Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №11/2008

КУЛЬТУРА РЕЧИ
Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН

 

О предприятиях и мероприятиях

И почему считается, что говорить по-русски, если это твой родной язык, нужно без ошибок? Подумаешь, ошибка! Ломаного яйца не стоит! Так считают те, кто путает «грешное с праведным» – ломаный грош с выеденным яйцом.

Но есть и такие обороты, ошибочность которых не сразу бросается в глаза. Один из них – предпринять меры, образовавшийся из устойчивого выражения принять меры и глагола что-либо предпринять.

То и дело у нас предпринимаются беспрецедентные меры по обеспечению безопасности страны, народонаселения и информационной сети, по борьбе с гриппом и компьютерными вирусами, по спасению и развитию экономики… Сегодня уже можно говорить о повсеместном развитии подобного «предпринимательства», с точки зрения нормы – «незаконного».

В пользу того, что меры нужно все-таки принимать, можно привести несколько аргументов. Во-первых, всем известно слово мероприятие, а меропредприятие пока может присниться только в страшном сне о судьбах языка. Во-вторых, раньше, что зафиксировано словарем Ушакова, существовал оборот брать меры, а это, в свою очередь, калька с французского prendre les mesures (в английском есть соответствующее выражение to take measures). В-третьих, значения глаголов принимать и предпринимать все же друг от друга отличаются, чем и определяется возможность языкового существования принимаемых мер и предпринимаемых попыток, шагов, усилий, но не наоборот.

Одно из словарных значений глагола предпринимать – приниматься за что-то, начинать что-то делать, с этой точки зрения «предпринять действия» – значит «начать действовать», приступить к осуществлению какого-то замысла. Замысел – это едва ли не самый важный компонент любого предприятия: можно предпринять научное исследование или издание книги, но это отнюдь не означает, что затея не окажется пустой и будут получены значимые результаты, а читатели смогут взять в руки красивый том. Если мы решаемся предпринять путешествие, то, отправляясь в него, идем на определенный риск: мало ли что нас ждет в пути! В каждом «предприятии» есть элемент авантюризма (вспомним оборот рискованное предприятие), мы действуем импульсивно, надеясь на успешное продолжение начинаний, но не будучи в этом до конца уверены.

Сейчас кто-то обязательно подумает: если «меры» – это некие целенаправленные действия, то «предпринять» их тоже можно. Начнем мероприятия, а там – куда кривая вывезет. Логика контаминации выражений что-то предпринять и принять меры ясна, но, на мой взгляд, порочна. «Принимаем меры» мы, сталкиваясь с проблемой, и рассчитываем на то, что она будет решена (этот смысловой нюанс просвечивает в ставшем устойчивым сочетании решительные меры). Принять меры – значит прежде всего овладеть ситуацией, ввести ее в приемлемые рамки (меры – это и «размеры, пределы, границы», кстати, в английском выражению to take measures «принять меры» сопоставлено to set measures «ограничить что-то, поставить этому предел»): принять меры к нарушителям общественного порядка – значит умерить их агрессию по отношению к окружающим. Ну а потом нужно изменить существующее положение дел к лучшему, здесь важен не процесс, а результат. «Примите меры!» – звучит нормально. А «предпримите меры»? Как «делайте что-нибудь!».

И еще: принять меры – в известном смысле все равно что принять решение, то есть взять на себя ответственность, или принять участие, разделив эту ответственность, в чьей-то судьбе… Так что уж лучше мероприятие, чем предпринимательство. Меньше риска – и в отношении дела, и для репутации.

Ольга СЕВЕРСКАЯ,
кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник ИРЯ РАН,
ведущая программы «Говорим по-русски!»
на радио «Эхо Москвы»

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru