ПРЕДСТАВЛЯЕМ КНИГУ
Ответы на задания двенадцатого турнира
I ТУР
1. Просторечие – это слова, выражения,
произношение, не соответствующие норме
литературной речи, характеризующиеся сниженной
экспрессией, грубоватостью. В художественных
произведениях писатели точно воспроизводят речь
персонажей, при этом каждый из них говорит на
языке своей социальной среды. Просторечные слова
и выражения широко употребительны в речи
малообразованных носителей языка.
2.
а) Одеколона,
б) банкрот,
в) парикмахер,
г) Клеопатра,
д) сирен, купидонов.
3.
а) А.С. Пушкин.
б) А.С. Грибоедов.
в) Н.А. Некрасов.
г) А.П. Чехов.
д) О.Ф. Берггольц.
4.
а) И.В. Гете.
б) Наполеон.
в) Французский король Генрих IV.
г) Цицерон.
д) Гораций.
е) А. де Сент-Экзюпери.
5. Две графические приметы: начальная буква э
и буква ф.
6. Ртом ребенка говорит правда.
7. Выражение характеризует мнимые
авторитеты, несостоятельные идеи и теории,
потерявшие свою привлекательность у народа,
разоблачение чего-либо, давно скрываемого.
Это выражение восходит к сказке Ханса
Кристиана Андерсена «Новое платье короля».
Король, обманутый двумя мошенниками, надевает
платье, якобы сшитое ими из тончайшей ткани.
Чтобы угодить королю, придворные притворяются,
что видят это платье, и восхищаются искусной
работой. И лишь мальчик, закричавший: «А король-то
голый!» – дал всем понять, что король и его свита
попали в глупое положение.
8. Латинские выражения. (Знаком ' условно
обозначено ударение.)
а) O tempora, o mores! [о тэ'мпора, о мо'рэс] – о времена, о
нравы!
б) Pro et contra [про эт ко'нтра] – за и против.
в) Multi multa, nemo omnia novit [му'льти му'льта, нэ'мо о'мниа
но'вит] – многие знают много, но никто не знает
всё.
г) Quod licet Jovi, non licet bovi [квод ли'цет йо'ви, нон ли'цет
бо'ви] – что дозволено Юпитеру, то не дозволено
быку.
9. Аника-воин. Мели, Емеля, твоя неделя.
Тришкин кафтан. Фигаро здесь, Фигаро там. Если
гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе.
II ТУР
1. Своя рука владыка – о том, кто имеет
возможность поступать по своему желанию.
Рукой подать – рядом, близко.
Из рук в руки – без посредников.
Работать не покладая рук – работать
усердно.
Легкая рука – о том, кто приносит удачу.
Правая рука – надежный помощник.
Чужими руками жар загребать – присваивать
чужой труд.
2. Люди с базара, а Назар на базар. Ни в городе
Богдан, ни в селе Селифан. Всяк Семен про себя
умен. Федот, да не тот. Правды боится не Филат, что
каше рад, а Тарас, что пряники есть горазд.
3. а) Рукопись,
б) книга большого формата,
в) товарный обмен (без участия денег)
г) посредник при заключении сделок на бирже.
4. Библейское выражение в поте лица
означает следующее: в тяжких трудах добывать
средства к существованию. Изгоняя Адама из рая,
Бог сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть
хлеб».
5. Это сложные слова, состоящие из двух
корней:
бутерброд < нем. Butter – масло и Brot – хлеб;
хлеб с маслом;
рюкзак, нем. Rucksack – заплечный мешок для
вещей, который используется туристами.
саквояж < фр. sac de voyage – сумка для
путешествия;
манускрипт < лат. manu scriptum – рукой
написанное (рукопись, преимущественно древняя).
6. Ахиллесова пята. Нить Ариадны. Дойти до
Геркулесовых столпов. Гордиев узел. Прометеев
огонь.
7. Иов многострадальный. Валаамова ослица.
Ноев ковчег. Соломоново решение. Фома неверующий.
