Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №19/2008

Я ИДУ НА УРОК

 

10-й класс

 

Обобщение изученного по теме «Лексика»

Урок-практикум

Цели урока: 1) систематизировать знания учащихся, работать над пробелами в знаниях в ходе подготовки к контрольной работе;

2) на основе практических работ развивать речь учащихся, умение оперировать в речи словами разных языковых пластов;

3) воспитание интереса к слову, желания пополнять свой лексикон.

ХОД УРОКА

I. Словарно-орфографическая работа (по следам ошибок, допущенных в сочинениях по роману И.А. Гончарова «Обломов»).

По-моему; недаром писал (писал не даром, а за деньги); как ни пытались; неоднократно; мне все равно; вправе изменить; заново; навстречу людям (на встречу с людьми); помогала отучиться; он справится; предполагал; неубранная тарелка; приобретенная; не злобный, а добродушный; нечастое дело; не должен никому; ничем не озадачен; жизнь нелегка; не зная каких-либо условий.

II. Практикум. Работа с карточками.

Задание 1. Объясните значение следующих слов.

Призреть – презирать (призреть – приютить; презирать – пренебрегать, относиться с презрением);

притворить – претворить (притворить – прикрыть; претворить – осуществить);

приступить – преступить (приступить – начать; преступить (закон) – нарушить);

приемник – преемник (приемник – аппарат для приема сигналов; преемник – продолжатель).

Задание 2. Составьте синонимические ряды к данным словам.

I вариант

Битва (бой, сражение, дело; побоище, баталия (устар.); брань, сеча (устар., высок.) / битва небольшая, короткая: столкновение, схватка, сшибка (устар.);

большой (крупный, солидный, огромный, громадный, колоссальный, гигантский, исполинский (пирог в Обломовке), чудовищный и т.д. В словаре З.Е. Александровой – 29 синонимов).

II вариант

Врач (доктор, медик (разг.), лекарь (устар.), эскулап (устар., шутл.), коновал (о плохом враче);

маленький (небольшой, малый / очень: мелкий, микроскопический, миниатюрный – отсюда сочинение-миниатюра, карликовый, кукольный, игрушечный, крошечный, малюсенький (разг.); чуточный, махонький (прост.); с булавочную головку).

Задание 3. Укажите многозначные слова в шуточных выражениях.

Мыльные пузыри жалуются, что их надувают (Надувать – 1. Наполнять воздухом до упругости. 2. Обманывать. Здесь слово употреблено в переносном смысле – обманывать).

Не бросайтесь словами, соблюдайте технику безопасности (Бросаться – 1. Бросать друг в друга или кого-, что-нибудь. Б. снежками. 2. перен. Небрежно относиться к кому-нибудь, не дорожить кем-нибудь. Б. работниками. Б. деньгами. Здесь – во втором значении).

Спонсор публикации статьи мобильный онлайн переводчик «m-translate.ru». Очень простой переводчик с удобным интерфейсом, перевод с английского и других языков. Переводит как слова, так фразы, предложения и целые тексты, различные направления перевода, не требует скачивания. Вы можете воспользоваться сервисом перевода бесплатно с любого устройства через браузер. Для начала работы с переводом перейдите на сайт.

Перья у писателя были, ему не хватало крыльев (омонимы: Перо1 – роговое образование на коже птиц – полый стерженек с пушистыми отростками по бокам. Перо2 – стальная вогнутая пластинка для писания чернилами, тушью. Здесь – во втором значении).

Жаль, что близкие иногда бывают недалекими (Недалекий – 1. Близкий по расстоянию. 2. Близкий по времени. 3. перен. Умственно ограниченный, глуповатый. Здесь – в третьем значении).

Задание 4. Согласуйте сказуемые с подлежащими.

В этом вечере принял_ участие вся молодежь.

Народ съехал_ на строительство КамАЗа.

Задание 5. Ликвидируйте плеоназмы, тавтологию.

Своя автобиография; в марте месяце; объединить воедино; закономерно вытекает закономерность; главная суть; ценные сокровища; можно спросить вопрос; упал вниз; возобновить вновь; темный мрак; в конечном итоге; народный фольклор, жестикулируя руками.

Задание 6. Как созданы каламбуры в приведенных текстах?

А что же делает супруга
Одна в отсутствие супруга?

(А.С. Пушкин)

Супруга – в первом случае – жен. р., им. падеж, во втором – муж. р., род. падеж.

«Если сЕрдитесь, то не сердИтесь», – сказал он... (Ф.М. Достоевский)

В первом случае сЕрдитесь – изъяв. наклонение, во втором – сердИтесь – повел.

