УЧЕНИКИ СОЧИНЯЮТ
Пушкинские и гоголевские мотивы
в стихотворении Михаила Дидусенко
“Телогрейка и душегрейка…”
Михаил Дидусенко из тех поэтов, чье творчество
еще ждет своего исследователя. Его место в
литературе пока никем не определено. Он родился 23
ноября 1951 года в Вильнюсе, а умер 26 октября 2003
года в подмосковном поселке Расторгуево.
Выступал в Русском драматическом театре
Вильнюса с песнями собственного сочинения, затем
уехал в Москву, потом в Петербург. Вернувшись в
Вильнюс, работал в заводской газете, потом снова
уехал из Литвы в Россию. При жизни стихи
Дидусенко были опубликованы в журнале “Знамя”,
единственная прижизненная книжка вышла в 1988 году
в вильнюсском издательстве “Вага”, после его
смерти издан сборник в московском издательстве
Н.Филимонова (2006). Поэт стал номинантом
Антибукера – о чем узнал спустя два месяца после
внесения его имени в шорт-лист. По словам Эргали
Гера, “всю свою жизнь он пробегал по кругу в
географическом треугольнике Вильнюс – Питер –
Москва… В Москве бывал редко – не по деньгам и
не его ареал. Так что при жизни о нем в Москве мало
что знали (кроме того, что есть такой
пронзительный, ни на кого не похожий поэт,
ежегодно выступающий в “Знамени” с большими
подборками стихов)”1.
В Расторгуеве жил среди бомжей – его так и знали
как “Мишу-бомжа”, “Мишу-поэта”. Летом собирал
грибы, зимой стеклотару. Жил в шалаше на окраине
поселкового парка, потом у приютившей его
старушки. После смерти его еще неделю не могли
опознать – так он и числился в морге
“неизвестным мужчиной”.
В одном из последних стихотворений есть такие
строчки:
Звать никто и нигде есть я.
Я неизвестней, чем Рихард Зорге,
И чем дальше, тем неизвестней.
Из последнего сборника “Просто и еще проще”
(2003) стихотворение в пять строчек:
Телогрейка и душегрейка…
И задумаешься, что выбрать?
Дайте что-нибудь поскорей-ка,
Все равно ведь услышу: вы, брат,
Ошиблись.
Попробуем реконструировать, исходя из текста,
образ говорящего. Очевидно, это человек,
находящийся в ситуации выбора, в размышлении,
страдающий, вероятно, от холода – поскольку он
нуждается в простой теплой одежде, возможно,
испытывающий душевые страдания, – ему и
душегрейка нужна. Он находится во внутреннем
диалоге с кем-то и в этом воображаемом диалоге
проигрывает, заранее знает о том, что ошибется.
Или что ему укажут на ошибку в выборе? Или что
правильный выбор невозможен? Страдающий от
вселенского холода герой похож на Акакия
Акакиевича из гоголевской “Шинели”. Башмачкина
приводит к мысли о новой шинели “петербургский
мороз, космический враг: “Есть в Петербурге
сильный враг всех, получающих четыреста рублей в
год жалованья или около того”2.
Первое предложение представляет собой, на
первый взгляд, сопоставление. На это
указывает союз “и”. Телогрейка и душегрейка –
одежда. Рассмотрим сначала значения слов.
Душегрейка, душегрея, телогрейка – короткая
женская одежда разного покроя, сборчатая и
большей частью безрукавая3.
Душегрейка. 1. Часть старинного женского
русского костюма – теплая кофта без рукавов
(обычно на вате, меху). // Теплая кофта без рукавов,
род жилета. 2. Разг. Стеганая ватная куртка;
телогрейка. – Слов. XI– VII вв.: душегръйка;
Вейсманн, 1731, с. 734: душегрейка; Росс. Целлариус 1771,
с. 144: душегрейка4.
Итак, телогрейка и душегрейка – одно и то же.
Род женской одежды. Что же между ними выбирать
лирическому герою – вероятно, мужчине? О том, что
герой – мужчина, можно догадаться только по
обращению “брат”. В тексте нет ни одного глагола
прошедшего времени, который мог бы указать на род
говорящего. У Пушкина в “Капитанской дочке”
Василиса Егоровна появляется перед Гриневым в
телогрейке (позже одежда названа
“душегрейкой”), и в душегрейку одета
императрица Екатерина II во время первой встречи
с Машей Мироновой. В дорогую соболью душегрейку
одета и старуха в “Сказке о рыбаке и рыбке” (На
крыльце стоит его старуха В дорогой собольей
душегрейке). Что же, поэт не знает, что телогрейка
и душегрейка (род женской (!) одежды) – одно и то
же? Или слово “телогрейка” употреблено в другом
значении?
В XX веке слово “телогрейка” действительно
приобретает другое значение – стеганая ватная
куртка, ватник. Это обычная рабочая одежда в
деревне, на стройке, в лагере. Это употребление
зафиксировано в БАС в 1951 году.
Значит, перед нами не сопоставление, а противопоставление.
При чтении интонационно выделяются различающие
слова морфемы – корни из слов “тело” и “душа”.
Перед читателем – оппозиция. Перед говорящим
встает вопрос: что выбрать? То, что согреет тело,
или то, что согреет душу? Образ становится
символом. Иными словами, это вечный выбор между
материальным и духовным.
Но если герой гоголевской повести, страдая от
холода, сначала копит деньги на шинель, отказывая
себе во всем, шьет ее и вскоре лишается, а в финале
призрак – мертвец в виде чиновника – сдирает
“со всех плеч, не разбирая чина и звания, всякие
шинели: на кошках, на бобрах, на вате (выделено
нами. – Прим. автора), енотовые, лисьи,
медвежьи шубы – словом, всякого рода мехи и кожи,
какие только придумали люди для прикрытия
собственной”, то герой стихотворения просит дать
что-нибудь поскорей-ка. То есть, от выбора
уходит, понимая, что сделать правильный выбор все
равно невозможно. Разговорная частица -ка подчеркивает
обыденность ситуации, равнодушие при выборе. И
еще раз остановим свое внимание на слове дайте.
Если эта просьба обращена к продавцу в магазине,
то вряд ли далее может прозвучать “Вы, брат,
ошиблись”. Тогда к кому обращена просьба? Кто
обратится к говорящему, назвав его братом?
Возможно, это снова отсылка к Гоголю. “Я брат
твой”. В сильной позиции – в конце строки –
стоит слово брат у Дидусенко. Или это
обращение к любому человеку? Своеобразное
дружеское послание, сопровождаемое просьбой, –
формально на это указывает все то же личное
местоимение вы и обращение брат.
Последнее предложение разорвано, глагол
“ошиблись” вынесен отдельной строкой, что
усиливает его звучание. Лирическое произведение
вообще тяготеет к настоящему времени. В этом его
специфика. Оно обращено к каждому человеку.
Общение идет здесь и сейчас, в настоящем времени
(хотя в тексте Дидусенко нет ни одного глагола
настоящего времени). О чем же стихотворение? О
невозможности выбора между телом и душой… Между
духовным и материальным. Круг замыкается, выход
из него невозможен.
Разомкнуть этот круг можно, вспомнив еще один
род теплой одежды, ставший символом добра и
милосердия. Заячий тулупчик, подаренный Петрушей
Гриневым Пугачеву и спасший жизнь главному герою
впоследствии. Заячий тулупчик, данный
Гриневым, начинает цепную реакцию добра. Полтина
денег и тулупчик – безрассудные, добрые
поступки. Логически, правильно рассуждающий
Савельич здраво говорит: “Помилуй, батюшка Петр
Андреич! Зачем ему твой заячий тулуп? Он его
пропьет, собака, в первом кабаке”. Обращаясь к
вожатому: “Зачем тебе барский тулупчик? Ты и не
напялишь его на свои окаянные плечища”. И
наконец: “Заячий тулуп почти новешенький! и
добро бы кому, а то пьянице оголтелому!”. Пугачев
благодарит Гринева: “Награди вас Господь за вашу
добродетель. Век не забуду ваших милостей”. И
обещание свое сдерживает. Так необдуманный
поступок, сделанный от души, от доброты
сердечной, спасает жизнь Петру Андреичу, а позже
и Маше Мироновой. И Маша приезжает просить у
императрицы “милости, а не правосудия”. Между
героями возникают новые глубинные человеческие
отношения, выходящие за рамки установленного
порядка.
И долго буду тем любезен я народу,
Что милость к падшим призывал…
Не является ли стихотворение Дидусенко
размышением о милосердии? И верит ли в
возможность милосердия его герой? И сам автор? И
читатель?
Но вернемся снова к мысли о равенстве всех
под “всякого рода мехами и кожами”. И равны
нагие люди, явившиеся такими в этот мир и такими
уходящие из этого мира. И возникает мысль об
одежде для души, об основании для загробного
страшного суда.
“Только бы нам и одетыми не оказаться нагими”
(2 Кор. 5,3).
“Каждый, – изъясняет о. Флоренский этот
текст, – предстанет на суд в одежде того
совокупного дела жизни (того “поступка” в
широком бахтинском смысле), каким явилась вся его
жизнь…” Грешный “является в будущую жизнь
голый”, – записала Н.Я. Симонович-Ефимова слова
Флоренского, сказанные в 1925 году”5. С.Бочаров в статье
“Холод, стыд и свобода” отмечает, что “нагота”
и “одетость” часто встречаются в духовной
письменности, и не только в христианской. В
Древней Греции считалось, что Харон раздевает
души при переправе в потусторонний мир.
Таким образом, “телогрейка и душегрейка”
превращаются в одежду для души, предстающей на
страшном суде. И эта последняя одежда будет
совлечена. Что же выбрать, какие поступки,
совершенные в жизни, взять с собой, как их
оценить?
Мироощущение Дидусенко трагическое: что бы его
герой ни выбрал – ошибка предначертана. Так
зачем выбирать, если все равно ошибешься, зачем
отделять то, что греет тело, от того, что греет
душу? Не стоит ли принимать все, что есть в
жизни, одинаково?
Оказавшись перед страшным судом, герой не может
выбрать между духовным и материальным, между
поступками, поддерживающими телесную жизнь, и
делами, возвышающими душу. Рядом, как в биографии
поэта, могут сосуществовать стихи и собирание
стеклотары. Соседство высокого и низкого не
создает непереносимого противоречия, как у
Гоголя, но и не дает столь естественного для
Пушкина “всеобъединяющего синтеза”.
В ходе исследования, проанализировав некоторые
возможные отсылки к произведениям Пушкина и
Гоголя в стихотворении Дидусенко, мы выделили
следующие общие мотивы:
– теплой одежды,
– холода и тепла,
– наготы и одетости,
– милосердия;
темы:
– жизни и смерти,
– выбора,
– страшного суда.
Выявлены основные художественные приемы,
используемые в стихотворении:
– противопоставление и сопоставление,
– отсутствие эпитетов,
– “разговорность”,
– риторический вопрос,
– синтаксические конструкции, включающие
обращение,
– особая композиционная структура, при которой
ключевое слово, несущее особую смысловую
нагрузку, ставится в конце строки.
Внешняя простота и краткость стихотворения
обманчивы. В нем переплетаются мотивы
произведений Пушкина и Гоголя. При анализе
стихотворения выявлено разнообразие смыслов,
многозначность и символика образов
“телогрейки” и “душегрейки”. Страдающий герой
в ситуации выбора – образ, уходящий в глубь
русской классической литературы. Опора на
пушкинские и гоголевские тексты помогает поэту
не решить, но снова обратиться к вечным
трагическим вопросам в начале нового
тысячелетия.
Тема пушкинских и гоголевских мотивов в поэзии
XXI века только открыта. Эту работу можно считать
одной из первых, посвященной стихам М. Дидусенко.
1 Гер Э.
Неизвестней, чем Рихард Зорге // Михаил Дидусенко.
Из нищенской руды. М.: Издательство Н.Филимонова,
2006. С. 6.
2 Бочаров С. Г.
Холод, стыд и свобода. В кн.: Сюжеты русской
литературы. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 127.
3 Даль В.И.
Толковый словарь живого великорусского языка. М.:
Русский язык, 1989. Т. 1. С. 505.
4 Словарь
современного русского литературного языка в 20 т.
/ РАН. Инc-т рус. яз; гл. ред. К.С. Горбачевич. М.:
Рус. яз., 1991. Т. 4. С. 543.
5 Маркович В.М.
Петербургские повести Гоголя. Л.: Худож. лит., 1989.
С. 93.
Дмитрий БУРЛАКОВ, 7-й класс,
гимназия № 1514 (школа № 52),
г. Москва
Руководитель – М.А. Павлова,
учитель словесности
|