ПРЕДСТАВЛЯЕМ КНИГУ
Книги для детей,
изучающих русский язык не в России
Проживающих за рубежом можно условно разделить
на три группы.
Дети соотечественников, проживающие за
рубежом, растут в условиях конкуренции двух
языков. Русский дома (часто – только с одним из
родителей), а язык страны проживания – в школе, со
сверстниками, в средствах массовой информации...
Одним словом, везде.
Язык страны проживания вытесняет русский язык.
Часто родители, заботясь об успешной
социализации своих детей, активно поощряют их
занятия языком новой родины, отодвигая русский
на второй план.
И в то же время многие семьи стараются сделать
все возможное для того, чтобы ребенок не забыл
своих корней и не потерял связь с русским
культурным пространством.
В связи с этим в последние годы и за рубежом, и в
России проводится активная работа по созданию
специализированных учебных пособий для детей
соотечественников, оказавшихся в иноязычной
среде.
В этом направлении уже несколько лет активно
работают российские издательства. В частности,
московское издательство «Русский язык. Курсы»
выпустило серию учебников «Русский язык с мамой»
для детей дошкольного, младшего и среднего
школьного возраста.
Позвольте познакомить вас с двумя пособиями
этой серии, написанными автором данной статьи.
Первая книга – Т.Б. Клементьева, О.Э. Чубарова.
Приключения Лены и Миши. (М.: Русский язык.
Курсы, 2006)
Идея создания книги родилась у замечательного
педагога Татьяны Борисовны Клементьевой, много
лет обучавшей детей английскому языку и
создавшей целый ряд увлекательных пособий.
Основной принцип книги: обучать, а не
контролировать, причем обучать весело. Тексты
пособия занимательны, задания представлены в
игровой форме. Ключи даны так, что их не надо
искать – ни для кого не секрет, что ребенку
бывает трудно заглянуть в конец книги, чтобы
проверить ответы. В «Приключениях Лены и Миши»
ключи расположены непосредственно после каждого
упражнения. Если хочешь себя проверить, прикрой
ключи. Не хочешь – просто спиши правильный ответ.
Такой подход избавляет ребенка от переживания
неприятного момента незнания и растерянности.
Большое место в пособии занимают задания, в
которых предлагается обвести правильный вариант
ответа. Варианты ответа даны курсивом, и ученик
осваивает курсив; с другой стороны, усваивается
правильная форма слова в письменном варианте,
который может в русском языке значительно
отличаться от устного. Это очень полезно, так как
чаще всего устную речь дети соотечественников
слышат от родителей или одного из родителей, а
читают и пишут мало.
Ниже представлен фрагмент рукописи одного из
уроков пособия. Но сначала – несколько слов о
сюжете книги. Авторы сознательно сделали героями
мальчика и девочку и «позволили» каждому из них
«высказывать вслух» свои мысли. Дело в том, что
интересы представителей «сильного» и «слабого»
пола заметно различаются с раннего детского
возраста, а мы ставили перед собой задачу
написать пособие, интересное для каждого
ребенка. Развитие сюжета невозможно без
конфликта. Поэтому в начале книги наши герои друг
друга «терпеть не могут», однако, оказавшись в
ситуации, когда больше играть не с кем, находят
общий язык и проникаются взаимной симпатией.
РАССКАЗ ШЕСТОЙ. СОСЕДИ
Рассказывает Миша
Я пошел погулять. Иду по улице, смотрю на дома и
вдруг вижу Лену! Я спросил, что она здесь делает.
Она сказала, что идет в магазин за хлебом. Она
здесь живет с родителями! У них дача напротив! Какой
кошмар! Я должен встречаться с Леной в школе,
потому что она моя одноклассница. Я должен
встречаться с Леной во дворе, потому что мы живем
в одном доме. Мы соседи. А теперь я должен
встречаться с Леной на даче, потому что мои
родители купили дачу рядом с дачей Лениных
родителей! Да, я забыл сказать, они это сделали
специально. Мои родители дружат с родителями
Лены. Нет, родители у Лены нормальные, они мне
даже нравятся. Но Лена… Но теперь Лена – моя
соседка. Лена – моя соседка в Москве. Лена – моя
соседка на даче. Это кошмар. Почему мой друг Олег
– не мой сосед. Почему?