8. В старину на Руси использовалась
девятеричная система счета. Выражение за
тридевять полей, как и за тридевять земель,
обычно встречается в народных сказках и имеет
значение «очень далеко». Тридевять – в
старинном счете по девяткам означало число 27 (3 х
9).
9. Историки русского языка утверждают, что
именно с кулачными боями связано происхождение
фразеологизмов лежачего не бьют, пускать пыль в
глаза, смертным боем.
10. Никандр, Никанор, Никита, Никифор,
Николай.
III ТУР
1. Эти слова пришли из старославянского
языка.
2. Лидером пуризма был адмирал А.С. Шишков
(1754–1841), глава литературного общества «Беседа
любителей русского слова», президент Российской
академии наук.
3. В современном русском языке слова горячий,
лежачий, могучий, колючий являются
прилагательными, в древнерусском языке они были
причастиями.
4. На церковнославянском языке.
5. Оксюморон.
6. Автором термина толковый словарь в
отечественной лексикографии является
В.И. Даль, назвавший свой труд «Толковым
словарем живого великорусского языка».
7. Л – люди, е – есть, к –
како, с – слово, и – иже, к
– како, о – он, н – наш.
8. Существительные в древнерусском языке
употреблялись в трех числах: единственном,
двойственном и множественном. Следы
двойственного числа довольно многочисленны в
современном русском языке. В частности, нынешнее
множественное число слов очи, плечи,
колени (названия парных предметов)
восходит по происхождению к двойственному
(сравните: слова, моря, озера).
9. Михаил. Пять знаменитых россиян, носивших
это имя (вариант ответа): князь Михаил Тверской,
фельдмаршал Михаил Илларионович Кутузов, ученый
Михаил Васильевич Ломоносов, поэт Михаил Юрьевич
Лермонтов, композитор Михаил Иванович Глинка.
10. В создании четырехтомного «Толкового
словаря русского языка» принимали участие
Д.Н. Ушаков (редактор и составитель), В.В.
Виноградов, Г.О. Винокур, Б.А. Ларин, Б.В.
Томашевский, С.И. Ожегов. Ушакову удалось
привлечь к работе над словарем лучшие
лингвистические силы страны. Сегодня имена всех
его составителей увековечены в энциклопедиях.
В.В. Виноградов – академик, один из крупнейших
филологов XX века, лексикограф, пушкинист.
Г.О. Винокур – пушкинист, специалист в области
словообразования и культуры речи. Б.А. Ларин –
языковед, историк языка, диалектолог, специалист
по санскриту, славянским, балтийским языкам.
Б.В. Томашевский – литературовед, пушкинист,
текстолог. С.И. Ожегов – лексикограф,
специалист в области культуры речи, создатель
первого однотомного «Словаря русского языка»,
ставшего главной лингвистической книгой России
на рубеже XX–XXI веков.
11. Высказывание К.Г. Паустовского.
12. Выражение связано с арабской сказкой
«Сон наяву, или Калиф на час» из сборника «Тысяча
и одна ночь» (XV–XVI вв., в Европе известен с
начала XVIII в.). В сказке молодой багдадец
Абу-Гассан страстно захотел стать калифом хотя
бы на один час. Встретившись однажды с калифом
Багдада Гарун-аль-Рашидом, переодетым в одежды
купца, он рассказал ему о своей мечте. Любивший
подшутить над людьми Гарун-аль-Рашид подсыпал
Абу-Гассану в вино снотворный порошок. Когда тот
уснул, правитель Багдада повелел перенести его в
свой дворец и оказывать ему почести, подобающие
калифу.
Проснувшись, Абу-Гассан поверил, что он
настоящий калиф, постепенно вошел во вкус
царской жизни. Однако вечером, после того как ему
вновь дали вина со снотворным, он был отправлен
домой. Пробуждение бедолаги в родном доме после
пребывания во дворце повлекло за собой множество
комичных ситуаций. Популярности выражения калиф
на час во многом способствовала одноименная
оперетта французского композитора Жака
Оффенбаха (1819–1880), которая имела большой успех на
русской сцене.
Итак, калиф на час – это человек, получивший
власть случайно, на короткое время.
13. Ярмарка.
14. А.М. Пешковский. |