КУЛЬТУРА РЕЧИ
Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН
Поскользнуться,
подскользнуться
«Гололед – какая гадость, неизбежная
зимой! – Осторожно, моя радость, – говорю себе
самой»… – поет Вероника Долина. Когда идешь
по ледяной глади, зевать и звезды считать не
приходится, потеряв осторожность, недолго и, как
сказал один оставивший свои стихи в Интернете
поэт, «тонкий лед проломить подошвой, подскользнуться,
схватившись о небо, ободрать об эфир ладоши и
упасть смешно и нелепо»… Все это может произойти
и в переносном смысле: скажешь, что подскользнулся,
– и окажешься в скрывавшейся под тонким ледком
луже, упадешь во мнении окружающих и будешь
выглядеть смешно и нелепо.
Подскальзываться нельзя ни при каких
обстоятельствах, говорят нам петербургские
филологи, специалисты интернет-портала
«Культура письменной речи», норма разрешает нам
только поскользнуться. В самом деле даже в
словаре Даля, в котором есть и просторечные
выражения, и диалектизмы, глагола подскальзываться
нет, есть только поскользaться и поскользнуться
– «идучи по скользкому, поехать ногою,
скользнуть». Нет глагола с приставкой под-
ни в нормативном «Словаре русского языка»
Ожегова–Шведовой, ни в узаконивающем написание
слов «Орфографическом словаре русского языка»
Лопатина. А в «Словаре трудностей русского
языка» Розенталя это слово есть, правда, с
пометкой «просторечное», что значит: употреблять
такой глагол можно, но осторожно, помня, что это –
языковой моветон. Новый,
«Толково-словообразовательный» словарь
русского языка Ефремовой рядом с глаголом подскользнуться
ставит другую помету, с точки зрения автора это
слово из «просторечного» превратилось уже в
«разговорное», то есть вошло в литературный язык
и в непринужденной беседе вполне может заменить
признававшийся еще совсем недавно единственно
правильным глагол поскользнуться. Иными
словами, словарь этот дает индульгенцию всем,
кто, как упомянутый нами поэт, полагает: «подскользнуться…
такое счастье…».
Для сравнения возьмем другую пару глаголов: постричь
и подстричь. У первого, кроме благочестивого
значения «совершить над кем-нибудь постриг»,
есть и обыденное «сделать кому-либо стрижку»,
«обрезать волосы». У второго – «подрезать
что-либо ножницами или машинкой, подравнивая и
укорачивая» (можно подстричь ногти, деревья,
кусты), «укоротить волосы, обрезая их и
подравнивая», то есть постричь, но чуть-чуть.
Глагол подстричь явно пришел в литературный
язык из обыденной речи, просторечно-разговорная
интонация в нем так и слышится. Но логичность его
появления в паре постричь – подстричь
объясняется одним из значений приставки под-
«проявление действия в слабом или незаметном,
скрытом, незаконченном виде». Например, покрасить
значит «покрыть краской», подкрасить –
«покрасить слегка». Так, может, сегодня
подскользнуться значит уже что-то вроде «слегка
поскользнуться»? Опрос, проведенный среди друзей
и знакомых, показал, что многим такая трактовка
близка. Поскользнулся – упал, очнулся, гипс. Подскользнулся
– и удержал равновесие.
Так что сегодня однозначно утверждать, что подскользнуться
ни при каких обстоятельствах нельзя, уже не
совсем правильно. Лучше, конечно, под- и поскальзываться
только на словах, но даже на зыбкой словесной
почве помогает совет Вероники Долиной:
«Равновесие! Как знамя равновесие держи». Это я к
тому, что стоит помнить о балансе литературности
и разговорности.
Ольга СЕВЕРСКАЯ,
кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник ИРЯ РАН,
ведущая программы «Говорим по-русски!»
на радио «Эхо Москвы» |