ПРЕДСТАВЛЯЕМ КНИГУ
О книге «И всетаки она хорошая!»
и ее авторе
Эта книга написана более 40 лет назад –
первое ее издание вышло в 1964 году. И она,
бесспорно, остается до сих пор лучшим популярным
изложением основ русской орфографии. Ее автор
Михаил Викторович Панов – выдающийся
ученый-лингвист с мировым именем – соединял в
себе много ярких талантов. Он талантливый
педагог, прекрасный вузовский преподаватель,
автор учебников и пособий по русскому языку для
филологических факультетов, блестящий лектор:
его лекции в МГУ по истории языка русской поэзии
были событием в культурной жизни Москвы, их
слушали не только студенты, но и преподаватели, и
ученые, и поэты. В Московском государственном
открытом университете он читал интереснейшие
лекции по методике преподавания русского языка.
По свидетельству его учеников, М.В. Панов –
«фантастический школьный учитель». Под
руководством Михаила Викторовича в Институте
русского языка РАН была разработана
принципиально новая программа по русскому языку
для средней школы и написаны учебники для 5–9-х
классов. Но и это еще не все: Панов также
оригинальный литературовед и прекрасный поэт
(многие знают и ценят сборники его стихов
«Тишина. Снег» и «Олени навстречу»).
Публикация статьи произведена при поддержке мобильного онлайн переводчика "m-translate.ru". Доступ к переводчику с ноутбука, андроид и iOS, перевод слов, фраз, предложений и текстов. Русский, английский, французский, немецкий, испанский, латынь и ещё десятки языков и направлений перевода бесплатно. Простой и удобный переводчик прямо в кармане - http://www.m-translate.ru/.
М.В. Панов обладал исключительным даром
популяризатора науки. Кроме книги «И все-таки она
хорошая!», широко известны его «Занимательная
орфография», а также «Энциклопедический словарь
юного филолога (языкознание)», который он
составил и для которого написал много статей. В
томе «Языкознание. Русский язык» Энциклопедии
для детей изд-ва «Аванта+» перу М.В. Панова
принадлежит основной теоретический раздел «Как
устроен язык».
Дар популяризатора, как, впрочем, и все научное
творчество М.В. Панова, определяется прежде
всего любовью к языку, восхищением им. «Мы живем,
окруженные океаном языка. И часто не замечаем,
как он красив…» – пишет он в учебнике по
русскому языку. Но в не меньшей степени призванию
популяризатора помогал, а может быть, и определял
его талант слова, язык, каким пишет сам Михаил
Викторович. Это язык, облекающий глубину научной
мысли в четкое, прозрачное, ясное изложение. При
этом удивительно, что язык его научных,
научно-популярных работ, учебников, пособий
принципиально един – неповторимо яркий,
раскованный, сугубо индивидуальный язык.
Учитель Михаила Викторовича – известный
языковед А.А. Реформатский – писал, что
Панову свойственны «стилистическая
афористичность изложения, художественный прием
детективного уклона». И действительно, в языке
М.В. Панова строгая научная точность
сочетается с яркой образностью. Казалось бы,
совмещение несовместимого, однако такое
естественное в его научном творчестве.
М.В. Панову важно не просто сообщить, изложить
материал слушателям или читателям, но с помощью
эстетического воздействия заинтересовать,
пробудить ум, убедить, увлечь и при этом подвести
читателя к тому, чтобы он сам сделал вывод. Для
этого он использует неожиданные приемы,
парадоксальные формулировки, такие, например,
как «Усложнить, чтобы упростить» – так
Михаил Викторович назвал статью, в которой
доказывает, что введение лингвистической теории
в школьное преподавание помогает просто
объяснить то, что без научного подхода
описывается громоздко, многословно и
неадекватно. Неотъемлемые компоненты стиля
М.В. Панова – юмор, шутка. Все это вносит
ощущение необычности, «свежести» языка во все
творчество М.В. Панова.