Задание 7. Исправьте ошибки, которые вы допустили, забыв о коварстве деепричастных оборотов (задание на доске).

Читая роман «Обломов», у всех возникают разные точки зрения (когда мы читаем...).

Выйдя на прогулку, мальчику хотелось взобраться на сеновал (...мальчик хотел...).

Даже полюбив Ольгу, его тянуло к дивану (...он не мог отказаться от дивана).

Изучив произведение Гончарова, у меня составилось хорошее впечатление о главном герое (когда я читал...).

Иногда, читая книгу, меня клонило ко сну (...я засыпал над ней).

Няня, ходя с ним гулять, никуда не отпускала Илюшу (...выходя...).

Встав взрослым, Илья Ильич создал Обломовку и в Петербурге (став...).

Задание 8. Переведите с русского на русский (работа с фразеологизмами).

Класс делится на четыре группы, каждая получает карточку с дополнительным заданием: найти фразеологизм, характеризующий Обломова (в карточке они не выделены).

1-я группа

Держать в черном теле (сурово, строго с кем-то обращаться), водить за нос (обманывать);

тишь да гладь (да божья благодать – безмятежное, полное спокойствие);

лить крокодиловы слезы (лицемерно жаловаться, притворно, неискренне сожалеть);

хоть кол на голове теши (об очень упрямом человеке, которому что ни говори – все сделает по-своему);

ломать голову (усиленно думать);

ставить ребром последнюю копейку (тратить на что-либо все оставшиеся деньги).

2-я группа

Сдержать слово (выполнить обещание);

во всю ивановскую (очень громко);

удар хватил (кого-то внезапно разбил паралич);

утереть нос (доказать свое превосходство);

лить пули (бессовестно врать, рассказывать неправдоподобное);

поставить точки над i (окончательно выяснить, уточнить все подробности, не оставлять ничего недосказанным, доводить что-то до логического конца);

строить глазки (игриво, кокетливо поглядывать на кого-либо, кокетничать).

3-я группа

Дело в шляпе (все хорошо, все в порядке);

точить лясы (болтать без умолку);

тянуть кота за хвост (нудно, медленно говорить);

гонять лодыря (праздно проводить время, бездельничать);

всякое лыко в строку (любая, каждая ошибка вменяется в вину, ставится в упрек);

сматывать удочки (поспешно уходить, отходить откуда-либо);

глас вопиющего в пустыне (напрасный призыв к чему-либо, остающийся без ответа, без внимания).

4-я группа

Дело труба (все очень плохо);

как зеницу ока (очень сильно беречь);

убить двух зайцев (одновременно выполнить два дела; добиться осуществления двух целей);

держать ушки на макушке (быть осмотрительным, осторожным);

ни то ни се (ничем не выделяющийся, средний, посредственный человек; ни рыба ни мясо, ни богу свечка ни черту кочерга);

строить воздушные замки (предаваться несбыточным мечтам, придумывать неосуществимые планы);

глаза на мокром месте (плакать по всякому поводу).

После проверки задания 8 предоставляется слово заранее подготовленным учащимся, которые искали фразеологизмы, связанные с нашей местностью, с Татарстаном.

Казанская сирота – человек, прикидывающийся несчастным, беспомощным, обиженным, чтобы разжалобить других (первоначально – о татарских мирзах (князьях), старавшихся после покорения Казанского царства русскими во времена Ивана Грозного получить от русских царей всевозможные поблажки, жалуясь на свою горькую участь).

Турусы на колесах – вздор, бессмыслица, вранье (1. От названия войлочных домов у татар, называемых улусами, рассказы о которых связываются с татарским игом на Руси, с жизнью того времени, представляющейся каким-то кошмаром, чем-то невероятным. 2. От названия древнерусской осадной башни – «Тарасы на колесах», рассказы о которой считались фантастическими).

Задание 9. Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов.

Он перебирал из пустого в порожнее (переливал).

Я ему по гроб доски обязан (жизни).

Его знания оставляли желать [много] лучшего.

Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски (...которые плохо знали русский язык; лыка не вязать – быть столь пьяным, что не в состоянии связно говорить).

Во главе угла партия поставила два вопроса (ставить во главу угла – считать что-то главным).

На открытии телецентра его директор удовлетворенно заявил, что в полку [журналистов] прибыло (нашего полку прибыло – стало больше таких, как мы).

Домашнее задание: упр. 48, 49. Подготовиться к контрольной работе.

Подведение итогов урока:

1. Что нового вы для себя узнали на уроке?

2. Что дает знание фразеологизмов?

С.А. ГИМАТДИНОВА,
г. Набережные Челны,
Республика Татарстан

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru