает, что автор пишет героя с реально существовавшего человека и называет его созвучно с прототипом. Скажем, в «Истории одного города» в фамилиях градоначальников можно увидеть ссылку на государственных деятелей России. Денисов, герой «Войны и мира», был «списан» с известного героя-партизана поэта Дениса Давыдова (Владислава Терентьева).

В «Войне и мире» Толстой изменяет многие фамилии знатных родов александровской России (Курагины, Болконские). …При выборе имени может играть роль звучание. Званские, Лидины, Ленины – романтические герои литературы ХIХ века. В пьесе Набокова «Изобретение Вальса» чиновники-клоны, мало отличающиеся друг от друга, наделены похожими псевдонемецкими именами, уже указывающими на отсутствие в них всякого личностного начала: Герб, Граб, Гроб, Брег, Бриг, Гриб …(Светлана Тамбовцева, 10-й класс, школа № 1514,
г. Москва).

В произведении Жуковского автор использует имя Светлана, означающее свет. Этим как бы предсказывается хороший конец истории. В «Гранатовом браслете» автор показывает, что под невзрачной внешностью и смешной фамилией (Желтков) может скрываться богатый внутренний мир (контраст между именем и личностью героя) (Ульяна Хомякова, 11-й класс, школа №1, г. Оболенск Московской обл.).

Не всегда имя и фамилия персонажа могут сказать что-то о его характере, но по тому, как к нему обращаются, можно понять отношение к нему окружающих; в любом случае это дополнит образ. В качестве примера можно привести Ионыча из одноименного рассказа Чехова (Владислава Терентьева).

Автор может придумать какие-то новые имена, никому раньше не известные, помогая создавать другой мир, другую реальность (фантастика, фэнтези). Фантастический мир Урсулы ле Гуин поддерживают нереальные имена персонажей (Валерия Ульданова, 9-й класс, школа № 1944, г. Москва)

3

Ниже приведены два стихотворения, написанных в 1915 году. Их авторы – поэты А.А.Ахматова и М.И.Цветаева. Как можно полнее ответьте, чем похожи эти стихотворения (обратите внимание и на содержание, и на форму) и в чем основные различия между ними. Если вы знакомы с творчеством двух самых известных женщин-поэтов ХХ в., определите автора каждого стихотворения и аргументируйте свой ответ.

1.

Сини подмосковные холмы,
В воздухе чуть теплом – пыль и деготь.
Сплю весь день, весь день смеюсь, должно быть,
Выздоравливаю от зимы.

Я иду домой возможно тише:
Ненаписанных стихов – не жаль!
Стук колес и жареный миндаль
Мне дороже всех четверостиший.

Голова до прелести пуста,
Оттого что сердце – слишком полно!
Дни мои, как маленькие волны,
На которые гляжу с моста.

Чьи-то взгляды слишком уж нежны
В нежном воздухе едва нагретом…
Я уже заболеваю летом,
Еле выздоровев от зимы.

2.

Перед весной бывают дни такие:
Под плотным снегом отдыхает луг,
Шумят деревья весело-сухие,
И теплый ветер нежен и упруг.
И легкости своей дивится тело,
И дома своего не узнаешь,
А песню ту, что прежде надоела,
Как новую, с волнением поешь.

Участники конкурса, выполнявшие это задание, высказали тонкие замечания об оттенках весеннего настроения, об интонации стихотворений, многие авторы проявили довольно серьезное знакомство с творчеством обеих поэтесс. Наиболее интересны такие работы, в которых сочетаются суждения о том, что сказано в стихотворениях, с наблюдениями о том, как это сделано.

Стихотворение «Сини подмосковные холмы» принадлежит Марине Ивановне Цветаевой. Мой вывод обусловлен особенностями стиля, мировосприятия и биографии поэта. В 1915 г. ее особый стиль еще не до конца сформирован, но узнаваемыми чертами этого стиля уже является обилие экспрессивных знаков препинания (восклицательных знаков, тире, многоточий). Наслаждение мгновением, возведенным к вечности, – черта цветаевского мироощущения. Многие ее стихотворения посвящены Москве или Подмосковью, которые она любила всю жизнь.

Второе стихотворение написано Анной Андреевной Ахматовой. Для нее, наоборот, характерна эмоциональная сдержанность. Реальный мир со всеми его деталями был необыкновенно важен для акмеистов. Через изображение вещных образов внешнего мира поэт опосредованно передает психологическое состояние героини.

Оба поэта говорят о весне, об обновлении души, о легкости бытия. Цикличность жизни осознается и Цветаевой, и Ахматовой. (Светлана Тамбовцева).

Слова, выражающие настроение, – смеюсь, выздоравливаю, не жаль, до прелести, нежный (1), отдыхает, нежен, весело-сухие, легкость, с волнением (2) – радостны, в стихотворениях нет ничего темного, печального, даже болезнь героини (1) является чем-то счастливым (Виктория Данилова, 10-й класс, школа № 57, г. Москва).

В обоих стихотворениях чуть теплый, едва нагретый воздух начала весны. Поэтессы возвращаются – после отдыха, обновления – домой, к песне, к стихам, к «заболеванию» (Мириам Бернштейн, 9-й класс, школа № 1543, г. Москва).

Но одна описывает в основном природу, а вторая описывает свои чувства. (Ольга Озимкова, 8-й класс, гимназия № 2, г. Раменское Московской обл.).