В этом читатель убедится, открыв книгу «И
все-таки она хорошая!». Само ее название обещает
спор, дискуссию – это любимая М.В. Пановым
форма изложения материала. В первой главе «Нужна
ли орфография?» в ответ на сомнения в пользе
орфографии автор придумывает город без
орфографии Какограф?поль, и, путешествуя вместе с
автором по этому городу, читатель приходит в
выводу о том, как это неудобно, когда каждый пишет
по-своему, и как трудно жить в таком городе.
А затем автор как бы приглашает читателя к
совместному поиску полноценного
орфографического принципа, на котором должна
строиться хорошая, удобная орфография, – «чтобы
и писать легко, и читать легко, и учиться письму
нетрудно». Во второй главе – «Что слышу, то пишу»
– развенчиваются соблазны звукового письма.
Оказывается, что «писать фонетически очень
непросто, но и читать такое письмо нелегко». В
третьей главе – «Письмо, соединяющее поколения»,
– поиски хорошей орфографии продолжаются. Речь
идет о «письме “в старинной одежде”», то есть об
орфографии, основанной на традиционном принципе.
И снова автор вместе с читателем приходят к
выводу не в пользу традиционной орфографии:
некоторое удобство для читающего не перекрывает
неудобства, трудностей пишущего, а особенно
обучающегося письму.
И только в четвертой главе полноценный
орфографический принцип найден. Он реализован в
нашей современной орфографии. Ее главный принцип
– передавать буквами только самостоятельные
звуки (фонемы), отказываясь от обозначения
звуков, обусловленных фонетическим положением в
слове. Читатель убеждается в преимуществах этого
принципа. Однако и в современной орфографии есть
недостатки, вызванные прежде всего отступлением
от главного, фонемного принципа. И в последней,
пятой главе «Что можно улучшить?» – очень важной
главе книги – речь идет о том, чтo нужно сделать
для того, чтобы наша орфография была не «и
все-таки хорошая», а просто хорошая.
М.В. Панов писал свою книгу в начале 60-х гг. ХХ в.,
в разгар работы Орфографической комиссии,
задачей которой было подготовить проект
усовершенствования русской орфографии, сделать
ее более последовательной и потому более легкой
для усвоения. Михаил Викторович принимал в
работе комиссии активнейшее участие, он был
заместителем председателя комиссии академика
В.В. Виноградова, участвовал в подготовке научно
выверенного проекта «Предложений по
усовершенствованию русской орфографии».
В этом проекте, например, вместо трудного
правила написания букв о/е после шипящих
(пишем шелк, но шорох, черт, но чокаться)
было предложено после всех шипящих под ударением
писать букву о, а без ударения – е:
жолудь, но желудей, шолк, но шелковистый. Какое
облегчение для учеников! Да и не только для них:
и грамотные подчас затрудняются в выборе этих
букв. Было предложено также писать мышь, рожь,
помнишь, ешьте, печь, стричься, настежь без
мягкого знака. Ведь во всех этих случаях мягкий
знак лишний – он не указывает на мягкость
предшествующего согласного. Большим облегчением
для пишущего было бы и предложенное комиссией
последовательное написание после ц буквы и:
цирк, ципленок, огурци.
Как показал опыт предыдущих попыток
усовершенствования письма, общество с
ожесточенным сопротивлением встречает даже
самые незначительные изменения в орфографии. Так
произошло и при обсуждении подготовленного
комиссией проекта. Такая реакция общества
понятна: люди ценят уют привычного и не склонны
менять свои привычки, в том числе и
орфографические. Но есть и другая причина
неприятия изменений в письме: многие думают, что
язык и письмо – одно и то же, а потому ошибочно
считают, что любые изменения в письме являются
покушением на русский язык.
Книга «И все-таки она хорошая!», «увлекательная,
как детектив, логичная, как теорема», как очень
точно сказала о ней известный психолог и педагог
П.С. Жедек, поможет неспециалистам (не только
школьникам, но и взрослым) разобраться в истинных
отношениях между языком и письмом, даст
представление об устройстве нашей орфографии, о
ее достоинствах и недостатках.
C.М. КУЗЬМИНА,
Институт русского языка
Российской академии наук,
г.Москва |