Олег отличный парень. Он очень умный, очень
много читает. Он любит фантастику. Недавно он
прочитал роман Александра Беляева «Голова
профессора Доуэля». Там один ученый придумал, как
можно сделать, чтобы жила только голова! И жила, и
разговаривала, и думала. А потом голову можно
пришить к телу, и будет новый человек. Только это
трудно сделать. Роман очень страшный и очень
интересный! Но я его не читал, потому что Олег мне
уже все рассказал. Я читал другой роман Беляева
«Человек-амфибия». Это о человеке, который дышит,
как рыба, жабрами и поэтому не может долго жить на
земле, и должен жить под водой. Роман интересный,
только конец грустный.
Рассказывает Лена
Иду я утром в магазин за хлебом – и вижу Мишу. Я
спросила, что он здесь делает. И он сказал, что его
родители купили дачу рядом с нашей. Миша снова –
мой сосед. Это ужасно! Почему моя подруга Лариса
– не моя соседка? Почему родители Ларисы не
купили дачу напротив?
Лариса – очень интересный человек, она
занимается танцами, часто ходит в театр, очень
много знает об актерах и, конечно, о балете. Она
рассказывала мне о великой русской балерине
Галине Улановой. Галина Уланова родилась в 1909
году в Петербурге, ее родители тоже танцевали.
Когда Галя была девочкой, родители решили, что
она должна заниматься балетом. Они не спрашивали
Галю, хочет она или нет. И Галя начала заниматься.
Ей было труднее, чем другим девочкам, и она должна
была заниматься больше, чем другие. И она
занималась, занималась. И стала гениальной
балериной! Значит, талант – это еще не все?
Значит, надо еще много работать? Может быть, Миша
плохо учится в школе не потому, что он глупый, а
потому, что он ленивый?
Но все равно не буду с ним играть!
Знаешь ли ты пословицу:
«Старый друг лучше новых двух»?
Как ты ее понимаешь? Согласен ли ты?
ИГРАЕМ!
Отведите
глаголы домой! Глаголы, которые отвечают на
вопрос «Что делать?», живут на том же этаже, что и
глаголы, которые значат то же самое, но отвечают
на вопрос «Что сделать?». Рядом с каждым глаголом
– номер этажа!
2) увидеть, 7) забыть, 1) гулять, 2) видеть,
6) купить, 4) сделать, 3) видеться, 4) делать,
5) встречаться, 1) погулять, 8) выйти,
5) встретиться, 6) покупать, 7) забывать, 8)
выходить, 9) спрашивать, 3) увидеться, 9)
спросить.
Закончите фразы глаголами из первого
упражнения. Первым напишите глагол, который
отвечает на вопрос «Что делать?», вторым –
глагол, который отвечает на вопрос «Что
сделать?».
Образец:
На первом этаже живут глаголы гулять/погулять.
На восьмом этаже живут глаголы ___________.
На девятом этаже живут глаголы ___________.
На третьем этаже живут глаголы ___________.
На пятом этаже живут глаголы _____________.
На втором этаже живут глаголы _____________.
На четвертом этаже живут глаголы __________.
На седьмом этаже живут глаголы ___________.
На шестом этаже живут глаголы ____________.
На каком этаже живете вы?
Соедините части глаголов совершенного и
несовершенного вида и запишите их парами.
_________________________________________
_________________________________________
_________________________________________
забы-, -ти, -чаться, куп-, -быть, за-, -ить, -титься,
-пать, -сить, выхо-, -вать, встре-, -шивать, вый-,
встре-, поку-, -дить, спра-, спро-.