В обоих стихотворениях героиня не узнает себя, смотрит на себя как бы со стороны, причем ее состояние описывается через сравнение с природой. Однако в первом дни сравниваются с маленькими волнами, а во втором – скорее наоборот: легкость тела становится в один ряд с нежностью и упругостью ветра ( Мария Шапиро, 10-й класс, школа № 57, г. Москва). Они различаются тем, что в первом стихотворении все происходит сейчас, а во втором – что происходит обычно (Ирина Грачева, 6-й класс, школа № 218, г. Москва). Если в первом произведении есть место действия – Подмосковье, то природу, которая описывается во втором, можно увидеть в любом уголке средней полосы России. Для Цветаевой важнее именно момент ее переживания, а словами Ахматовой может сказать про себя любая.

Если от первого возникает ощущение прелести чувств, мимолетных, спонтанных, то после второго – светло и легко на душе (Татьяна Петрова, 10-й класс, школа № 2, пос. Правдинский Московской обл.).

В первом стихотворении четверостишия менее дороги, чем проявления окружающего мира. Ненаписанных стихов – не жаль! – жизнь, реальность весны не отпускает в поэзию (немота оттого, что сердце слишком полно). Во втором возвращение к надоевшей песне, которую, как новую, с волнением поешь, – подкрепление идеи обновления (Виктория Данилова).

Почти все участники конкурса отметили, что одно стихотворение написано пятистопным хореем и поделено на строфы с опоясывающей рифмовкой, а второе – пятистопным ямбом, без деления на строфы, и рифмовка в четверостишиях перекрестная. Но некоторым авторам удалось связать эти (и другие) формальные наблюдения с тем, какое впечатление производят обсуждаемые произведения.

Стихотворение Ахматовой более мерное, слегка напевное, с четкой перекрестной рифмой, а стихотворение Цветаевой – отрывистое, подкупающее немного детской искренностью; Марина Ивановна в нем будто бы бросает свои строки в нежный воздух или же просто на ветер – бросает со все такой же детской легкомысленностью:

Ненаписанных стихов – не жаль! (Мария Трусова, 9-й класс, школа № 1944, г. Москва)

Все это весеннее сумасшествие передано от первого лица, и от этого становится только светлее, понятнее даже читающему эти стихи зимой. Во втором стихотворении даже собственные впечатления – как чужие: «И легкости своей дивится тело, и дома своего не узнаешь» (Татьяна Шипова, 11-й класс, школа № 167 г. Брянск). В первом стихотворении ни разу не упомянуто слово весна; все переживания описаны от первого лица. Второе стихотворение – описание ощущений, не зависящих от воли и предрасположенности человека, они могут нахлынуть на каждого, они принадлежат всем. Стихотворение более безличное (Валентина Курчина, 11-й класс, школа № 1678, г. Москва). В первом стихотворении в первой строфе употреблен перенос – это излюбленный прием Цветаевой. Рифмовка строгая (абба), и строфа при чтении как бы разделяется на две части, в которых даже говорится о разном. Второе стихотворение не разделено на строфы, рифмовка перекрестная, читается оно на одном дыхании (Татьяна Петрова). Первое стихотворение несколько болезненно, там все как-то преувеличенно, будто герой пьянеет или сходит с ума от весны. Может, поэтому в первом стихотворении рифмы какие-то пьяные и больше нестандартных рифм: деготь – должно быть, тише – четверостиший. (Анастасия Дмитриева, 7-й класс, «Веста», г. Черноголовка Московской обл.) Юная участница конкурса точно ощутила то, что сама М.И. Цветаева позже в одном из стихотворений назвала, правда по куда более серьезному поводу, «безмерностью в мире мер». Эта же явная «безмерность» звучит в лексике ее стихотворения: весь день, возможно тише, дороже всех четверостиший, до прелести пуста, слишком полно, слишком уж нежны.

И в том, и в другом стихотворении используется прием противопоставления. В первом: Голова до прелести пуста, / Оттого что сердце слишком полно. А во втором – …песню ту, что прежде надоела, / Как новую, с волнением поешь (Ольга Фуфаева, 9-й класс, школа № 6,
г. Самара). Все стихотворение Ахматовой звенит и шуршит: Шумят деревья весело-сухие, ветер нежен и упруг – слова наполнены шуршащими и звенящими звуками. Отовсюду летит светлая, теплая, радостная музыка весны (Вера Казакова, 7-й класс, школа № 57, г. Москва). Второе стихотворение кажется более цельным. Переход от природы к человеку почти незаметен: после упоминания ветра – чего-то легкого, невесомого – естественно говорится о легкости тела; обновление природы сопоставляется с обновлением песни, изменения в природе с изменением дома своего (Татьяна Голубкова, 11-й класс, СУНЦ).

Сдержанность, внимание к деталям, нежность и женственность Ахматовой абсолютно противоположны необузданности чувств Цветаевой… Мне кажется, что различия между поэтами можно проследить по значению, которое они вкладывают в слово нежность. У Ахматовой оно сопряжено с легкостью, теплотой. А у Цветаевой – со страстью («чьи-то взгляды слишком уж нежны»), причем не только в этом стихотворении, но и в других («Откуда такая нежность?», некоторые стихотворения из цикла «Комедиант») (Светлана Малютина).

Продолжение в № 5

Н.А. ШАПИРО

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru