НОВЫЕ УЧЕБНИКИ
О программе по русскому языку
для средней школы
под редакцией М.В. Панова
Новая жизнь учебника
Мы
рады сообщить нашим читателям, что издательство
«Русское слово» выпустило в свет комплект
учебников «Русский язык. 5–9 классы под редакцией
М.В. Панова».
Учебник прошел апробацию во многих регионах
России еще перед 1-м изданием, а теперь новое
издание имеет министерский гриф и комплект будет
методически оснащен.
Напомним, что первое издание комплекта для 5–9-х
классов было осуществлено Ю.М. Аратовским в
1995–2000 гг., причем Ю.М. Аратовский был не только
издателем, но и художником, иллюстрирующим все
книги комплекта. Оригинальные, незабываемые
рисунки не просто сопровождали учебник, но
выполняли обучающую и, можно сказать,
психологическую функцию, подготавливая детей к
творческой игре. Надо отметить, что
Ю.М. Аратовский столкнулся с большими
трудностями, но мужественно довел свою
издательскую миссию до конца. К сожалению, из-за
ограниченных возможностей учебник вышел
мизерным тиражом (2, 3 и 5 тыс. экз.), быстро
разошелся, но должного широкого общественного
резонанса его появление не имело, видимо, из-за
отсутствия министерского грифа (его удостоился
лишь один из учебников, с рекомендацией для
гуманитарных классов). Формальной причиной этого
послужило отсутствие методического
сопровождения учебников.
Наша
газета активно помогала учебнику увидеть свет.
Кроме рекламы и рассказов о знаменитом Учителе,
создателе уникального научного учебника
русского языка для школы, на страницах ее
регулярно появлялась очередная порция
материалов еще не вышедшего из печати учебника,
для того чтобы учителя могли, не прерываясь,
«учиться по Панову».
Мы приветствуем выход в свет нового издания
учебника под редакцией М.В. Панова,
поздравляем авторский коллектив со вторым
рождением учебника и надеемся на его счастливую
судьбу.
Учителям, решившим работать по новому
комплекту, редакция всегда готова предоставить
место на страницах газеты, мы рады будем вместе с
вами обсудить возникшие проблемы и организовать
необходимые консультации.
О том, как устроен учебник под редакцией
М.В. Панова, читайте публикацию на стр. 5–8. Этой
статьей В.В. Луховицкого мы начинаем серию
материалов – методических рекомендаций к
данному учебно-методическому комплексу.
Редакция
Программа, по которой уже много лет работают
учителя некоторых российских школ, разработана
коллективом ученых под руководством
М.В. Панова в 1972 году. Тогда же создавался и
первый вариант учебников в 4-х частях – «Русский
язык: Экспериментальные учебные материалы для
средней школы» под редакцией И.С. Ильинской,
М.В. Панова. Эти экспериментальные материалы
высоко оценил Алексей Васильевич Текучев, по
учебникам которого мы все учились методике
преподавания: «В данном случае мы имеем дело с
совершенно оригинальным учебником, кардинальным
образом расходящимся и по структуре, и по
содержанию с существующими учебниками. В истории
советской школы и советских научных учреждений
это первый опыт составления, так сказать,
академического учебника русского языка для
средней школы. Это уникальный случай, когда
коллектив высококвалифицированных
ученых-лингвистов из Академии наук СССР взялся
бы за составление учебника для школы, и не только
взялся бы, но и довел хотя бы в первом приближении
дело до конца. К чести данного коллектива надо
сказать, что он оказался достаточно стойким в
достижении своей цели <...> и представил
оригинальный по смыслу, свежий по содержанию,
талантливо оформленный материал.
Следует всячески поддержать интересную
творческую инициативу авторов в трудном деле
создания учебника русского языка нового типа, по
достоинству оценить их труд, ознакомить
педагогическую общественность с результатами
работы квалифицированного коллектива <...>
Рукопись следует рекомендовать к печати в
возможно краткие сроки».
Это из официальной рецензии 1974 г., написанной
Е.Н. Ширяевым в 1987 году для журнала «Языкознание».
Я привожу ее полностью, потому что она актуальна
и через 25 лет после написания, когда авторы
М.В. Панов, Л.Н. Булатова, Н.Е. Ильина,
Е.В. Красильникова, С.М. Кузьмина,
Т.А. Рочко и Е.Н. Ширяев закончили работу над
комплектом учебников по русскому языку для
средней школы.
(Как ни парадоксально, слова А.В. Текучева
живо и своевременно звучат и теперь, спустя 35 лет,
в то время, когда выходит в свет – практически
вышло – второе издание под редакцией
М.В. Панова. – Прим. ред.)
Что привлекает нас, учителей, в программе и
учебниках под редакцией М.В. Панова? Во-первых,
новое содержание предмета: в школу пришел новый
предмет – языкознание XX в., представленное
учеными Московской лингвистической школы.
Авторы не дают готовых знаний в застывших,
отлитых на века формулировках. Они рассказывают
о единицах языка (звуке, морфеме, фонеме...), и
помогают детям видеть отношения между этими
единицами в современном русском языке и
открывать законы языка.
Во-вторых, новый стиль общения – диалог авторов
с учеником-читателем. Парадоксальные вопросы и
интересные задания, начинающиеся словами что
бы вы ответили, объясните, тщательно отберите,
охарактеризуйте, проиллюстрируйте, сравните,
докажите, объясните, в чем ошибка, придумайте,
активизируют мысль ученика: отбирая и наблюдая
факты языка, анализируя и сравнивая,
систематизируя и обобщая их, дети учатся думать.