Ключи: забывать/забыть, покупать/купить,
выходить/выйти, встречаться/встретиться,
спрашивать/спросить.
Выберите правильную форму слова и заполните
пропуски.
1) Это ________. Я вижу ________. У ________ нет собаки. Я не
хочу дружить ________. (Лена, Лены, Лену, с Леной)
2) Я не люблю ________. ________ – странный мальчик. У
________ симпатичные родители. Я не буду дружить
________. (Миша, Миши, Мишу, с Мишей).
3) Это мой _______. Я часто встречаю _______ во дворе. А
теперь я буду встречаться ________ на даче. У ________
есть велосипед. (Одноклассник, одноклассника,
одноклассника, с одноклассником)
4) В Москве мы гуляем ________. Мы выходим гулять
________ часов в пять. Наш ________ не очень большой. (Двор,
во дворе, во двор).
5) Летом мы живем ________. Наша ________ большая и
красивая. Мы купили ______ недавно. Раньше у нас не
было ________. (Дача, дачи, дачу, на даче)
6) Мы учимся ______. У нас хорошая _______. Мы любим
________. (Школа, школу, в школе)
7) Это ________ Мишки. У ________ Мишки есть дача. Я часто
вижу ________ Мишки. Мне нравятся ________ Мишки. Мишка
живет на даче ________. (Родители, родители,
родителей, родителей, с родителями)Ключи: 1) Лена,
Лены, Лену, с Леной; 2) Миша, Мишу, Миши, с Мишей; 3)
одноклассник, одноклассника, с одноклассником,
одноклассника; 4) во дворе, во двор, двор; 5) на
даче, дача, дачу, дачи; 6) в школе, школа, школу;
7) родители, родителей, родители, с родителями.
Что вы можете рассказать о своей семье,
соседях и друзьях? Обведите нужные вам слова!
1) У меня есть мама, папа, брат, сестра, братья,
сестры, дедушка, бабушка, дедушки, бабушки.
2) Я люблю маму, папу, брата, сестру, братьев,
сестер, дедушку, бабушку, дедушек, бабушек, друга,
подругу, друзей, соседа, соседку, соседей.
3) Я каждый день вижу маму, папу, брата, сестру,
братьев, сестер, дедушку, бабушку, дедушек,
бабушек, друга, подругу, друзей, соседа, соседку,
соседей.
4) Я редко встречаю маму, папу, брата, сестру,
братьев, сестер, дедушку, бабушку, дедушек,
бабушек, друга, подругу, друзей, соседа, соседку,
соседей.
5) Я иногда встречаюсь с мамой, папой, братом,
сестрой, братьями, сестрами, дедушкой, бабушкой,
дедушками, бабушками, другом, подругой, друзьями,
соседом, соседкой, соседями.
6) Я живу с мамой, папой, братом, сестрой,
братьями, сестрами, дедушкой, бабушкой,
дедушками, бабушками, другом, подругой, друзьями,
соседом, соседкой, соседями.
7) Я дружу с мамой, папой, братом, сестрой,
братьями, сестрами, дедушкой, бабушкой,
дедушками, бабушками, другом, подругой, друзьями,
соседом, соседкой, соседями.
О чем вы любите говорить, слушать, читать,
узнавать?
Обведите нужные слова.
Я люблю читать (говорить, слушать, читать,
узнавать) о жизни известных людей, о жизни в
других странах, о путешествиях, о природе, о
животных, о динозаврах, о машинах, о фильмах, о
балете, о театре, о компьютере, о компьютерных
играх, об игрушках, о моих друзьях...
Чем вы занимаетесь, занимались или хотите
заниматься? Подчеркните нужные слова.
Я занимаюсь (хочу заниматься) балетом,
рисованием, музыкой, плаванием, танцами, спортом:
плаванием, гимнастикой, лыжами, фигурным
катанием, конькобежным спортом, теннисом,
футболом, баскетболом, волейболом, хоккеем,
велосипедным спортом...
Другой учебник, с которым мы хотели бы вас
познакомить, – О.Э. Чубарова Читаем и
пишем по-русски. (М.: Русский язык. Курсы, 2006). Для
детей младшего и среднего школьного возраста).
Этот учебник несколько сложнее предыдущего
пособия и предполагает не только интерактивное
усвоение тех или иных грамматических форм, но и
знакомство с рядом теоретических аспектов
русской грамматики.
Эта книга представляет собой попытку синтеза
методики преподавания РКИ и традиционной
методики российских школ. В основе каждого
урока – занимательный текст, его сопровождают
вопросы и задания на понимание, грамматический
комментарий, доступный лицам, не имеющим
специального образования. Комментарий может
быть прочитан детьми самостоятельно либо при
помощи родителей и педагогов. В книге для чтения
даны упражнения на поиск и анализ грамматических
форм, которые выполняются с опорой на текст. В
рабочей тетради представлены разнообразные
занимательные задания, направленные на развитие
навыков грамотного письма. Обращаем ваше
внимание на такой простой и чрезвычайно
эффективный вид работы, как диктант с
предварительной подготовкой. Прочитав текст,
выполнив задания в книге и рабочей тетради,
ученик снова возвращается к тексту и читает
текст или его фрагмент, зная, что ему предстоит
написать диктант. Такой подход значительно
улучшает концентрацию внимания и дает
стабильные результаты.
В этой книге мы не ставили перед собой задачи
обучать детей прописям. Обучение чтению и письму
– это прежде всего формирование в сознании
ученика графического образа слова. Дети
соотечественников, которые не обучаются письму,
но знакомы с русскими буквами, при необходимости
отразить слово графически используют обычно так
называемое фонетическое письмо, при этом слово ёж,
например, может выглядеть следующим образом:
«йош». Фонетическое письмо склонны применять и
российские дошкольники, знакомые с алфавитом.
Поэтому очень важно в условиях отсутствия
систематического школьного образования на
русском языке ознакомить детей с особенностями
чтения букв е, ё, ю, я в разных позициях, с
ведущим фонематическим принципом русского
письма (оглушение звонких согласных на конце
слова, проверяемые ударением безударные
гласные), с правилами употребления мягкого знака
в различных формах и т.д.
Большое внимание уделяется в пособии системе
склонения существительных и видо-временно'й
системе глагола. Эти системы, как правило, лишь
фрагментарно представлены в сознании детей,
проживающих за рубежом. В связи с тем, что
основным источником русского языка для них
является устная речь, безударные окончания
остаются в памяти как редуцированные. Знакомство
с падежными окончаниями в том виде, в котором они
представлены на письме, часто вызывает удивление
у детей, говорящих, но не пишущих по-русски.
Падежная система русского языка – сложное
явление, требующее знакомства с большим числом
вариантов падежных форм и особенностями их
употребления. В практике преподавания РКИ
накоплен огромный опыт работы с этим аспектом
грамматики, и в пособии мы постарались отразить
этот опыт как можно полнее.
Однако последовательность подачи падежей в
нашем пособии значительно отличается от
традиционно принятой в практике преподавания
русского языка как иностранного. Мы полагаем,
что, работая с детьми, умеющими говорить
по-русски, вводить падежные формы можно в любой
последовательности, так как перед нами не стоит
задача обучения устной речи, и частотность
употребления падежной формы не имеет
определяющего значения. Напомним, что в практике
преподавания русского как иностранного вводятся
в первую очередь именительный, предложный и
винительный падежи, затем – родительный,
дательный и творительный. В нашем пособии формы
творительного падежа вводятся во втором уроке,
что обусловлено особенностями содержания
текста.