Сначала отвечают на вопросы задания:
«Вспомните, что значит слово близнецы. Чем
близнецы похожи на синонимы? Можно ли сказать: «У
нас в семье только один близнец»? Можно ли
сказать: «Это слово среди всех других –
единственный синоним»? Как вы понимаете
выражение: «Синоним есть там, где есть
определенное отношение одного слова к другому»?
Потом пытаются дать свое определение понятия,
например: «Фонема работает в языке рядом
чередующихся звуков».
И пишут лингвистические сочинения любого
жанра: ответ на вопрос, сказку, эссе, рассказ –
важно, чтобы в работе ассоциативно были отражены
лингвистические отношения. Пятиклассница в
контрольной работе рассказывает о позиционных
чередованиях звуков русского языка, о слабых
позициях фонемы, приводит примеры, а заканчивает
так: «...А чтобы было понятнее, приведу случай из
жизни. Живут у нас две птицы – воробей и синица.
Днем видно, кто есть кто, а ночью – нет. Что же
делать, чтобы отличить воробья от синицы в
темноте? Все очень просто: надо включить фонарик
– все увидишь. И с фонемой так же: то место, где
она слышится неясно, – это ее слабая позиция.
Чтобы узнать, что писать, надо найти ее в сильной
позиции. При условии, что эта позиция будет в той
же части слова, что и слабая, в той же приставке, в
том же корне, суффиксе и окончании».
В конце сочинения девочка сформулировала
основное правило русского письма, хотя в задании
этого не требовалось, – это лишь один пример
того, как теория приводит к решению практической
задачи.
На уроке родилась новая форма фонетического
разбора, которую дети назвали «Путь от звука к
букве», когда даются последовательно: звуковая
модель слова – фонетическая транскрипция –
фонемная транскрипция – буквенная запись с
обозначением принципа написания. Для ребенка
разбор – увлекательная лингвистическая задача,
а для учителя – средство обучения осознанному
письму и самоконтролю. Программа предлагает
решение орфографической проблемы. Ребенок,
знающий фонетические законы, видит «места», где
его караулит ошибка, и может избежать ее.
После курса фонетики становятся понятными
принципы русской орфографии и пути ее
усовершенствования. Естественно появление
письма в Орфографическую комиссию АН РАН
А.Лосева: «Уважаемая Орфографическая комиссия, я,
ученик 5-го класса Государственной столичной
гимназии, прошу принять следующие предложения по
усовершенствованию и упрощению русской
орфографии, в которой хотя 85% всех написаний
подчиняются фонемному способу, но она не
идеальна.
По-моему, следует пересмотреть правила
написания:
1) приставок на з-/с-;
2) о, е, ё после шипящих;
3) цы/ци;
4) условные написания корней (приблизительно 22
корня)...
Они противоречат общему закону письма, и их
надо зубрить!!! Предлагаю уфонемить цы/ци
и писать только ци...» и т.п. Ни одно
предложение не осталось без обоснования, а
«принять их нужно для того, чтобы вместо зубрежки
правил изучать язык!». Так приходим к выводу, что
язык – не свод орфограмм и пунктограмм, а
интересное, живое явление.
В чем секрет творческой активности детей? Ответ
– в словах М.В. Панова из статьи к столетию
Московской школы: «Завороженные языком – это
о лингвистах “московского” притяжения. Они
хотят открыть в языке закономерности, которые
сообщают ему уникальность, отдельность,
особливость среди других явлений духовного
человеческого мира. Не растворять
закономерности языка в закономерностях логики,
психологии, социологии, в особенностях других,
неязыковых семиотических систем» (Панов, 1995, с.
36–37).
Завороженность языком авторы передают своим
ученикам. Учебник сохраняет интерес, который
зарождается у каждого ребенка на этапе
интуитивного постижения языка, но, к сожалению,
обычно затухает в школе.
Он взрослых изводил вопросом «почему?».
Его прозвали маленький философ.
Но только он подрос, как начали ему
Преподносить ответы без вопросов.
И с этих пор он больше никому
Не задает вопросов «почему?».
У работающих по Панову трагедии, о которой
пишет С.Я. Маршак, не происходит: вопросы
задаются, много вопросов... Они решаются вместе с
одноклассниками, с учителями. Или не решаются
сразу. Но к ним возвращаются после поисков
ответов в словарях и справочной литературе или
при изучении другого уровня языка. На уроке
удивляются, спрашивают, спорят... и считают себя
учениками Бодуэна де Куртенэ, Фортунатова,
Шахматова, Винокура – так включаются в
лингвистическое пространство и входят в число
«завороженных» языком!
Что пугает нас, учителей, в программе? Трудность
содержания. Наша лингвистическая
безграмотность. Отказ от привычных форм работы и
поиск новых методических решений.
Но дети приняли ее и с интересом занимаются по
учебникам, поэтому программа М.В. Панова и
учебники под его редакцией должны быть
представлены в образовательной системе России
XXI века!
Литература
Панов М.В. Московская лингвистическая
школа // М.: Ин-т русского языка РАН, 1995. № 3.
Ширяев Е.Н. Самые скучные уроки? //
Литературная газета. 1987. 2 сент.
В.В. Дибобес,
г. Москва
|