В уроках 1–11 падежные формы представлены как
отдельные элементы богатой мозаики падежной
системы, начиная с 12-го урока, ведется работа по
систематизации падежных форм. В 12-м уроке
представлена таблица склонения существительных
в единственном числе, в 13-м – прилагательных в
единственном числе, в 14-м – таблица склонений
существительных и прилагательных во
множественном числе, в 18-м — таблица склонения
личных местоимений, в 22-м и 23-м уроках обобщаются
особенности употребления падежей. При этом в
каждом уроке – не только в перечисленных выше –
даются упражнения на правописание падежных
окончаний и глагольное управление (как в книге,
так и в рабочей тетради). Значительная часть
упражнений выполняется учащимися с опорой на
текст.
Огромную роль играет содержание учебных
текстов. Текст в рассматриваемых нами
пособиях – центральная единица урока. Чтение
должно доставлять удовольствие, вызывать
интерес. Многочисленные исследования последних
десятилетий убедительно доказывают, что именно
интерес, который определяется психологами как
одна их базовых эмоций, способствует успешному
протеканию учебного процесса.
Интерес обеспечивает концентрацию внимания и
повышение мотивации к обучению, что особенно
важно при работе с детьми, для которых русский не
является языком повседневного общения.
Увлекательность пособия в этом случае может
сыграть решающую роль, вызвать интерес и даже
привить любовь к изучаемому языку.
При отборе и создании текстового материала
пособий авторы попытались воссоздать фрагмент
культурно-информационной среды, в которой
существуют российские дети. В связи с этим в
книги включены не только тексты, посвященные
различным фактам истории и культуры нашей
страны, не только рассказы современных
российских авторов, но и тексты познавательного
характера, содержащие информацию, которую наши
дети с удовольствием разыскивают в Интернете или
детских журналах.
Иными словами, мы отбирали тексты, которые
представляют собой информационную реальность,
среду «интеллектуального обитания» российского
школьника, причем такие, которые современный
российский ребенок нашел бы увлекательными.
Прежде всего это тексты, содержащие какие-либо
интересные факты. Кроме того, дети любят веселые
истории – в первую очередь, конечно, из жизни
своих сверстников, с удовольствием читают
рассказы и сказки современных российских
писателей, с не меньшим удовольствием –
рассказы и истории, сочиненные сверстниками.
В пособиях практически не затронут социальный
аспект. Во-первых, эта сторона жизни не так
актуальна для детей, как для взрослых, во-вторых,
книга должна быть не проблемной, а
познавательной и позитивно направленной.
Предполагается, что дети – «герои» текстов –
живут в благополучных семьях.
Целый ряд текстов пособия «Читаем и пишем
по-русски» рассказывает об увлекательных
эпизодах из повседневной жизни российских
школьников: «Первый раз – в первый класс»;
«Молоток» (эпизод из дачной жизни); «Кто кого
боится» (рассказ о домашних животных), «Книги
можно не только читать» (игры ребенка в условиях
беспорядка, вызванного продолжительным
ремонтом); «Здоровый режим» (жизнь во время
спортивных сборов); «День как день» (ряд курьезов,
возникших вследствие слишком серьезного
отношения ребенка к приметам). Некоторые эпизоды
могли бы произойти в любой стране (например, игры
ребенка с книгами или наблюдение за отношениями
живущих в доме собаки и черепахи). Жизнь детей в
разных странах – при всех различиях –
несомненно, похожа. Момент узнавания в жизни
сверстника из другой страны событий и реалий
собственной жизни – ключ к пониманию и приятию
чужой культурной среды (а для детей – выходцев из
России, проживающих за рубежом, – российская
культурная среда зачастую чужая, незнакомая или
забытая).
В пособии «Читаем и пишем по-русски»
представлены несколько текстов современных
российских писателей: «Школьные отметки» (из
«Школьного сонника» Григория Остера), «Задачи»
того же автора, «Слова в море» и «Кошки храпят»
Олега Кургузова, «Бронтя» Кира Булычева.
Два текста написаны школьниками: «Анекдоты» и
«Жил один микроб».
Познавательную информацию содержат тексты
«Морские легенды», «Грибы», «Если бы на Марсе
была жизнь».
Воссоздание культурного пространства, в
котором существуют российские дети, невозможно
без информации о явлениях российской истории и
культуры. Этим явлениям посвящены тексты «Витязи
древней Руси», «Птицы счастья России» (о
традиционных народных промыслах), «Московский
театр кукол», «Петр I в детстве», «Царь-плотник»,
«Каменный цветок».
Если в книге «Читаем и пишем по-русски» «среда
обитания» и сферы интересов российского
школьника представлены в виде отдельных
фрагментов-текстов, то в книге для чтения с
игровыми заданиями «Приключения Лены и Миши»
сквозной сюжет дает возможность воссоздания
целостного фрагмента жизни и интересов
российских детей. Рассказы о явлениях русской
науки и культуры, об интересных книгах, о
растениях и животных «вплетены» в занимательный
сюжет. Отбор страноведческой и познавательной
информации мотивирован интересами героев. Лена и
Миша – дети любознательные, они любят читать, с
удовольствием делятся с друзьями полученной
информацией и, в свою очередь, многое узнают от
своих друзей.
Так, Миша по ходу дела рассказывает о романе
Александра Беляева «Голова профессора Доуэля», о
космических станциях и о мультфильмах, снятых по
книге известного детского писателя Эдуарда
Успенского.
«От Лены» читатель узнает о Галине Улановой, о
печальной судьбе волков Шотландии, о
таинственной связи урожайности яблони с
желанием хозяина срубить ее, о привычках кошек и
о природе средней русской полосы России.
Встреча Лены и Миши со студентами, которые
спасают заблудившихся в лесу детей и находят
сбежавшего котенка, позволяет включить в книгу
информацию о проблемах экологии, полезных
ископаемых и поисках новых видов энергии, о
великом Ломоносове и об озере Байкал. Таким
образом, удается воссоздать фрагмент реальности,
в которой существует российский школьник. В этой
реальности важны взаимоотношения с родителями и
сверстниками, назревают и разрешаются конфликты,
происходят события, каждое из которых наполнено
значением для подрастающего человека. Эта
реальность наполнена самой разнообразной
информацией.
Информационный
мир современного школьника значителен по объему.
Этот мир – благодаря книгам, детским
познавательным журналам, телевидению и
Интернету – включает в себя сведения о России, ее
истории и культуре, об истории и культуре других
стран, о явлениях природы и технических
достижениях человечества.
Книги, о которых рассказано выше, а также другие
пособия, предназначенные для детей
соотечественников, проживающих за рубежом,
неожиданно нашли применение при работе с
детьми-иностранцами, проживающими в России. Так,
по книге «Читаем и пишем по-русски» наши коллеги
успешно проводили занятия с корейскими детьми,
обучающимися в американской школе; некоторые
материалы пособий, о которых идет речь в нашей
статье, оказались полезными кубинским детям,
учащимся московской школы. По книге «Приключения
Лены и Миши» обучались чтению и письму
таджикские дети-дошкольники.
Дело в том, что проблема двуязычия так же
актуальна для семей мигрантов, проживающих в
России, как и для семей россиян, проживающих за
рубежом. Разница лишь в том, что, если дети
мигрантов ходят в русскую школу, русский язык
оказывается доминирующим языком общения и, как
правило, «теснит» родной язык. Однако в первые
годы обучения в российской школе дети-мигранты
испытывают значительные трудности. Возможно,
дополнительные занятия для таких детей в младших
классах школы позволили бы им с меньшими
потерями адаптироваться к русскоязычному
культурному пространству. И, возможно, на этих
занятиях пригодились бы книги для детей
соотечественников, проживающих за рубежом.
О.Э. ЧУБАРОВА,
старший преподаватель,
ЦМО МГУ им. М.В. Ломоносова
|